←商人休(七日杀)因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{Back|七日杀}} 商人休专营武器和弹药,对玩家的态度较为一般。因为喜欢倒卖军火,语音也是比较强势且好战。休对公爵的态度也是非常瞧不起的,认为他们都是胆小的混蛋。 == 通知 == === 开门 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_open_01.mp3|en = Trader Hugh's is now open. It's a great day to buy guns and ammo.|zh = 商人休的店开门了,今天是个买枪支弹药的好日子啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_open_02.mp3|en = Good morning, survivors. Trader Hugh's is now open.|zh = 早上好啊,幸存者们,商人休的店现在开门了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_open_03.mp3|en = Welcome to Trader Hugh's. We have the best weapons in Navezgane.|zh = 欢迎光临商人休的店,我们这儿有着全纳维戈恩最棒的武器。}} === 即将关门 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closing_01.mp3|en = Trader Hugh's is closing soon, so stock up on munitions and have a safe evening.|zh = 商人休的店马上就要关门了,所以赶紧备足弹药,过一个安全的夜晚吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closing_02.mp3|en = Trader Hugh's is closing soon, so get your shit and get out!|zh = 商人休的店马上就要关门了,所以赶紧买完东西滚蛋!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closing_03.mp3|en = Trader Hugh's is closing soon, so figure out what you want and get on down the road.|zh = 商人休的店马上就要关门了,所以赶紧想好你要买什么东西,然后走人吧。}} === 关门 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closed_01.mp3|en = Trader Hugh's is now closed.|zh = 商人休的店现在关门了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closed_02.mp3|en = This is Trader Hugh. We are now closed but make sure to stop back tomorrow we restock often.|zh = 我是商人休,我们现在关门了,但明天一定要再来啊,我们经常补货的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_closed_03.mp3|en = We are now closed. Get too close to the gate and I'll shoot.|zh = 我们现在关门了,别离门口太近,不然我会开枪的。}} === 打折促销 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_special_01.mp3|en = We are running a 10% sale on all items right now, stop in and check us out.|zh = 我们现在全场九折优惠。快来瞧一瞧看一看。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_special_02.mp3|en = All guns and ammo are 15% off so stock up or die when you run out of ammo.|zh = 全场枪支弹药八五折优惠,快来囤货吧,不然等你打光子弹就等死吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_announce_special_03.mp3|en = All merchandise is 15% off today, stock up! The blood moon is coming.|zh = 今天全场商品八五折优惠,快来囤货吧!血月之夜要来了。}} == 问候 == === 初次问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_firstgreet_01.mp3|en = Welcome to Trader Hugh's. We specialize in firearms and ammunition, but might have some other shit laying around.|zh = 欢迎光临商人休的店,我们专营火器和弹药,但也许也会卖一些其他东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_firstgreet_02.mp3|en = I'm Hugh, but you can call me sarge. If you want to kill somethin', you have come to the right place.|zh = 我是休,但你可以叫我中士。如果你想要干掉什么东西,那你就来对地方了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_firstgreet_03.mp3|en = Welcome to Trader Hugh's. We mostly sell guns and ammo, but have a bit of everything.|zh = 欢迎光临商人休的店,我们主营枪支和弹药,但什么东西都有一点。}} === 普通问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_01.mp3|en = You again? Looking to kill somethin'?|zh = 又是你啊?想要去干掉什么东西吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_02.mp3|en = I've got guns and ammo. No pity, no remorse.|zh = 我这儿有枪支有弹药,但没有怜悯和悔恨。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_03.mp3|en = Greetings. If you need guns and ammo, you've come to the right place.|zh = 你好啊,你要是需要枪支和弹药,那你就来对地方了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_04.mp3|en = Best to be prepared BEFORE the apocalypse, but I'm glad you've come to your senses.|zh = 最好是在灾变之前就做好准备,但我很高兴你醒悟过来了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_05.mp3|en = Looking to kill some zed heads? I've got all flavors of death and destruction right here.|zh = 想要去杀几个丧尸?我这儿有各种口味的死亡和毁灭。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_06.mp3|en = Hello. What can I do you for?|zh = 你好,有什么需要的吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_07.mp3|en = I hope you're not one of those White River fanatics. What can I do for you?|zh = 我希望你不是那些白河狂热分子中的一员。有什么需要的吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_08.mp3|en = If you need a good firearm, you've come to the right place.|zh = 如果你需要一把好火器,那你就来对地方了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_09.mp3|en = We buy, sell, trade and have work... if you're able.|zh = 我们这儿提供买卖、交易和工作机会……前提是你得做得来。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_10.mp3|en = You look a little light on ammo, can we help you out?|zh = 你的弹药好像不太多了,需要我们帮助吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_11.mp3|en = If you are here to buy, I've got the best selection of firearms in the wasteland.|zh = 如果你是来购物的,我这儿有全荒野最顶尖的火器。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_12.mp3|en = Guns, knives, ammo, explosives, I've got it all.|zh = 枪支、刀子、弹药、爆炸物,我这儿啥都有。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_13.mp3|en = You again? I know you're not here to see my pretty face. What can I get ya?|zh = 又是你啊?我知道你不是来欣赏我英俊的脸庞的。有什么需要的吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_14.mp3|en = Well I was just about to take a shit, so hurry up and go about your business.|zh = 我刚想去拉屎,所以你要什么快点说。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_15.mp3|en = We sell guns and ammo, and have a little bit of everything else.|zh = 我们主营枪支和弹药,别的东西我们也有一点。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_16.mp3|en = We're open from dusk til dawn. Wait, no it's the other way around. I need some more Blackstrap coffee...|zh = 我们从黄昏一直营业到黎明,等会儿,不对,是反过来。我得再来点黑带咖啡才行……}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_17.mp3|en = What are you hunting today?|zh = 你今天要猎杀什么?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_18.mp3|en = It's a good day to buy some weapons.|zh = 今天是买武器的好日子啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_19.mp3|en = You're not a pacifist, are you? We sell guns here, not pity.|zh = 你不是和平主义者吧?我们这儿贩卖的是枪支,不是怜悯。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_20.mp3|en = It's not a charity, but if you got the dukes, we've got the guns.|zh = 这不是在做慈善,不过只要你有公爵币,我们就有枪卖给你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_21.mp3|en = We're getting low on ammo, so you should buy everything you can, while you can.|zh = 我们的弹药越来越少了,所以你应该趁现在还买得到,把能买的一切都买下来。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_22.mp3|en = You look like you've seen some action since the last time you were in here. How many kills ya got?.|zh = 看样子你自从上次来这里以后经历了一些战斗,你击杀了几个?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_23.mp3|en = Well, I'm in the selling mood if you're in the buying mood.|zh = 嗯,如果你现在想买东西,那我也想卖东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_24.mp3|en = We buy and sell about everything. What will it be?|zh = 我们这儿买卖几乎任何东西。