←珀尔因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{BrawlerBanner|Name=Pearl|Rarity=Epic|Description=珀尔是由[[贝尔]]和[[山姆]]合力制造出来的饼干烤箱机器人,经历了重重困难,生性温和友好的珀尔终于使贝尔和山姆敞开了心扉。再说,又有谁能拒绝巧克力饼干呢?}} == 登场时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_01.mp3|Script = Let's turn up the heat and serve some justice!|Translation= 战场升温,伸张正义!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_02.mp3|Script = Ready to roast the competition!|Translation= 准备烘烤整个战场!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_03.mp3|Script = Broil, boil, bake and destroy!|Translation= 炙烤煮沸,毁灭烘焙!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_04.mp3|Script = Cooking up some carnage and serving it piping hot!|Translation= 杀戮大餐,新鲜出炉!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_05.mp3|Script = Furnace of finger-licking fury.|Translation= 怒火之炉,为你带来吮指美味}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_06.mp3|Script = Dealing out delicious damage.|Translation= 制造美味伤害}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_07.mp3|Script = I've got the recipe for destruction.|Translation= 我获得了毁灭的配方}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_08.mp3|Script = I'm more than an oven timer.|Translation= 我可不只是烤箱计时器}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_09.mp3|Script = Heating up a serving of misfortune cookies.|Translation= 正在加热一份霉运饼干}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_10.mp3|Script = A mom on a mission.|Translation= 妈妈在执行任务}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_11.mp3|Script = So many kids, so few cookies.|Translation= 孩子太多,饼干太少}} {{BSAudio|File = BS_pearl_start_vo_12.mp3|Script = Home baker, world shaker!|Translation= 家用烘炉,惊世骇俗!}} == 局势领先时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_01.mp3|Script = I am one yummy mommy.|Translation= 我是烹饪美味的妈妈}} {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_02.mp3|Script = Too hot to handle.|Translation= 火力全开,势不可挡}} {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_03.mp3|Script = Mommy is always right.|Translation= 妈妈永远是对的}} {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_04.mp3|Script = Total mama-nation.|Translation= 妈妈完全支配}} {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_05.mp3|Script = Time for a nice cup of tea.|Translation= 来杯热茶吧}} {{BSAudio|File = BS_pearl_lead_vo_06.mp3|Script = Revenge is a dish best served straight from the oven.|Translation= 复仇是烤箱所烹饪最美味的菜肴}} == 受到伤害时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_hurt_vo_01.mp3|Script = Mommy still loves you!|Translation= 妈妈还会爱着你}} {{BSAudio|File = BS_pearl_hurt_vo_02.mp3|Script = Always so needy!|Translation= 总是那么欠收拾!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_hurt_vo_03.mp3|Script = Settle.|Translation= 你等着}} {{BSAudio|File = BS_pearl_hurt_vo_04.mp3|Script = I'll batter ya!|Translation= 我得教训你一顿!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_hurt_vo_05.mp3|Script = I'm boiling over.|Translation= 你把我惹毛了}} == 击杀敌人时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_01.mp3|Script = That was a piece of cake.|Translation= 轻轻松松}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_02.mp3|Script = You've been served.|Translation= 已为您完成服务}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_03.mp3|Script = You got oven'd!|Translation= 你被烤了吧!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_04.mp3|Script = Grill to thrill!|Translation= 激情炙烤!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_05.mp3|Script = You inhaled a bakery!|Translation= 整个面包店都塞你嘴里!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_06.mp3|Script = Pretty good.|Translation= 好极了}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_07.mp3|Script = Suitably satiated.|Translation= 吃饱喝好}} {{BSAudio|File = BS_pearl_kill_vo_08.mp3|Script = Carbs of carnage!|Translation= 碳水杀戮!}} == 死亡时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_die_vo_01.mp3|Script = Time to cook up a new plan.|Translation= 得换个法子}} {{BSAudio|File = BS_pearl_die_vo_02.mp3|Script = I went in half-baked!|Translation= 我考虑不周了!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_die_vo_03.mp3|Script = That's how the cookie crumbles.|Translation= 饼干碎了,得过且过吧}} {{BSAudio|File = BS_pearl_die_vo_04.mp3|Script = Bruised, braised, dazed and glazed.|Translation= 遍体凌伤,黯然无光}} {{BSAudio|File = BS_pearl_die_vo_05.mp3|Script = Time to get baked.|Translation= 还得再烤烤}} == 攻击时 == {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_01.mp3|Script = Have a cookie!|Translation= 吃我饼干!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_02.mp3|Script = Filled with pain but gluten-free!|Translation= 健康无麸,痛苦管饱!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_03.mp3|Script = Dish and dash!|Translation= 吃饱就跑!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_04.mp3|Script = Bake and blast!|Translation= 烘焙“艺术”!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_05.mp3|Script = Taste the love!|Translation= 品尝我的爱意!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_06.mp3|Script = Free diabetes!|Translation= 糖分爆炸!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_07.mp3|Script = Delicious destruction!|Translation= 甜美轰炸!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_08.mp3|Script = Yeast!|Translation= 来点酵母!}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_09.mp3|Script = Want milk with that?|Translation= 想配点牛奶吗?}} {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_vo_10.mp3|Script = Cremation station.|Translation= 焚化烤炉}} == 其他音效 == {{BSAudio|File = BS_pearl_atk_01.mp3|Script = Atk SFX| Translation = 普攻音效}} {{BSAudio|File = BS_pearl_dryfire_01.mp3|Script = DryFire SFX|Translation = 子弹耗尽}} {{BSAudio|File = BS_pearl_reload_01.mp3|Script = Reload SFX|Translation = 填弹音效}} {{BSAudio|File = BS_pearl_ulti_01.mp3|Script = Ulti SFX|Translation= 大招音效}} {{BSAudio|File = BS_pearl_ulti_2_01.mp3|Script = Ulti SFX|Translation= 大招音效}} {{荒野乱斗|英雄语音}} <comments /> [[分类:荒野乱斗]][[分类:史诗英雄(荒野乱斗)]] 该页面使用的模板: 模板:AudioButton(查看源代码)模板:BSAudio(查看源代码)模板:BSPortrait(查看源代码)模板:BSTrio(查看源代码)模板:BrawlerBanner(查看源代码)模板:BrawlerRarity(查看源代码)(受保护)模板:Navbox(查看源代码)(受保护)模板:Navbox subgroup(查看源代码)模板:Pipe(查看源代码)模板:VA(查看源代码)模板:荒野乱斗(查看源代码)返回至珀尔。