←天使(守望先锋2)/英雄互动因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{Back|天使(守望先锋2)|天使}} == D.Va == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000005E9E0.0B2|en1=You've been doing a lot around Gibraltar, lately. Are you taking care of yourself?|zh1=你最近一直在直布罗陀忙个不停。别忘了照顾好自己呀。 |hero2=D.Va|file2=00000005E9DF.0B2|en2=I'm fine! I put in hours like this all the time back in Korea!|zh2=我没事的!在韩国的时候我也一直这样! |hero3=Mercy|file3=00000005F115.0B2|en3=(Sigh) That's exactly what I'm worried about.|zh3=(叹气)我担心的就是这个。 }} == 温斯顿 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF75.0B2|en1=Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy?|zh1=温斯顿,你的基因疗法有没有问题? |hero2=Winston|file2=00000001FD5D.0B2|en2=Other than a crippling addiction to peanut butter?|zh2=吃花生酱上瘾算不算? }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000058657.0B2|en1=Don't forget, Winston, you need to be mindful of your bone strength. Especially if you're going to be bou.|zh1=别忘了,温斯顿,你需要时刻注意骨骼受力。特别是这样胡奔乱跳的时候。 |hero2=Winston|file2=0000000585EB.0B2|en2=I've been taking my supplements.|zh2=我很注意补充营养。 |hero3=Mercy|file3=000000058658.0B2|en3=You spent a lot of time on the moon. You need to take it seriously. Remember Dr. Chao?|zh3=你在月球住了很长时间。这件事你一定要注意。还记得朝博士吗? |hero4=Winston|file4=0000000585EC.0B2|en4=I wonder how she's doing. It can't be easy, running a giant company.|zh4=真想知道她现在怎么样了。有那么大的公司要管,日子肯定不好过。 |hero5=Mercy|file5=000000058659.0B2|en5=Last I heard they were working on a new space station.|zh5=上次我听说他们正在建造一座新的空间站。 }} == 破坏球 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063A98.0B2|en1=I've read about the genetic therapy they put you through. It sounds unpleasant.|zh1=我在文章里看到过他们对你做的基因治疗。感觉一定很痛苦。 |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639B8.0B2|en2= It was, but ignorance was worse.|zh2=( 确实,但和无知比起来,不值一提。 |hero3=Moira|file3=00000006441B.0B2|en3=Don't bother. Reason is lost on her.|zh3=别白费力气了。跟她是讲不通道理的。 }} == 莱因哈特 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF74.0B2|en1=Reinhardt, don’t you think it’s time you hung it up? You're not getting any younger.|zh1=莱因哈特,你不觉得该退休了吗?你越来越老了。 |hero2=Reinhardt|file2=000000021DEC.0B2|en2=Never! I will fight to my last breath.|zh2=绝不!我会战斗到我流干最后一滴血。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000038085.0B2|en1=Reinhardt, what are your plans for the holidays?|zh1=莱因哈特,你过节准备做什么? |hero2=Reinhardt|file2=000000038159.0B2|en2=I'll probably visit Torbjörn's family in Gothenberg, like the last few years.|zh2=我也许会去哥德堡拜访托比昂一家,就和前几年一样。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000064ABC.0B2|en1=(Sigh) Reinhardt, answering the recall is not my idea of ?hanging it up?|zh1=哎,莱因哈特,我当初让你退休,可不是让你回应召唤。 |hero2=Reinhardt|file2=00000006409B.0B2|en2=I had to show! Otherwise, your life would be far too easy!|zh2=我必须得表现一下!不然你的活儿也太轻松了! |hero3=Mercy|file3=000000064ABD.0B2|en3=And what a shame that would be.|zh3=哼,那样岂不是太遗憾了。 }} == 士兵:76 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F2E.0B2|en1=Your hair looks brittle, Jack. Are you taking your vitamins?|zh1=你的发质好差,杰克,维生素还在吃吗? |hero2=Soldier_ 76|file2=00000006724A.0B2|en2=Once a day, just after my steak dinner.|zh2=Once a day, just after my steak dinner. }} == 托比昂 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000038086.0B2|en1=(sighs) Torbjörn, I miss Ingrid's apple pie at the holidays.