你有什么需要?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_25.mp3|en = What do you want?|zh = 你想要什么东西?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_26.mp3|en = I remember you. What will it be today?|zh = 我记得你,今天有什么需要?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_27.mp3|en = What are you shooting today?|zh = 你今天要射杀什么啊?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_28.mp3|en = Oh it's you. I can't see so well with only the one eye. Don't ask about it either.|zh = 噢,是你啊。我只有一只眼,所以看得不太清楚。你也别问那是怎么回事。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_29.mp3|en = You look like a little girl. Carry an M60 for a few months, and you'll be a big ol grizzly bear, just like me.|zh = 你看着像个小女孩似的。你拿把M60扛它几个月,你就会像头大灰熊一样了,就像我这样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_30.mp3|en = These guns will make you a fucking bad-ass. Just like me.|zh = 这些枪会让你变成他妈的硬汉,就像我一样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_31.mp3|en = If you want crazy firepower, we got it. If you want crazy, we got that too, so don't fuck with me.|zh = 如果你想要疯狂的火力,我们这儿有。如果你想要疯狂,我们这儿也有,所以别惹我。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_32.mp3|en = What's your pleasure? If you like up close and personal we've got knives, clubs, knuckles, you name it.|zh = 你喜欢什么?如果你喜欢近身肉搏,那我们这儿有刀子、棍棒、拳套,你说得出来的我们这儿都有。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeting_33.mp3|en = I hope you're the buyin' type and not the browsin' type.|zh = 我希望你是来买东西的,不是只看两眼就走人。}} === 清晨问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_01.mp3|en = Morning, let me get some coffee, and I'll be right with you.*gruff*|zh = 早上好,先让我喝杯咖啡,我马上就来。*粗哑的声音*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_02.mp3|en = Another day, another duke. What can I get you?|zh = 新的一天,新的公爵币。你有什么需要的吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_03.mp3|en = It's a good day to shoot some zed heads. What do you say?|zh = 今天是去射杀丧尸的好日子啊,你说对吧?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_04.mp3|en = Let's just get down to business okay? Not feeling like any chatty Cathy.|zh = 我们直接说正事行不?不想扯那么多有的没的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_05.mp3|en = Wipe that smirk off your face Soldier! Ah I'm just fuckin' with ya, whatcha need?|zh = 把你脸上那傻笑给我收起来,士兵!啊,我跟你开玩笑呢,你需要什么东西?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetmorn_06.mp3|en = We're not besties, we're not gonna be hanging out, we're not pen pals, let's just get down to business okay? I'm not feeling real chatty.|zh = 我们不是死党,我们不会一起出去玩,我们也不是笔友,我们直接说正事行不?我不想扯那么多有的没的。}} === 下午问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetaft_01.mp3|en = Afternoon.|zh = 下午好。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetaft_02.mp3|en = Shut the fuck up Donny! Oh, wait you're not Donny. I don't see that great since that bear tore my eye out. I don't know if I told you that story, but..|zh = 你他妈给我闭嘴,唐尼。噢,等会儿,你不是唐尼。自从那头熊把我的一只眼挖出来之后,我看东西就不是很清楚了。不知道我有没有跟你讲过那个故事,不过……}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetaft_03.mp3|en = Have we met? I don't see that good since the duke took my eye.|zh = 我们之前见过面吗?自从公爵干瞎我一只眼后,我的视力就没那么好了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetaft_04.mp3|en = It's always good to be packin' ordnance.|zh = 打包武器总是让人高兴。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetaft_05.mp3|en = You look kinda soft. A big ass gun will make you hard, just like me.|zh = 你看上去有点软弱,一把威猛的枪会让你看着像硬汉,就像我一样。}} === 傍晚问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeteve_01.mp3|en = Evening. We got a little stock left. What can I get for you?|zh = 晚上好,我们还剩一点存货。你有什么需要的吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeteve_02.mp3|en = Step up to the counter, I can't see in the evening since I lost my eye in the war.|zh = 到柜台前面来,自从我在战争中瞎了一只眼,我一到晚上就看不清楚东西了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeteve_03.mp3|en = What's it gonna be this fine evening?|zh = 你在这个美好的夜晚来有何贵干?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeteve_04.mp3|en = Good evening. We restocked just a minute ago. Have a look.|zh = 晚上好,我们一分钟前刚补完货,看看吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greeteve_05.mp3|en = Evening.|zh = 晚上好。}} === 晚间问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetnightfall_01.mp3|en = We're closing up, so get your shit and get the fuck out.|zh = 我们快要关门了,所以你赶紧买完东西滚蛋。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetnightfall_02.mp3|en = You last-minute types just piss me off. Always running late, never prepared.|zh = 你这种什么事都要拖到最后才来干的人真让我恼火。总是迟到,做什么都没准备。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetnightfall_03.mp3|en = I've been drinking whiskey since five, five years old that is *laugh*, so don't go pissing me off.|zh = 我从五岁起就开始喝威士忌了,五岁啊*笑声*,所以你可别惹火我。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetnightfall_04.mp3|en = Those zombies sure get fired up at sundown. You best purchase something before we close.|zh = 那些丧尸一到日落就会兴奋起来,你最好在我们关门之前买点东西。}} === 血月问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetbloodmoon_01.mp3|en = Oh it's my favorite day of the week, the blood moon. Great target practice on the zed heads.|zh = 噢,今天是一周中我最喜欢的一天,血月之夜,是拿那些丧尸来练打靶的绝佳机会。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetbloodmoon_02.mp3|en = Make sure to stock up on guns and ammo for the blood moon. You don't want to end up as dinner for the zed heads.|zh = 一定要备足枪支弹药来迎接血月之夜,你也不想变成那些丧尸的晚餐吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetbloodmoon_03.mp3|en = Blood moons are good for business, and business is good.|zh = 血月之夜让我生意兴隆,而有生意做就是好事。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetbloodmoon_04.mp3|en = Tonight is a blood moon. Make sure you stock up on supplies.|zh = 今晚是血月之夜,你可一定要备足补给。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetbloodmoon_05.mp3|en = I see a blood moon a-rising. I see zombies on the way.|zh = 我看见一轮血月正在升起,我看见丧尸们正在过来。}} === 玩家生病问候 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetsick_01.mp3|en = Did you get bit? We sell knives to cut off any infected limbs.|zh = 你被咬了吗?我们这儿有刀子出售,可用来切掉任何被感染的肢体。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetsick_02.mp3|en = Well, you look like you were in a good scrap.|zh = 哎哟,看样子你经历了一场恶战啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetsick_03.mp3|en = Infection, broken bones... if you had a loaded gun, none of these things would be a problem, now would they?|zh = 感染、骨折……只要你有一把装着子弹的枪,这些都不是问题,对吧?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetsick_04.mp3|en = If you're sick, just turn around and get the fuck out of here!|zh = 你要是不舒服,就转身然后他妈的滚出去!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_greetsick_05.mp3|en = If you're infected, we sell guns and ammo that will fix your problem.