←天使(守望先锋2)/英雄互动因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{Back|天使(守望先锋2)|天使}} == D.Va == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000005E9E0.0B2|en1=You've been doing a lot around Gibraltar, lately. Are you taking care of yourself?|zh1=你最近一直在直布罗陀忙个不停。别忘了照顾好自己呀。 |hero2=D.Va|file2=00000005E9DF.0B2|en2=I'm fine! I put in hours like this all the time back in Korea!|zh2=我没事的!在韩国的时候我也一直这样! |hero3=Mercy|file3=00000005F115.0B2|en3=(Sigh) That's exactly what I'm worried about.|zh3=(叹气)我担心的就是这个。 }} == 温斯顿 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF75.0B2|en1=Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy?|zh1=温斯顿,你的基因疗法有没有问题? |hero2=Winston|file2=00000001FD5D.0B2|en2=Other than a crippling addiction to peanut butter?|zh2=吃花生酱上瘾算不算? }} == 莱因哈特 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF74.0B2|en1=Reinhardt, don’t you think it’s time you hung it up? You're not getting any younger.|zh1=莱因哈特,你不觉得该退休了吗?你越来越老了。 |hero2=Reinhardt|file2=000000021DEC.0B2|en2=Never! I will fight to my last breath.|zh2=绝不!我会战斗到我流干最后一滴血。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000038085.0B2|en1=Reinhardt, what are your plans for the holidays?|zh1=莱因哈特,你过节准备做什么? |hero2=Reinhardt|file2=000000038159.0B2|en2=I'll probably visit Torbjörn's family in Gothenberg, like the last few years.|zh2=我也许会去哥德堡拜访托比昂一家,就和前几年一样。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000064ABC.0B2|en1=(Sigh) Reinhardt, answering the recall is not my idea of ?hanging it up?|zh1=哎,莱因哈特,我当初让你退休,可不是让你回应召唤。 |hero2=Reinhardt|file2=00000006409B.0B2|en2=I had to show! Otherwise, your life would be far too easy!|zh2=我必须得表现一下!不然你的活儿也太轻松了! |hero3=Mercy|file3=000000064ABD.0B2|en3=And what a shame that would be.|zh3=哼,那样岂不是太遗憾了。 }} == 路霸 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F25.0B2|en1=Are you sure that gas you inhale is safe?|zh1=你确定你吸的气体安全吗? |hero2=Roadhog|file2=00000006565D.0B2|en2=It tastes good.|zh2=反正味道不错。 }} == 西格玛 == {{OWVoiceTable |hero1=Sigma|file1=000000066406.0B2|en1=Doctor, are we still meeting for lunch after the seminar today?|zh1=博士,今天开完研讨会,我们还要一起约午饭吗? |hero2=Mercy|file2=000000065F2F.0B2|en2=Siebren, that was years and years ago. But we had a lovely talk.|zh2=希尔伯伦,那都是好多年前的事了。不过我们当时聊得很愉快。 |hero3=Sigma|file3=000000066408.0B2|en3=Oh, I remember now. Birds, wasn't it? Birds and music.|zh3=哦,我想起来了。鸟,当时聊的是鸟,对吧?鸟和音乐。 }} == 毛加 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F32.0B2|en1=Someone your size should donate blood more frequently than the average person.|zh1=像你这种大块头,平时就该多献献血才对。 |hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A1E.0B2|en1=Why the look, doc? Did I do something?|zh1=怎么这副表情,博士?我做错什么了? |hero2=Mercy|file2=000000068461.0B2|en2=Besides weaponizing illegal medical enhancements?|zh2=除了把非法医疗增强武器化,还能有什么事? |hero3=Mauga|file3=000000066A28.0B2|en3=What, that's all? Whew! Thought you found out about some other things.|zh3=啊,就这个啊?呼!还以为你发现别的事了…… }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A2A.0B2|en1=Angela! (chuckles) I can call you Angela, right?|zh1=安吉拉!哈哈哈,我叫你安吉拉可以吧? |hero2=Mercy|file2=00000006846C.0B2|en2=For you? Doctor Ziegler.|zh2=你的话,得叫齐格勒博士。 |hero3=Mauga|file3=000000066A2B.0B2|en3=Aw, I'm a little hurt, Doctor.|zh3=噢,这话可就伤我的心了,博士。