|zh1=(感叹)托比昂,一过节我就想到英格瑞德的苹果派。 |hero2=Torbjörn|file2=000000037EE1.0B2|en2=Well, it just so happens she has some saved for you.|zh2=哎呀,我正好有个特别礼物要给你。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FAB.0B2|en1=You know, anger management classes might help you with that temper.|zh1=知道吗,愤怒管理课程或许能帮你控制一下脾气。 |hero2=Torbjörn|file2=00000006122B.0B2|en2=Doctors! Always wanting you to do the work.|zh2=你们这些医生!一天到晚就知道给我找事情。 }} == 死神 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000000B0E2.0B2|en1=What happened to you?|zh1=你怎么了? |hero2=Reaper|file2=00000000B53B.0B2|en2=You tell me, doc.|zh2=你告诉我,医生。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063A99.0B2|en1=I'm not giving up on you, Reyes.|zh1=我不会抛下你的,莱耶斯。 |hero2=Reaper|file2=00000006384D.0B2|en2=I wish you would.|zh2=你还是抛下的好。 }} == 法老之鹰 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF76.0B2|en1=Pharah, if your mother could see you now, I think she'd be proud of you.|zh1=法芮尔,如果你母亲看到现在的你,她一定会感到骄傲的。 |hero2=Pharah|file2=00000001FCBA.0B2|en2=There's a first time for everything, I guess.|zh2=凡事都有第一次吧。 }} == 源氏 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF77.0B2|en1=You seem well, Genji.|zh1=你看上去还不错,源氏。 |hero2=Genji|file2=00000001FF1D.0B2|en2=I am a different man, now. I am whole.|zh2=我现在不一样了,我现在完整了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89B.0B2|en1=I got you some chocolates, Genji. Swiss. They're the best.|zh1=我给你带了些巧克力,源氏。是瑞士产的,最好的巧克力。 |hero2=Genji|file2=00000002A7C2.0B2|en2=Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me.|zh2=谢谢你,安吉拉。也许我们可以一起分享。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000006634D.0B2|en1=(Sigh) Why did we stop writing to each other anyway, Genji?|zh1=(叹气)我们为什么不再互相写信了呢,源氏? |hero2=Genji|file2=000000066350.0B2|en2=You sent me a beautiful sketch and I couldn't think of a way to respond.|zh2=你寄给我一张漂亮的速写,我却想不出该怎么回应。 |hero3=Mercy|file3=00000006590A.0B2|en3=Ah, I see. So you're a terrible artist. A bad friend.|zh3=啊,我明白了,你画画很难看,也不会当朋友。 |hero4=Genji|file4=00000006590E.0B2|en4=A liar too. The sketch was awful.|zh4=还撒了谎。其实那张画一点也不好看。 }} == 美 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FFB1.0B2|en1=Mei, you haven’t aged a day! What’s your secret?|zh1=美,你一点都没变老!你有什么秘方吗? |hero2=Mei|file2=0000000211CA.0B2|en2=Cryostasis, but I'm not sure if I'd recommend it!|zh2=你可以试试急冻,但我不知道该不该推荐给你! }} == 卡西迪 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89A.0B2|en1=You know smoking's bad for your health.|zh1=吸烟有害健康,你应该知道吧。 |hero2=Cassidy|file2=00000002A87D.0B2|en2=Well, I have faith you can get me patched back up, doc.|zh2=但是我相信你能把我救回来的,医生。 }} == 索杰恩 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063212.0B2|en1=Vivian! What have you been up to?|zh1=维维安!你最近过得还好吗? |hero2=Sojourn|file2=00000006437A.0B2|en2=Oh, you know. Surviving.|zh2=哦,你懂的。能活着就好。 |hero3=Mercy|file3=000000063213.0B2|en3=And how's Murphy?|zh3=墨菲呢,她怎么样? |hero4=Sojourn|file4=00000006437B.0B2|en4=Doing much better, now that you aren't feeding her scraps all the time.|zh4=她过得更好了,毕竟没有你一直给她喂剩饭。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F2A.0B2|en1=So, how is that man you were telling me about?|zh1=话说,你当时跟我说的那个男的,人怎么样? |hero2=Sojourn|file2=000000066105.0B2|en2=Angela, I’m not discussing my love life on a mission.