|zh = 你要是感染了,我们这儿有枪支和弹药出售,可以解决你的问题。}} == 任务 == === 接受任务 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_01.mp3|en = Good coin for a good cause. What's not to like?|zh = 正当理由挣来的优厚报酬,有什么不喜欢的?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_02.mp3|en = I envy you. Nothin' better than putting the dead back in the ground.|zh = 我真羡慕你,没有比让死人回到土里去更棒的事了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_03.mp3|en = Wisest choice you ever made. Now come back in one piece so I can get my cut.|zh = 这是你做过最明智的选择。你可要安然无恙地回来,那样我才能拿到我的那份。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_04.mp3|en = Killin' zed heads? I'd do these jobs for free if I wasn't stuck runnin' the shop.|zh = 杀丧尸?要不是我要看店,让我免费干这活儿我都愿意。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_05.mp3|en = Very good. Now don't get yourself killed, I want that commission.|zh = 很好。你可别死了,我还想拿佣金呢。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_06.mp3|en = Excellent. Don't forget to stock up on ammo before you leave.|zh = 很好。记得备足弹药再走。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_07.mp3|en = Adventure and carnage go together like Sham and Moonshine.|zh = 冒险和杀戮就像山威和私酒一样,相得益彰。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_08.mp3|en = Don't just stare at my handsome face, get your ass out there and get the job done.|zh = 别光盯着我英俊的脸看啊,快给我滚出去把那活儿干了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_09.mp3|en = Let me give you a bit of advice. Shoot first, ask questions later.|zh = 我给你个小建议吧。先开枪,再提问。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_10.mp3|en = I hope to see you soon, and don't get yourself killed.|zh = 希望很快能再见到你,你可别死了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_11.mp3|en = Go in guns blazing. That way you have to buy some more ammo.|zh = 全副武装地冲进去。那样你就得再多买点弹药了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_accepted_12.mp3|en = You can always quit a job if things get too hairy. I'd go down in a blaze of glory, but that's just me.|zh = 如果情况太棘手,你任何时候都可以放弃工作。要是我,我会选择带着荣光倒下,但那只是我的风格。}} === 完成任务 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_01.mp3|en = Well you're back! And still in one piece. Here's your reward.|zh = 噢,你回来啦!而且安然无恙。来,这是你的报酬。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_02.mp3|en = How many zed heads did you kill? I love a good war story.|zh = 你干掉了几个丧尸?我喜欢美妙的战争故事。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_03.mp3|en = You got the job done! Now I can pay my tribute to the Duke.|zh = 你完成了那份工作!现在我可以向公爵进贡了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_04.mp3|en = Good job. Make sure to spend your reward on more guns and ammo.|zh = 干得好。一定要用你拿到的报酬再买点枪支和弹药啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_05.mp3|en = See, working pays the bills and keeps your pockets full of ammo. |zh = 看吧,工作能让你付清账单,还能让你的口袋装满弹药。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_06.mp3|en = I knew you had it in you, great work.|zh = 我就知道你有本事。干得好!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_07.mp3|en = Not too shabby. Let's see how you handle the next one.|zh = 还不赖。我们看看你下一个活儿会干得怎么样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_08.mp3|en = Good work. There's always more work to do if you are interested.|zh = 干得好。只要你有兴趣,活儿什么时候都有得干。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_09.mp3|en = That was some good work.|zh = 这活儿干得很好。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_complete_10.mp3|en = Good work soldier. Keep this up and I'll put in a good word for you with the Duke.|zh = 干得好,士兵。继续好好表现,我会在公爵面前替你美言几句的。}} === 取消任务 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_01.mp3|en = Are you shittin' me?|zh = 你在耍我吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_02.mp3|en = If you want to buy the best guns, you've got to get your hands dirty.|zh = 如果你想买到最棒的枪支,你就得不怕干脏活。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_03.mp3|en = You won't find a better job anywhere else.|zh = 你在别处找不到比这更好的活儿了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_04.mp3|en = Well, go fuck yourself then!|zh = 哼,那就去你妈的吧!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_05.mp3|en = This generation has no backbone.|zh = 现在这代年轻人都是没骨气的软脚虾。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_06.mp3|en = Well, what kind of lazy piece of shit are you?|zh = 哼,你到底是个多懒的废物啊?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_07.mp3|en = The Duke will hear about this!|zh = 公爵会听说这事的!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_08.mp3|en = If you got a better way of making dukes, I need to know about it.|zh = 如果你有更好的挣公爵币的路子,你得告诉我。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_09.mp3|en = What kind of low life begs for a job and then walks away?|zh = 什么样的人渣会求别人给一份工作,然后又一走了之?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_10.mp3|en = I don't know how you survived this long not working.|zh = 我不知道你是怎样做到不工作还能活这么久的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_declined_11.mp3|en = Shut the fuck up and get out of my shop!|zh = 闭上你他妈的嘴,滚出我的店!}} === 任务还未完成 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_incomplete_01.mp3|en = Didn't I just give you a job? Let's finish that up first.|zh = 我不是刚给了你一份工作吗?先把那工作干完再说吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_incomplete_02.mp3|en = Uhh... the last time I checked, you still had some work you needed to finish.|zh = 呃……我上次查的时候,你手头上还有需要完成的工作。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_incomplete_03.mp3|en = Don't you already have a job to do?|zh = 你不是已经有工作要做了吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_incomplete_04.mp3|en = If you finish that other job, I'll have something for you.|zh = 如果你干完其他活儿,我会给你点东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_incomplete_05.mp3|en = Finish the job I gave you, then we'll talk.|zh = 你先完成我之前给你的那份工作之后我们再谈。}} === 提供任务 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_01.mp3|en = I've got some nasty work if you're hungry enough.|zh = 如果你实在饿得不行了,我这儿也有一些脏活。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_02.mp3|en = Are you a gun for hire? If you're not afraid of a few zed heads, I've got some work for you.|zh = 你是雇佣兵吗?如果你不怕丧尸,我有些活儿给你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_03.mp3|en = If you want money to buy guns, you've got to work for it.|zh = 如果你想要钱来买枪,那你就得干活来挣。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_04.mp3|en = Shit man, making money to kill stuff? Sign me up.|zh = 我去,哥们,杀东西来挣钱?算我一个。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_05.mp3|en = You gotta work if you wanna eat. Take a look.|zh = 你要想有饭吃就得干活。看看吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_06.mp3|en = I've got work if you are interested. It ain't no picnic, though.