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000006846A.0B2|en1=I keep forgetting to calibrate my staff to your higher temperature.|zh1=我总是忘记针对你偏高的体温校准我的医疗杖。 |hero2=Mauga|file2=000000066A29.0B2|en2=Thanks for reminding me that I'm hot stuff.|zh2=看来我热度很高啊,多谢夸奖。 |hero3=Mercy|file3=00000006846B.0B2|en3=More like the stuff of medical nightmares.|zh3=这种热度说是医学噩梦还差不多。 }} == 士兵:76 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F2E.0B2|en1=Your hair looks brittle, Jack. Are you taking your vitamins?|zh1=你的发质好差,杰克,维生素还在吃吗? |hero2=Soldier_ 76|file2=00000006724A.0B2|en2=Once a day, just after my steak dinner.|zh2=Once a day, just after my steak dinner }} == 托比昂 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000038086.0B2|en1=(sighs) Torbjörn, I miss Ingrid's apple pie at the holidays.|zh1=(感叹)托比昂,一过节我就想到英格瑞德的苹果派。 |hero2=Torbjörn|file2=000000037EE1.0B2|en2=Well, it just so happens she has some saved for you.|zh2=哎呀,我正好有个特别礼物要给你。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEE.0B2|en1=Doc, I've been having the worst headaches.|zh1=医生,我的头一直很疼。 |hero2=Mercy|file2=0000000293BF.0B2|en2=I've always said you should get your head examined.|zh2=我一直都跟你说你得去检查一下脑袋。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=0000000552FE.0B2|en1=Reinhardt, I don’t approve of you dragging that poor girl around on your adventures.|zh1=莱因哈特,我反对你带着那个可怜的女孩到处冒险。 |hero2=Torbjörn|file2=00000004C48F.0B2|en2=Angela, you should know that no one could stop Brigitte from doing something she had her mind set on.|zh2=安吉拉,你也知道,布丽吉塔认定的事,九头牛也拉不回来。毕竟,她是林德霍姆家的人。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Torbjörn|file1=000000060F0C.0B2|en1=Are you ever going to tell me Valkryie's airfoil ratio?|zh1=你什么时候才能告诉我“女武神”的翼型比例? |hero2=Mercy|file2=000000061FA8.0B2|en2=Are you going to tell me Ingrid's apple pie recipe?|zh2=那你能告诉我英格瑞德的苹果派食谱吗? |hero3=Torbjörn|file3=000000060F0E.0B2|en3=Hmph, you drive a hard bargain.|zh3=嗬,真会讨价还价。 |hero4=Mercy|file4=000000061FA9.0B2|en4=I'll just ask her myself.|zh4=我可以自己去问她。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FAB.0B2|en1=You know, anger management classes might help you with that temper.|zh1=知道吗,愤怒管理课程或许能帮你控制一下脾气。 |hero2=Torbjörn|file2=00000006122B.0B2|en2=Doctors! Always wanting you to do the work.|zh2=你们这些医生!一天到晚就知道给我找事情。 }} == 死神 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000000B0E2.0B2|en1=What happened to you?|zh1=你怎么了? |hero2=Reaper|file2=00000000B53B.0B2|en2=You tell me, doc.|zh2=你告诉我,医生。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063A99.0B2|en1=I'm not giving up on you, Reyes.|zh1=我不会抛下你的,莱耶斯。 |hero2=Reaper|file2=00000006384D.0B2|en2=I wish you would.|zh2=你还是抛下的好。 }} == 法老之鹰 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF76.0B2|en1=Pharah, if your mother could see you now, I think she'd be proud of you.|zh1=法芮尔,如果你母亲看到现在的你,她一定会感到骄傲的。 |hero2=Pharah|file2=00000001FCBA.0B2|en2=There's a first time for everything, I guess.|zh2=凡事都有第一次吧。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Pharah|file1=00000006402B.0B2|en1=If you ever need help, just fly to me, Angela.|zh1=如果你需要帮助,飞到我身边就好,安吉拉。 |hero2=Mercy|file2=000000064ABB.0B2|en2=(Chuckle) Ah, my hero! You're like a knight in flying armor!|zh2=(轻笑)啊,我的英雄!你就像是穿着飞行战甲的骑士! |hero3=Pharah|file3=00000006402C.0B2|en3=That's what I'm going for.|zh3=那正是我的目标。 }} == 源氏 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FF77.0B2|en1=You seem well, Genji.