|zh2=安吉拉,出任务的时候我可不聊感情生活。 }} == 卢西奥 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A898.0B2|en1=Lúcio, I never realized your father was the one who invented Vishkar's sonic technology.|zh1=卢西奥,我才知道是你父亲发明了费斯卡的音波科技。 |hero2=Lúcio|file2=00000002B7A3.0B2|en2=The core tech was his life's work. Owned and patented by Vishkar. But it's mine now.|zh2=这是他一生的心血,却被费斯卡拿走还注册了专利。但现在回到我手上了。 }} == 天使 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F28.0B2|en1=Biolight has such potential for medicine and agriculture!|zh1=生物光束在医疗和农业领域潜力巨大! |hero2=Lifeweaver|file2=000000066392.0B2|en2=Sadly, Vishkar agrees. They want their hands on it, and they're willing to cut mine off to get it.|zh2=可惜费斯卡也这么认为。他们想控制这项技术,甚至不惜切断我和它的联结。 |hero3=Mercy|file3=000000065F27.0B2|en3=(Sighing) Sounds about right.|zh3=(叹气)一听就是他们的风格。 }} == 安娜 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89C.0B2|en1=You know, Ana, there are procedures we could look into to repair your eye.|zh1=你知道吗,安娜,有些医疗手段可以治愈你的眼睛。 |hero2=Ana|file2=00000002BC89.0B2|en2=You are very kind, but I am comfortable with who I am now. It is a good reminder.|zh2=你的好意我心领了,但我很喜欢自己现在的样子。那只眼睛对我来说是个提醒。 }} == 巴蒂斯特 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FA5.0B2|en1=Must you be so relaxed? We depend on you!|zh1=你能别这么放松吗?大家都指望着你呢! |hero2=Baptiste|file2=00000005FC27.0B2|en2=I'm not relaxed! I just make everything look easy.|zh2=我一点都不放松!只是想让气氛轻松些罢了。 }} == 布丽吉塔 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FAA.0B2|en1=Brigitte, did you finish the last slice of pie? I was saving it for later.|zh1=布丽吉塔,你把最后一片苹果派吃掉了吗?我是要留到下一顿的。 |hero2=Brigitte|file2=0000000625EE.0B2|en2=It wasn't me this time!|zh2=这次真的不是我! }} == 禅雅塔 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A899.0B2|en1=Zenyatta, I must admit, I do not understand how your healing works.|zh1=我必须承认,禅雅塔,我至今不明白你是如何治疗别人的。 |hero2=Zenyatta|file2=00000002EFD8.0B2|en2=And I do not understand much of how you heal, Dr. Ziegler. I suppose we must all take some things on f.|zh2=而我也不理解你是如何治疗的,齐格勒博士。我想一定是我们都心存信念。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000062C7D.0B2|en1=I refuse to believe that your healing is magical.|zh1=我拒绝接受你的治疗是魔法的效果。 |hero2=Zenyatta|file2=0000000635D8.0B2|en2=What seems like magic is sometimes science we don't yet understand.|zh2=所谓的魔法有时不过是我们尚未了解的科学。 |hero3=Mercy|file3=000000062C7C.0B2|en3=Exactly! I must learn how it works!|zh3=没错!我必须搞懂它是怎么运作的! }} == 莫伊拉 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000043A7E.0B2|en1=Describing your work as unethical would be a kindness.|zh1=用不道德来形容你的工作真是太客气了。 |hero2=Moira|file2=00000004C3B5.0B2|en2=But the true question is whether or not you can deny my discoveries. No, I didn't think so.|zh2=道德与否并不重要,就连你也无法否认我那些发现的价值,不是吗? }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FA6.0B2|en1=I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have.|zh1=我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。 |hero2=Moira|file2=0000000623A9.0B2|en2=What a joy it must be to feel entitled to patience.|zh2=能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。 }} 该页面使用的模板: 模板:AudioButton(查看源代码)模板:Back(查看源代码)模板:OWHeroName(查看源代码)模板:OWVoiceData(查看源代码)模板:OWVoiceTable(查看源代码)模板:Pipe(查看源代码)返回至天使(守望先锋2)/英雄互动。