←白人女救生员(罪恶都市)因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} {{GTAVCInfobox|W|F|Y|LG|白人女救生员}} 在游戏文件里,白人女救生员的语音序号为{{GTAVCFile|8232-8273}}。 == 被粗暴地撞到 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8232.mp3|Script = Get out of my face, dipstick!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8233.mp3|Script = Don't go snort your pixie sticks!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8234.mp3|Script = Hey, you got a blowpaw?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8235.mp3|Script = Save the cheap sales pitch.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8236.mp3|Script = You're such a wannabe.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8237.mp3|Script = Step off me!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8238.mp3|Script = I got some advice! Lose the shoes!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8239.mp3|Script = Buzz off!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8240.mp3|Script = But one.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8241.mp3|Script = Your mom is a waste of makeup.|Translation = }} == 随意交谈 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8242.mp3|Script = Don't go out too far.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8243.mp3|Script = See you again!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8244.mp3|Script = Oh, that was a killer swell.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8245.mp3|Script = What's the Haps, baby?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8246.mp3|Script = Here, slap it five!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8247.mp3|Script = I'm searching for a wild time.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8248.mp3|Script = promises, promises.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8249.mp3|Script = Don't you just hate it?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8250.mp3|Script = The book will open up. Trust me.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8251.mp3|Script = Let's think another dink.|Translation = }} == 差点被碾过 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8252.mp3|Script = Careful dude!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8253.mp3|Script = Watch it cowboy!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8254.mp3|Script = Can't you see my big ass?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8255.mp3|Script = I'm here and I'm not buggin'.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8256.mp3|Script = So|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8257.mp3|Script = Dirt Muncher!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8258.mp3|Script = Yanky!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8259.mp3|Script = Where are you going?|Translation = }} == 拳打脚踢 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8260.mp3|Script = You dog in this action punk?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8261.mp3|Script = Take this, take that, feel the rage.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8262.mp3|Script = I'm a modern woman, I can roar!|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8263.mp3|Script = Give me what you got, Sissy.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8264.mp3|Script = My heart is human, my fists are steel.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8265.mp3|Script = your time is up.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8266.mp3|Script = I'm gonna feed your face to my dog!|Translation = }} == 被枪吓到 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8267.mp3|Script = That's when we start the whole day, you don't even have teeth.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8268.mp3|Script = You got a lot to prove huh?|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8269.mp3|Script = Okay, big man, let's see what you got.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8270.mp3|Script = Looks like I picked up a fairytale.|Translation = }} {{GTAAudio|File = GTAVC_8271.mp3|Script = either shoot me or get out of my face.|Translation = }} == 死而复生 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8272.mp3|Script = You're perfect for me, sugar.|Translation = }} == 叫出租车 == {{GTAAudio|File = GTAVC_8273.mp3|Script = Over here!|Translation = }} {{GTAVC}} {{Expand|Woman in Red Bikini| *Oh, like I couldn't be more bummed over this. *This is worse than being pale. *You jerk, I'm like, so stuck! *Whatever, you totally suck. *Hello? I'm a girl! *That's like the rudest thing ever. *I hope you wipeout. *Whatever, you could like, say sorry. *Watch it doofus! *Umm hello? *Oh my God, I could just die. *This is like the worst thing since sliced bread. *You total and utter spaz! *Gross, you like, actually hit me. *So I was all "nuh-uh, whatever." She's just jealous because I'm dating Ted. *Boogie boarders are even radder than surfers! *My blonde streaks turned green and it was gross. *Gag me! *Are we going to Becky's skate party or what? *Tan lines are SO 1983. *You came totally too close to me, loser! *Stay away from my beach! *It's like, such a good thing he didn't whale me! *Bogus driving! *You like so almost hit me! *Hello? Driving school for the gifted! *My boyfriend Ted is totally gonna mess you up. *It's like so not cool to kill. *I totally don't wanna die! *Don't shoot me, I'm totally spazzing out! *You loser, I'm totally gonna have to take the nasty bus. *Being chased is so my pet peeve. *Ahh total wacko! *Oh that's so totally messed up. }} 该页面使用的模板: 模板:AudioButton(查看源代码)模板:Back(查看源代码)模板:Expand(查看源代码)模板:GTAAudio(查看源代码)模板:GTAVC(查看源代码)模板:GTAVCAge(查看源代码)模板:GTAVCFile(查看源代码)模板:GTAVCGender(查看源代码)模板:GTAVCInfobox(查看源代码)模板:GTAVCRace(查看源代码)模板:GTAVCRole(查看源代码)模板:Navbox(查看源代码)(受保护)模板:Navbox subgroup(查看源代码)模板:Nowrap(查看源代码)模板:W(查看源代码)(受保护)返回至白人女救生员(罪恶都市)。