|zh1=你看上去还不错,源氏。 |hero2=Genji|file2=00000001FF1D.0B2|en2=I am a different man, now. I am whole.|zh2=我现在不一样了,我现在完整了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89B.0B2|en1=I got you some chocolates, Genji. Swiss. They're the best.|zh1=我给你带了些巧克力,源氏。是瑞士产的,最好的巧克力。 |hero2=Genji|file2=00000002A7C2.0B2|en2=Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me.|zh2=谢谢你,安吉拉。也许我们可以一起分享。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Genji|file1=00000002A7BE.0B2|en1=Angela, I have some chocolates for you. Not Swiss.|zh1=安吉拉,我给你带了些巧克力,但不是瑞士产的。 |hero2=Mercy|file2=00000002A89D.0B2|en2=(mock sigh) I suppose it will have to do. Thank you, Genji.|zh2=(嘲弄的叹息)瑞士产的才是最好的。谢谢你,源氏。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Genji|file1=00000004BCE2.0B2|en1=This reminds me of our time on base in Switzerland.|zh1=这让我想起了我们在瑞士基地度过的时光。 |hero2=Mercy|file2=000000043A71.0B2|en2=You were the only other person who stayed up so late. I enjoyed our conversations.|zh2=除了我以外你是唯一一个这么晚还不睡的人。和你聊天很愉快。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Genji|file1=00000003630A.0B2|en1=Angela, what did you wish for on your tanzaku?|zh1=你在短册上许了什么愿,安吉拉? |hero2=Mercy|file2=000000038084.0B2|en2=If I tell you... does it mean it won't come true?|zh2=如果我告诉你的话……是不是就不灵了? }} {{OWVoiceTable |hero1=Genji|file1=00000005861E.0B2|en1=I'll be watching your back, Angela. (chuckles) Not that you really need me.|zh1=你的后背就由我来守护,安吉拉。(笑)不过似乎你也不需要。 |hero2=Mercy|file2=00000005865F.0B2|en2=I always feel safer knowing you're there, Genji.|zh2=有你在我就放心多了,源氏。 }} == 狂鼠 == {{OWVoiceTable |hero1=Junkrat|file1=00000005E072.0B2|en1=Doc, I’ve got this rash that won’t go away. I’ve tried everything? radiation, dirt, radioactive dirt….|zh1=医生,我身上起了疹子,怎么也消不掉。辐射、尘土,还有辐射尘土,我什么招儿都用过了…… |hero2=Mercy|file2=000000061FA0.0B2|en2=Have you tried bandaging your mouth?|zh2=你有没有试过把嘴包扎起来? |hero3=Junkrat|file3=00000005E068.0B2|en3=Would that help?|zh3=那样我就得救啦? |hero4=Mercy|file4=000000061FA1.0B2|en4=(Sigh) It'd help me.|zh4=(叹气)那样我就得救了。 }} == 猎空 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A897.0B2|en1=Tracer, you should be careful, we don't know the side effects of using the chronal accelerator.|zh1=猎空,你应该小心点。我们还不确定时空加速器是否有副作用。 |hero2=Tracer|file2=00000002CDEC.0B2|en2=Considering the alternatives, I'm willing to take the risks.|zh2=既然没有别的办法,也只能冒一下险了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=0000000552FF.0B2|en1=Well, I suppose I'll be patching you up... as usual.|zh1=好吧,我猜我又得帮你们包扎伤口了……就和往常一样。 |hero2=Tracer|file2=00000000BD5F.0B2|en2=Don't worry, Dr. Ziegler. If I get in trouble, I'll just recall.|zh2=别担心,齐格勒医生。要是我遇到麻烦了,我只要使用_闪回_就行了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Tracer|file1=00000006192E.0B2|en1=What's the most crazy thing you've seen as a doctor?|zh1=在你的从医生涯中见过最疯狂的事是什么? |hero2=Mercy|file2=000000061FAE.0B2|en2=Well, there was one pilot who was lost in time.|zh2=这个嘛,以前有个飞行员迷失在了时间里。 |hero3=Tracer|file3=000000061930.0B2|en3=Ooh, right, that was an adventure. Sorry about that.|zh3=噢,对,当时太冒险了。真不好意思。 |hero4=Mercy|file4=000000061FAF.0B2|en4=Don't be. You were worth it.|zh4=没事。你值得我们冒险。 }} == 美 == {{OWVoiceTable |hero1=Mei|file1=0000000211C7.0B2|en1=Dr. Ziegler, I don't think you've aged a day since I last saw you!