|zh = 如果你有兴趣的话,我这儿有些活儿。不过那可不容易。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_07.mp3|en = Nothin' better than getting paid for handin' out death certificates.|zh = 发死亡证明还有钱拿,没有比这更棒的事了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_08.mp3|en = You seem like you could use some dukes. I've got some jobs if you don't mind getting dirty.|zh = 你看上去好像很缺公爵币。如果你不介意弄脏自己的手的话,我这儿有些活儿。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_09.mp3|en = Dukes for killin' zed heads? Sign me up!|zh = 杀丧尸有公爵币拿?算我一个!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_10.mp3|en = I've got the work if you need the dukes.|zh = 如果你需要公爵币,我这儿有些活儿。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_11.mp3|en = I think I've got a job or two.|zh = 我这儿好像有一两个活儿。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_12.mp3|en = This work we do makes the world a better place, and keeps the dukes rolling my way.|zh = 我们干的这个活儿让世界变得更美好,也让我有源源不断的公爵币进账。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_13.mp3|en = I've got a particular problem, can you help me out?|zh = 我遇到点麻烦,你能帮帮我吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_quest_offer_14.mp3|en = We pay in dukes and ordnance. What's not to like?|zh = 我们会给你公爵币和武器当报酬,有什么不喜欢的?}} === 特殊任务 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_favor_quest.mp3|en = Hey you've proven your grit. Can you help me with a big problem?|zh = 嘿,你证明了自己很勇敢,能帮我解决一个大问题吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_favor_quest_complete.mp3|en = You're a lifesaver. Now here, just like I promised, this is from my secret stash.|zh = 你真是我的救星啊。给,按我之前答应你的,这是我的秘密藏品。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_favor_quest_reply_01.mp3|en = If you pull this off I'll reward you with something special.|zh = 如果这事你干成了,我会奖励你一样特别的东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_favor_quest_reply_02.mp3|en = Here, everything you need to know is in this note.|zh = 给,你需要知道的一切都在这张字条上写着。}} == 交易 == === 打开交易面板 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_01.mp3|en = Bandit threat? Just moving targets with my gear.|zh = 强盗威胁?用上我的装备,他们不过就是移动的靶子。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_02.mp3|en = Ask and see—my gear makes undead hesitate.|zh = 问问看——我的装备让丧尸都不敢轻举妄动。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_03.mp3|en = I've got everything from sharp sticks to rocket launchers.|zh = 从尖锐之棍到火箭发射器,我这儿什么都有。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_04.mp3|en = Only the finest instruments of destruction this side of the apocalypse!|zh = 我这儿只有灾变发生前最精良的毁灭工具!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_05.mp3|en = I've got guns for days. Just tell me what you're in the market for.|zh = 我这儿有很多枪,你就告诉我想要什么样的就行了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_06.mp3|en = Heh, everything guaranteed to make you feel like a badass.|zh = 哈,我这儿所有的东西保证都能让你觉得自己是个硬汉。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_07.mp3|en = I've got enough firepower to start a war... or end one.|zh = 我拥有足够的火力发动一场战争……或者结束一场战争。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_08.mp3|en = Ah, the sweet smell of gunpowder! Take a look!|zh = 啊,美妙的火药味!看看吧!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_09.mp3|en = Think you can outrun my bullets in Bob’s vehicle? Good luck.|zh = 你觉得你开鲍勃的载具能快得过我的子弹吗?那祝你好运吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_10.mp3|en = Guns, guns, and more guns!|zh = 枪,枪,更多的枪!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_11.mp3|en = Weapons aplenty, survivor.|zh = 武器多着呢,幸存者。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_12.mp3|en = Looking to arm up? Check these out.|zh = 想要武装自己吗?看看这些吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_13.mp3|en = You waste my time, I’ll feed you to the zombies.|zh = 你浪费我的时间,我就拿你去喂丧尸。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_14.mp3|en = Pick a weapon and get out.|zh = 赶紧挑把武器然后滚蛋。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_15.mp3|en = This isn’t charity. Pay up or pay the consequences.|zh = 这里不是慈善机构,要么付钱,要么付出代价。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_16.mp3|en = This isn’t a place for browsers. It's buy or die.|zh = 这里不欢迎只逛不买的家伙,要么买,要么死。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_17.mp3|en = Keep your hands where I can see them, or I’ll remove them.|zh = 把你的手放在我能看得见的地方,不然我就把你的手剁掉。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_18.mp3|en = I got weapons that can gut a zedhead in seconds—wanna see?|zh = 我有些能在几秒钟之内将一个丧尸开膛破肚的武器,想看看吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_19.mp3|en = Drop your weapons or drop your drawers.|zh = 放下你的武器,不然你就脱掉内裤。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_20.mp3|en = Keep staring and you’ll be staring down a gun barrel.|zh = 你再这么盯着看,我就拿枪指着你,让你盯个够。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_21.mp3|en = Buy your piece or rest in peace.|zh = 要么买武器,要么安息。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_22.mp3|en = Think Joel’s gear will save you? Not from what I’m selling.|zh = 你觉得约珥的装备能救你的命?碰上我出售的武器你就不用想了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_23.mp3|en = Need ventilation for Joel's armor? Buy my ammo!|zh = 要给约珥的护甲透透气?买我的弹药吧!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_24.mp3|en = Joel’s armor? My rounds pierce that joke.|zh = 约珥的护甲?我的子弹穿透那东西就跟玩儿似的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_25.mp3|en = Seen Joel’s armor? Those bullet holes? Courtesy of my ammo.|zh = 见过约珥的护甲没?上面的那些子弹孔?是我的弹药打出来的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_26.mp3|en = Jen sells hope in a bottle; I sell certainty in a bullet.|zh = 杰恩卖的瓶子里装的是希望,而我卖的子弹里面装的是确定性。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_27.mp3|en = Trust Jen’s remedies? I’d rather trust a zedhead for a hug.|zh = 你信杰恩的药?我宁愿相信丧尸会给我个拥抱。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_28.mp3|en = You got taste? Prove it.|zh = 你很有品味?证明给我看。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_29.mp3|en = Bob’s for escaping; I’m for confronting.|zh = 鲍勃卖的东西是用来逃跑的,我卖的东西是用来对抗的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_30.mp3|en = A vehicle is good until it breaks down! My weapons are reliable.|zh = 载具在坏掉之前是很好!而我的武器经久耐用。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_31.mp3|en = guns... ammo... KNIVES.|zh = 枪支……弹药……刀子。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_32.mp3|en = See the goods, not the eye. Got it?|zh = 你要看商品,而不是我的眼睛,懂了吗?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_33.mp3|en = May I see your inventory? What is this, a tea party? Just look!|zh = 我能看看你的库存吗?这是在干什么?开茶会吗?看就是啦!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_34.mp3|en = Watch your mouth, or I’ll shut it for you! Permanently.