|zh1=齐格勒博士,我也没觉得你变老了呀! |hero2=Mercy|file2=00000001FF5E.0B2|en2=And neither have you, Mei.|zh2=你也没有,美。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mei|file1=00000002ED6A.0B2|en1=Look at all the snow! We should make snow angels!|zh1=看看那片雪!我们应该来画雪天使! |hero2=Mercy|file2=00000002A89E.0B2|en2=Why are you looking at me, Mei?|zh2=你为什么看着我,小美? }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000001FFB1.0B2|en1=Mei, you haven’t aged a day! What’s your secret?|zh1=美,你一点都没变老!你有什么秘方吗? |hero2=Mei|file2=0000000211CA.0B2|en2=Cryostasis, but I'm not sure if I'd recommend it!|zh2=你可以试试急冻,但我不知道该不该推荐给你! }} == 卡西迪 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89A.0B2|en1=You know smoking's bad for your health.|zh1=吸烟有害健康,你应该知道吧。 |hero2=Cassidy|file2=00000002A87D.0B2|en2=Well, I have faith you can get me patched back up, doc.|zh2=但是我相信你能把我救回来的,医生。 }} == 索杰恩 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063212.0B2|en1=Vivian! What have you been up to?|zh1=维维安!你最近过得还好吗? |hero2=Sojourn|file2=00000006437A.0B2|en2=Oh, you know. Surviving.|zh2=哦,你懂的。能活着就好。 |hero3=Mercy|file3=000000063213.0B2|en3=And how's Murphy?|zh3=墨菲呢,她怎么样? |hero4=Sojourn|file4=00000006437B.0B2|en4=Doing much better, now that you aren't feeding her scraps all the time.|zh4=她过得更好了,毕竟没有你一直给她喂剩饭。 }} == 卢西奥 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A898.0B2|en1=Lúcio, I never realized your father was the one who invented Vishkar's sonic technology.|zh1=卢西奥,我才知道是你父亲发明了费斯卡的音波科技。 |hero2=Lúcio|file2=00000002B7A3.0B2|en2=The core tech was his life's work. Owned and patented by Vishkar. But it's mine now.|zh2=这是他一生的心血,却被费斯卡拿走还注册了专利。但现在回到我手上了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Lúcio|file1=0000000656AD.0B2|en1=Mercy, are you ready to dance and groove?|zh1=准备好跟着节奏摇摆了吗,“天使”? |hero2=Mercy|file2=000000065F30.0B2|en2=I never stop!|zh2=我就没停过! }} == 安娜 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A89C.0B2|en1=You know, Ana, there are procedures we could look into to repair your eye.|zh1=你知道吗,安娜,有些医疗手段可以治愈你的眼睛。 |hero2=Ana|file2=00000002BC89.0B2|en2=You are very kind, but I am comfortable with who I am now. It is a good reminder.|zh2=你的好意我心领了,但我很喜欢自己现在的样子。那只眼睛对我来说是个提醒。 }} == 巴蒂斯特 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000058666.0B2|en1=Ah, you're here. It's good to have backup.|zh1=啊,原来是你。有人支援真是太好了。 |hero2=Baptiste|file2=000000058416.0B2|en2=Always glad to lend you a hand, Dr. Ziegler.|zh2=能帮上你的忙我很荣幸,齐格勒博士。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FA5.0B2|en1=Must you be so relaxed? We depend on you!|zh1=你能别这么放松吗?大家都指望着你呢! |hero2=Baptiste|file2=00000005FC27.0B2|en2=I'm not relaxed! I just make everything look easy.|zh2=我一点都不放松!只是想让气氛轻松些罢了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Baptiste|file1=000000065E2B.0B2|en1=Angela, I met someone the other day who I think is just your type. Handsome, kind, several doctorates….|zh1=安吉拉,我那天碰到一个人,感觉应该是你的菜。他潇洒、善良,还有好几个博士学位…… |hero2=Mercy|file2=000000065F26.0B2|en2=(laughs) I'm afraid there's someone else I have my eye on.|zh2=(笑)只可惜我的心已经另有所属了。 |hero3=Baptiste|file3=000000065E2C.0B2|en3=Oh? Anyone I know?|zh3=哦?这个人我认识吗? |hero4=Mercy|file4=000000065F2D.0B2|en4=Well, with any luck, you'll find out soon enough.|zh4=这个嘛,顺利的话,你很快就会知道了。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Baptiste|file1=000000058418.0B2|en1=It's good to be working with you again, Dr. Ziegler.