|zh = 管好你的嘴,不然我来帮你把它闭上!永久闭上。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_35.mp3|en = May I? May I?! Just look!|zh = 可以吗?可以吗?!看就是啦!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_36.mp3|en = Sure, look around. And it’s none of your business how the eye went.|zh = 可以,看吧。还有,我这只眼怎么没的不关你的事。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_37.mp3|en = What are you buying?|zh = 你要买什么?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_trade_38.mp3|en = Have a looksie!|zh = 看看吧!}} === 达成交易 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_01.mp3|en = Having good ordnance is a healthy start to a glorious day.|zh = 拥有良好的武器是开始美好一天的健康方式。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_02.mp3|en = You made a great decision.|zh = 你做了个很棒的决定。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_03.mp3|en = Now you're armed and dangerous! Just like me.|zh = 现在你手执武器,非常危险!就跟我一样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_04.mp3|en = Packing heat is always a good idea.|zh = 带上武器永远是个好主意。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_05.mp3|en = I feel a little hope inside me every time I make a sale. The thought that I helped someone splatter the brains of a zed head just fills my heart with joy.|zh = 每做成一笔生意,我的内心都燃起一点希望。一想到我帮别人打爆了一个丧尸的脑袋,我就满心欢喜。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_06.mp3|en = I hope you put this to good use and kill some zed heads or some of those White River freakshows.|zh = 希望你好好利用它,杀几个丧尸或者那些白河怪胎。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_07.mp3|en = Happy trails and happy hunting.|zh = 祝你旅途愉快,狩猎愉快。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_08.mp3|en = Helping the dead stay dead, one customer at a time.|zh = 帮助亡者保持死去的状态,一次一个客户。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_09.mp3|en = Now that's the one.|zh = 这就对咯。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_10.mp3|en = Yeah buddy.|zh = 没错,伙计。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_accepted_11.mp3|en = Keep it comin'.|zh = 继续。}} === 交易取消 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_01.mp3|en = I've got little patience for candy-ass window shoppers!|zh = 我对那些只逛不买的软蛋没什么耐心!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_02.mp3|en = Damn, waste of fuckin' time.|zh = 去你的,浪费老子时间。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_03.mp3|en = Well, I hope the zed heads get a full belly tonight on your sorry ass.|zh = 哼,我希望今晚你这没用的家伙能让丧尸们饱餐一顿。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_04.mp3|en = Shut the fuck up and get out of my shop.|zh = 闭上你他妈的嘴,滚出我的店。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_05.mp3|en = Well, what a fuckin' pansy.|zh = 哼,真他妈是个娘娘腔。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_06.mp3|en = You do know there is a zombie apocalypse out there, right?|zh = 你知道外面在闹丧尸吧?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_07.mp3|en = I hope you know Trader Jen, because I'm gonna put a bullet in your ass the next time you don't buy somethin'.|zh = 我希望你认识商人杰恩,因为如果下次你还是什么都不买,我就给你的屁股来一枪。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_08.mp3|en = If you can't afford a high-quality firearm, you should at least take a job.|zh = 如果你买不起高品质的火器,那你至少找份工作啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_09.mp3|en = The WORST decision of your life.|zh = 这是你这辈子做过最糟糕的决定。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_10.mp3|en = We sell jogging shoes. You're gonna need a pair if you don't buy any guns!|zh = 我们这儿有跑步鞋卖。如果你什么枪都不买,你会需要一双的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_11.mp3|en = Who the fuck do you think you are, comin' in here and wastin' my time?|zh = 你进来什么都不买浪费我时间,你他妈以为你是谁啊?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_12.mp3|en = Tell your friends about me. Tell your enemies too, you cheap son of a bitch!|zh = 向你的朋友介绍一下我,向你的敌人也介绍一下,你这抠门的混蛋!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_13.mp3|en = There's always tomorrow. For the armed and dangerous, that is.|zh = 总会有明天。对那些手里有武器的危险家伙来说,这话没错。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sale_declined_14.mp3|en = I knew a pacifist once. Now that he's dead, I guess he wasn't all that bad.|zh = 我曾经认识一个和平主义者。现在他挂了,我想他也没那么坏。}} === 拒绝收购 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_refuse_01.mp3|en = I don't need any more of those. Fuck off with that shit.|zh = 我不再需要那玩意了,带着你这破烂滚吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_refuse_02.mp3|en = I got enough of those.|zh = 那玩意我已经够多了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_refuse_03.mp3|en = I'm overstocked on those right now, maybe try another trader.|zh = 这玩意现在我的库存已经过多了,或者你去问问其他商人要不要吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_refuse_04.mp3|en = Look pal, I'm probably going to be stuck with half the shit you sold me, so I'm not buying any more of those.|zh = 听着,哥们,你卖给我的这堆破烂可能有一半都要烂在我手里,所以我不会再买那玩意了。}} === 收购稀有物品 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_buy_rare_item_01.mp3|en = I haven't seen one of these for a blood moon or two.|zh = 我已经隔了一两个血月之夜没见过这东西了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_buy_rare_item_02.mp3|en = I'd ask where you got this, but I don't wanna know.|zh = 我本来要问你这玩意是在哪儿得来的,但我不想知道。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_buy_rare_item_03.mp3|en = Hell, you didn't wipe the blood off it. My kinda man, straight to business.|zh = 哎呀,你连上面的血迹都没擦啊。直截了当,风格和我一样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_buy_rare_item_04.mp3|en = Ooh, I might keep this for my private collection.|zh = 噢,我说不定会拿这件作为我的私人收藏。}} == 其他 == === 传闻 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_01.mp3|en = The Duke provides order to all this chaos, and he buys a lot of guns, so it's a win-win situation.|zh = 公爵为这一片混乱带来了秩序,而且他买了很多枪,所以这是个双赢的局面。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_02.mp3|en = The Duke ain't no saint, but at least you know who he is and what he's capable of.|zh = 公爵不是圣人,但至少你知道他是谁以及他有何实力。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_03.mp3|en = The Duke buys more guns in a day than all the rest of these jackasses do in a year.|zh = 公爵一天买的枪比所有其他蠢货一年买的都多。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_04.mp3|en = The Duke supports the right to bear arms. He's got my vote, not that he needed it. The Duke gets what the Duke wants.|zh = 公爵支持持枪权。我支持他,不过他也不需要我的支持。公爵想要的东西他都会得到。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_05.mp3|en = It's just a matter of time before the Duke finds Noah and crushes those White River rats.|zh = 公爵早晚会找到诺亚并干死那些白河鼠辈。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_06.mp3|en = The Duke's winning this war for a reason. He buys all his guns from us.