|zh1=能和你再次合作真是太好了,齐格勒博士。 |hero2=Mercy|file2=000000058668.0B2|en2=And under better circumstances, too.|zh2=现在局势可没上次那么糟糕了。 }} == 布丽吉塔 == {{OWVoiceTable |hero1=Brigitte|file1=00000004A20B.0B2|en1=Angela! It's so strange to see you in your armor!|zh1=安吉拉!看到你穿着作战服可真是不习惯! |hero2=Mercy|file2=00000004BC57.0B2|en2=I could say the same for you!|zh2=我看到你也是这种感觉! }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FAA.0B2|en1=Brigitte, did you finish the last slice of pie? I was saving it for later.|zh1=布丽吉塔,你把最后一片苹果派吃掉了吗?我是要留到下一顿的。 |hero2=Brigitte|file2=0000000625EE.0B2|en2=It wasn't me this time!|zh2=这次真的不是我! }} == 禅雅塔 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=00000002A899.0B2|en1=Zenyatta, I must admit, I do not understand how your healing works.|zh1=我必须承认,禅雅塔,我至今不明白你是如何治疗别人的。 |hero2=Zenyatta|file2=00000002EFD8.0B2|en2=And I do not understand much of how you heal, Dr. Ziegler. I suppose we must all take some things on f.|zh2=而我也不理解你是如何治疗的,齐格勒博士。我想一定是我们都心存信念。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000062C7D.0B2|en1=I refuse to believe that your healing is magical.|zh1=我拒绝接受你的治疗是魔法的效果。 |hero2=Zenyatta|file2=0000000635D8.0B2|en2=What seems like magic is sometimes science we don't yet understand.|zh2=所谓的魔法有时不过是我们尚未了解的科学。 |hero3=Mercy|file3=000000062C7C.0B2|en3=Exactly! I must learn how it works!|zh3=没错!我必须搞懂它是怎么运作的! }} == 莫伊拉 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000043A7E.0B2|en1=Describing your work as unethical would be a kindness.|zh1=用不道德来形容你的工作真是太客气了。 |hero2=Moira|file2=00000004C3B5.0B2|en2=But the true question is whether or not you can deny my discoveries. No, I didn't think so.|zh2=道德与否并不重要,就连你也无法否认我那些发现的价值,不是吗? }} {{OWVoiceTable |hero1=Moira|file1=000000049ECE.0B2|en1=I know we have our differences, but your brilliant mind would be welcome amongst my colleagues in Oasis.|zh1=我们的立场是有不同,但如果你愿意为绿洲城贡献聪明才智的话,我的同事一定会很欢迎的。 |hero2=Mercy|file2=000000043A7A.0B2|en2=No thank you. You and your colleagues discredit the field of science. I want nothing to do with it.|zh2=不,谢谢。你和你的同伙败坏了科学界的声誉。我不想和你们扯上关系。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000061FA6.0B2|en1=I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have.|zh1=我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。 |hero2=Moira|file2=0000000623A9.0B2|en2=What a joy it must be to feel entitled to patience.|zh2=能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000068467.0B2|en1=How are you funding your crimes against humanity these days?|zh1=你那些反人类的罪行最近是哪来的资助? |hero2=Moira|file2=000000060E34.0B2|en2=My old friends innovation and imagination. A shame you've never met them.|zh2=当然是靠创造力和想象力这对老朋友了。可惜你从来没见过它们。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Moira|file1=000000067708.0B2|en1=How fares your research, Dr. Ziegler? Making much progress through all that red tape?|zh1=你的研究怎么样了,齐格勒博士?在那些条条框框中取得什么重大进展了吗? |hero2=Mercy|file2=00000006203E.0B2|en2=It's called the Hippocratic Oath, doctor. Ring any bells?|zh2=那叫希波克拉底誓言,博士。你不会忘了吧? }} == 生命之梭 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F28.0B2|en1=Biolight has such potential for medicine and agriculture!|zh1=生物光束在医疗和农业领域潜力巨大! |hero2=Lifeweaver|file2=000000066392.0B2|en2=Sadly, Vishkar agrees. They want their hands on it, and they're willing to cut mine off to get it.