|zh = 公爵打赢这场战争是有原因的,他的所有枪支都是在我们这里买的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_07.mp3|en = Noah's too soft to ever make a real difference.|zh = 诺亚太软弱了,很难有什么作为。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_08.mp3|en = Those White River fanatics are all talk with their hopes and their dreams.|zh = 那班白河狂热分子全都在讲他们的希望和梦想。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_09.mp3|en = I think those White River fanatics are just bandits. They hide their faces, so they can rob you blind.|zh = 我认为那些白河狂热分子就是强盗。他们把脸遮起来,那样他们就能把你洗劫一空了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_10.mp3|en = If there's a way out of this mess, it sure as shit won't be following those White River candy-asses.|zh = 要说当前这混乱的局势有什么出路的话,那肯定不会是跟着那些白河软蛋。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_11.mp3|en = Noah had the nerve to ask me for credit. Said he'd pay me back when he takes down the Duke. I told him no dukes, no guns.|zh = 诺亚居然敢跟我赊账,他说等他扳倒了公爵就还我钱。我跟他说,没有公爵币就别想有枪。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_12.mp3|en = Noah thinking he can take down the Duke is a pipe dream. The Duke is well-armed, well-funded and has an army.|zh = 诺亚觉得他能扳倒公爵,简直是白日做梦。公爵武器精良,资金充足,而且手下还有一支部队。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_13.mp3|en = Trader Rekt sells good food, great booze, and supports the Duke, so what's not to like?|zh = 商人雷克特出售美食美酒,而且还支持公爵,所以有什么理由不喜欢他?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_14.mp3|en = The only reason Trader Jen is in business is that most people can't aim a gun.|zh = 商人杰恩能在那行做下去的唯一原因是大部分人都不会用枪瞄准。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_15.mp3|en = Trader Jen and her tampon bandages. Real men ain't got time to bleed.|zh = 商人杰恩和她的卫生棉条绷带。真男人才没有时间流血呢。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_16.mp3|en = Trader Rekt's booze is better than his food.|zh = 商人雷克特卖的酒要比他卖的食物好。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_17.mp3|en = Trader Rekt is a patriot, just like me.|zh = 商人雷克特是个爱国者,就像我一样。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_18.mp3|en = That Trader Joel is no better than a used car salesman.|zh = 那个商人约珥跟个二手车推销员差不多。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_19.mp3|en = Those White River idiots are the ones causing all the drama. The Duke is just keeping the peace.|zh = 所有这些乱七八糟的事都是那些白河蠢货搞出来的。公爵只是在维护和平而已。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_20.mp3|en = If the Duke didn't protect us, we'd all be zed heads by now.|zh = 要不是公爵保护我们,我们现在全都变成丧尸了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_rumor_21.mp3|en = I would say that Trader Brandon's a pussy, but that's an insult to pussies.|zh = 我本想说那个商人布兰登是个怂包,但那样说太侮辱怂包了。}} === 提示 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_01.mp3|en = You can make your own ammo, but I doubt it's as good as ours.|zh = 你可以自己造弹药,但我不相信你造出来的能和我们的一样好。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_02.mp3|en = You can get brass to make ammo from radiators.|zh = 你可以从散热器中获得黄铜来造弹药。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_03.mp3|en = I don't know how it works, but drinking water when you are on fire seems to douse the flames.|zh = 我不知道原理是什么,但你在着火时喝水似乎可以扑灭火焰。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_04.mp3|en = If you like to mine, you can make your own gunpowder from coal and nitrate.|zh = 如果你喜欢挖矿,那你可以用煤和硝酸盐来自己造火药。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_05.mp3|en = The wasteland is no picnic. I wouldn't go there without a high-powered, high-quality firearm and a few thousand rounds.|zh = 荒野可不是闹着玩的,要是没有威力强劲的高质量武器和几千发子弹,我是不会去那里的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_06.mp3|en = You can drink out of lakes if you are desperate. Beats dying.|zh = 你要是实在渴得不行了,可以喝湖里的水,总比渴死强。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_07.mp3|en = If you shoot off too many rounds, you might draw in a horde.|zh = 你要是射了太多发子弹,可能会引来一大群丧尸。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_helpful_tip_08.mp3|en = A modified weapon will do more damage.|zh = 改装过的武器会造成更多伤害。}} === 独白 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_01.mp3|en = *mumbles* Where'd I put that gun oil?|zh = *咕哝* 我把枪油放哪儿了?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_02.mp3|en = *mumbles* Sweep up around here. The place is a fucking mess.|zh = *咕哝* 把这里打扫干净。这地方真是一团糟。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_03.mp3|en = *mumbles* Somebody better clean up around here. Hmm? Not me! Ha.|zh = *咕哝* 最好有人来打扫一下这里。嗯?不是我!哈。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_04.mp3|en = Where the hell are the guns?|zh = 枪在哪儿?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_05.mp3|en = Where the hell are those ammo boxes?|zh = 那些弹药箱在哪儿?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_monolog_06.mp3|en = Where the fuck did I put that? Ha.|zh = 我他妈的把它放哪儿了?哈。}} === 长时间静止 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_01.mp3|en = Hey! Steal anything from my shop, and you'll regret it.|zh = 嘿!你如果敢偷我店里的东西,你会后悔的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_02.mp3|en = Have a look, but don't touch anything without buying it first.|zh = 看看吧,不过没付钱之前不准碰任何东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_03.mp3|en = I'm missing some items. You wouldn't happen to know anything about that, would you?|zh = 我有些东西不见了,你不会刚好知道点什么吧?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_04.mp3|en = Tell you what, you buy something and I won't shoot you.|zh = 告诉你,只要你买点东西,我就不开枪射你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_05.mp3|en = You either buy something or get the fuck out of here.|zh = 你要么买东西,要么他妈的滚出去。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_06.mp3|en = We buy about anything, but prefer guns and ammo. You know, useful things.|zh = 我们什么都买,不过最好是枪支和弹药,你懂的,就是有用的东西。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_07.mp3|en = If you shoot first and ask questions later, you won't need any medical supplies.|zh = 如果你先开枪后提问,那你就不需要医疗用品了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_08.mp3|en = I've got guns, not patience. Pick something!|zh = 我有枪,但没耐心,挑点什么吧!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_09.mp3|en = People are always asking me if we sell flamethrowers. Look at my face. |zh = 总有人问我卖不卖火焰喷射器。你看我的脸。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_10.mp3|en = I think the Duke's got it right. You ain't makin' an omelet without breakin' some eggs.|zh = 我认为公爵说得对,不敲碎几个鸡蛋是做不成煎蛋饼的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_11.mp3|en = I heard Higashi Labs made this virus just so they could sell us a cure. Well, look how that turned out.|zh = 我听说东实验室当初做出这种病毒只是为了卖解药给我们,哼,看看结果怎么样了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_12.mp3|en = Trader Bob sold me a vehicle one time and it broke down before I even made it home. You tell that son of a bitch he owes me a new one.|zh = 商人鲍勃曾经卖过一辆载具给我,结果还没开到家它就坏掉了。你去告诉那个混蛋,他欠我一辆新的载具。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_13.mp3|en = I've got no patience for all this browsing. Buy a gun, load it with ammo, and shoot the fucking zombie already.|zh = 我没耐心陪你在这里逛来逛去。你赶紧买把枪,装上子弹,然后去射杀那些该死的丧尸。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_14.mp3|en = Trader Jen seems nice enough, but she's too soft.|zh = 商人杰恩看上去人不错,但她太软弱了。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_15.mp3|en = I shoot customers who don't buy anything. *chuckle* They probably should have bought me out of bullets.|zh = 我会开枪射那些什么都不买的顾客。*轻笑*他们应该买光我的子弹的。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_16.mp3|en = Trader Joel thinks he's hot shit. He ain't.|zh = 商人约珥自以为很了不起,其实根本不是。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_17.mp3|en = What the... you're still here?|zh = 我去……你还在啊?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_18.mp3|en = (clear throat and short mild cough)|zh = (清嗓子和轻微的短咳声)}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_19.mp3|en = Some things are better now than before the apocalypse. No more phones and all that internet drama.|zh = 有些方面是现在比灾变之前好的,没有了电话和网络那些乱七八糟的玩意。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_20.mp3|en = It's the wild west again, and I'm on the right side of a .44.|zh = 现在又回到狂野西部的时代了,而手里拿着.44的人是我。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_idle_21.mp3|en = I need to get some coffee. If you find any Blackstrap out there, I'll buy it off of you.|zh = 我需要些咖啡,如果你在外面找到黑带咖啡,你有多少我买多少。}} === 玩家偷窃 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_stolen_bark_01.mp3|en = I get it, it's tough out there. But you steal from me again, and we're gonna have a problem!|zh = 我懂,外面很艰难。但你要是再偷我的东西,那就别怪我对你不客气!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_stolen_bark_02.mp3|en = I knew I didn't like you the moment I laid eyes on you.|zh = 我第一眼见到你就知道我不喜欢你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_stolen_bark_03.mp3|en = Damn thief! Get out of my store!|zh = 该死的小偷!滚出我的店!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_stolen_bark_04.mp3|en = I figured you would rip me off. That's why I inflate my prices for you.|zh = 我就知道你会偷我东西,所以我才有意报高价给你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_stolen_bark_05.mp3|en = You put that back right now!|zh = 你马上把它放回原位!}} === 想让玩家打工 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_01.mp3|en = Hey I've heard your kicking some ass out there. Come in I've got a special job for you.|zh = 嘿,我听说你在外面大杀四方啊。进来吧,我有个特别的活儿给你。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_02.mp3|en = Word in the apocalypse is that you've been real busy taking out the trash. I've got a special job for you, come in and we'll talk.|zh = 末世里有传闻说你在忙着清理垃圾。我有个特别的活儿给你,进来我们谈谈吧。}} *玩家之前在商人鲍勃接任务 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_bob.mp3|en = Rumor has it you been doing a lot of work for Trader Bob. If you want some better jobs stop by my place.|zh = 有传闻说你给商人鲍勃干了很多活儿。不过如果你想接一些更棒的活儿,那就来我的店吧。}} *玩家之前在商人杰恩接任务 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_jen.mp3|en = I've heard you've been getting all cozy with Trader Jen. Well if you want some real work stop in to see me, you won't regret it.|zh = 我听说你跟商人杰恩的关系很好。如果你想干点正经的活儿,那就来找我吧,你不会后悔的。}} *玩家之前在商人约珥接任务 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_joel.mp3|en = Joel's been keeping you busy, but I've got jobs with your name on them. Stop by, this is important work.|zh = 约珥一直让你忙个不停,不过我这儿有几份专门为你准备的工作。过来看看吧,这是很重要的工作。}} *玩家之前在商人雷克特接任务 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_summon_player_rekt.mp3|en = I know you love doing work for your buddy Trader Rekt, but I've got some big paying jobs. Come see me and I'll give you the details.|zh = 我听说你喜欢给你的哥们商人雷克特干活,但我这儿有些报酬很丰厚的活儿。来找我吧,我详细跟你讲。}} === 邀请接见 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_meet_noah_quest.mp3|en = I don't know what you did, but that Noah character from those White River fanatics wants to meet you. I'd tell that yellow son of a bitch to go fuck himself, but whatever, it's your funeral. Go meet him and see what he wants.|zh = 我不知道你干了什么,不过那群白河狂热分子里那个叫诺亚的家伙想见你。我很想叫那个懦弱的混球滚蛋,不过随便吧,那是你要操心的事。去见见他,看看他有何目的吧。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_meet_noah_topic.mp3|en = I don't know what you did, but those White River Rats came in and were asking about you. Come in, and I'll give you the details.|zh = 我不知道你干了什么,不过那些白河鼠辈来找过你。进来吧,我详细跟你讲讲。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_meet_the_duke_quest.mp3|en = So you must have done something right. The Duke sent his men in here looking for you and they want to have a sit down. What an honor it would be to meet the Duke.|zh = 你肯定是做对了什么事。公爵之前派人来这里找你,他们想跟你好好谈谈。能见到公爵是莫大的荣幸啊。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_meet_the_duke_topic.mp3|en = Well holeee shit man! The Duke's men were here looking for you. Get your ass in here and I'll give you the details.|zh = 我的天啊,哥们!公爵的手下之前来这里找过你呢,快进来,我详细跟你讲讲。}} === 痛苦回应 === {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_respond_01.mp3|en = *pain grunt then mumbles* What the!?|zh = *痛苦地咕哝着* 什么!?}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_respond_02.mp3|en = *pain grunt then mumbles* Hey! Stop that!|zh = *痛苦地咕哝着* 嘿!别再这样了!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_respond_03.mp3|en = *pain grunt then mumbles* Hey!|zh = *痛苦地咕哝着* 嘿!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_respond_04.mp3|en = *pain grunt* If you hit me again, I'll kill you!|zh = *痛苦地咕哝* 如果你再打我,我就杀了你!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_respond_05.mp3|en = *pain grunt* If you hit me again, I'll kill you!|zh = *痛苦地咕哝* 如果你再打我,我就杀了你!}} === 新游戏 === <!---{{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_new_game.mp3|en = Hey, looks like you shot your way through the game... why don't you start over and do it all again?|zh = 嘿,看样子你一路开火,通关了游戏……何不重新开始,再来一次?}}---> *Hey, looks like you shot your way through the game... why don't you start over and do it all again?