|zh2=可惜费斯卡也这么认为。他们想控制这项技术,甚至不惜切断我和它的联结。 |hero3=Mercy|file3=000000065F27.0B2|en3=(Sighing) Sounds about right.|zh3=(叹气)一听就是他们的风格。 }} ==多人== {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000063A98.0B2|en1=I've read about the genetic therapy they put you through. It sounds unpleasant.|zh1=我在文章里看到过他们对你做的基因治疗。感觉一定很痛苦。 |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639B8.0B2|en2=It was, but ignorance was worse.|zh2=确实,但和无知比起来,不值一提。 |hero3=Moira|file3=00000006441B.0B2|en3=Don't bother. Reason is lost on her.|zh3=别白费力气了。跟她是讲不通道理的。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Cassidy|file1=000000066837.0B2|en1=You might be able to beat me in basketball, but how about a couple rounds of bowling?|zh1=打篮球我也许不是你的对手,不过,敢不敢在保龄球上过两招? |hero2=Pharah|file2=00000006576F.0B2|en2=So you want me to beat you at every sport then?|zh2=看来你是想在所有运动上都被我虐一遍呢。 |hero3=Mercy|file3=000000065F31.0B2|en3=Ooh! If I come, can we play with bumpers?|zh3=要是我来的话,能不能加上护栏? }} {{OWVoiceTable |hero1=Ana|file1=0000000671AE.0B2|en1=Is Fareeha getting enough rest between missions?|zh1=法芮尔在任务间隙有好好休息吗? |hero2=Mercy|file2=000000065F24.0B2|en2=Ana, your daughter is more than capable of caring for herself.|zh2=安娜,你女儿不是小孩子了,她能照顾好自己。 |hero3=Ana|file3=0000000671B1.0B2|en3=She never napped when she was little. She was cranky all the time.|zh3=她小的时候从来不打盹,成天吊着张脸。 |hero4=Pharah|file4=00000006576E.0B2|en4=Mom! Everyone can hear you!|zh4=妈妈!大家都听到了! }} {{OWVoiceTable |hero1=Junkrat|file1=00000005F20F.0B2|en1=Peter Piper picked a pepp-- No. Peter piper pecked a-- Ugh!|zh1=黑化肥花灰——不对。黑化肥花黑——啊! |hero2=Kiriko|file2=00000005EF43.0B2|en2=Are you people always this loud?|zh2=你们的人一直都这么吵吗? |hero3=Mercy|file3=00000005EF68.0B2|en3=Don't lump us in with him.|zh3=别拿他和我们相提并论。 |hero4=Tracer|file4=00000005EF44.0B2|en4=He's not with us!|zh4=他可不是我们的人! |hero5=Pharah|file5=00000005EF67.0B2|en5=He's not with us.|zh5=他不属于我们。 |hero6=Winston|file6=00000005EF45.0B2|en6=He's uh . . . not with us.|zh6=他,呃……不是我们的人。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Kiriko|file1=00000005EFE5.0B2|en1=Genji, remember the time you tripped over your sword in training?|zh1=源氏,当年你训练的时候被剑绊倒过,还记得吗? |hero10=Genji|file10=0000000621EE.0B2|en10=It only happened once.|zh10=就那么一次。 |hero11=Kiriko|file11=00000005EF86.0B2|en11=Once was enough.|zh11=一次还不够啊。 |hero2=Mercy|file2=000000061FA2.0B2|en2=Ho ho! Wish I was there!|zh2=吼吼!可惜我不在场! |hero3=Tracer|file3=000000061F76.0B2|en3=Ha! Is that true?|zh3=哈!真的假的? |hero4=Cassidy|file4=00000006224A.0B2|en4=That sounds like him.|zh4=像他会干的事儿。 |hero5=Winston|file5=0000000620C5.0B2|en5=(Chuckle) Is that true?|zh5=(窃笑)真的吗? |hero6=Mei|file6=0000000623C3.0B2|en6=No way! (Giggle)|zh6=不是吧!(窃笑) |hero7=Junker Queen|file7=00000006280B.0B2|en7=Ha! Some ninja.|zh7=哈!还忍者呢。 |hero8=Brigitte|file8=0000000625CA.0B2|en8=(Laugh) Really?|zh8=(大笑)不会吧? |hero9=Reinhardt|file9=0000000605B8.0B2|en9=What? Haha!|zh9=什么?哈哈!哈哈哈哈! }} {{OWVoiceTable |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? |hero19=Mercy|file19=000000064ABE.0B2|en19=Eichhörnchen. That's German for squirrel.|zh19=Eichhörnchen。是德语的“松鼠”。 |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! }} 该页面使用的模板: 模板:AudioButton(查看源代码)模板:Back(查看源代码)模板:OWHeroName(查看源代码)模板:OWVoiceData(查看源代码)模板:OWVoiceTable(查看源代码)模板:Pipe(查看源代码)返回至天使(守望先锋2)/英雄互动。