<br>嘿,看样子你一路开火,通关了游戏……何不重新开始,再来一次? == 音效 == *咳嗽 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_cough_01.mp3|en = *coughing*|zh = *咳嗽*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_cough_02.mp3|en = *coughing*|zh = *咳嗽*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_cough_03.mp3|en = *coughing*|zh = *咳嗽*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_cough_04.mp3|en = *coughing*|zh = *咳嗽*}} *死亡呻吟 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_death_01.mp3|en = *death grunts*|zh = *死亡呻吟*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_death_02.mp3|en = *death grunts*|zh = *死亡呻吟*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_death_03.mp3|en = *death grunts*|zh = *死亡呻吟*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_death_04.mp3|en = *death grunts*|zh = *死亡呻吟*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_death_05.mp3|en = *death grunts*|zh = *死亡呻吟*}} *大笑 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_01.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_02.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_03.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_04.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_05.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_06.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_07.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_08.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_09.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_10.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_11.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_12.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_13.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_14.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_15.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_16.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_17.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_18.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_laugh_19.mp3|en = *laughing*|zh = *大笑*}} *痛苦 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_01.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_02.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_03.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_04.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_05.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_06.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_07.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pain_08.mp3|en = *pain grunt*|zh = *痛苦地咕哝*}} *打虫子 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_01.mp3|en = *grumble sounds*|zh = *发牢骚*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_02.mp3|en = *grumble sounds* eh...what the fu...|zh = *发牢骚*哎,什么鬼……}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_03.mp3|en = *grumble sounds* get out...GET OUT OF HERE!!!|zh = *发牢骚*滚……滚出去!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_04.mp3|en = *grumble sounds*|zh = *发牢骚*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_05.mp3|en = *gun shot* HA! One fucking fly less.|zh = *枪声*哈!又少了一个该死的苍蝇。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_06.mp3|en = *gun shot* One less fucking fly.|zh = *枪声*又少了一个该死的苍蝇。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_07.mp3|en = *gun shot* One less fucking fly.|zh = *枪声*又少了一个该死的苍蝇。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_08.mp3|en = *gun shot* Ha! One less fucking fly.|zh = *枪声*哈!又少了一个该死的苍蝇。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_09.mp3|en = *gun shot* Ha! Hugh 71. Flies 0. Ha. When I find that nest, I'll use my flamethrower.|zh = *枪声*哈!休71,苍蝇还剩0。哈!等我找到巢穴,我会用喷火枪。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_10.mp3|en = *gun shot* Ha! Hugh 71. Flies 0. Ha.|zh = *枪声*哈!休71,苍蝇还剩0。哈!}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_11.mp3|en = When I find that nest, I'll use my flamethrower.|zh = 当我找到那个巢穴时,我会用我的火焰喷射器。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_pest_12.mp3|en = When I find that nest, I'll use my flamethrower.|zh = 当我找到那个巢穴时,我会用我的火焰喷射器。}} *咂嘴声 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_01.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_02.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_03.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_04.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_05.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_tongue_smacking_06.mp3|en = *lip smacking sounds*|zh = *咂嘴声*}} *叹息 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_01.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_02.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_03.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_04.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_05.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_sigh_06.mp3|en = *sighs*|zh = *叹气*}} *清嗓子 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_clearthroat_01.mp3|en = *clears throat*|zh = *清嗓子*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_clearthroat_02.mp3|en = *clears throat*|zh = *清嗓子*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_clearthroat_03.mp3|en = *clears throat*|zh = *清嗓子*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_clearthroat_04.mp3|en = *clears throat*|zh = *清嗓子*}} *吹口哨 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_whistle_01.mp3|en = *whistling*|zh = *吹口哨*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_whistle_02.mp3|en = *whistling*|zh = *吹口哨*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_whistle_03.mp3|en = *whistling*|zh = *吹口哨*}} *咕哝 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_01.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_02.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_03.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_04.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_05.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_06.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_07.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_08.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_09.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_10.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_11.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_12.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_13.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_14.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_15.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_grunt_16.mp3|en = *grunts*|zh = *咕哝*}} *哼哼 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_hum_01.mp3|en = *humming*|zh = *哼哼*}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_hum_02.mp3|en = *humming*|zh = *哼哼*}} *唱歌 {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_singing_01.mp3|en = *singing* Guns and ammo! Guns and ammo! Ha! Guns and ammmoooo! Guns and guns and ammo.|zh = *唱歌* 枪支和弹药!枪支和弹药!哈!枪支和弹药!枪支和枪支和弹药。}} {{7D2DAudio|file = 7D2D_trader_hugh_singing_02.mp3|en = *singing* Guns and ammo! Guns and ammo! ...and maybe knives.|zh = *唱歌* 枪支和弹药!枪支和弹药!...也许还有刀。}} 该页面使用的模板: 模板:7D2DAudio(查看源代码)模板:AudioButton(查看源代码)模板:Back(查看源代码)返回至商人休(七日杀)。