(→最后一击) |
(→最后一击) |
||
第18行: | 第18行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000600D3.0B2|en=Found your weakness.|zh=找到你的弱点了。}} | {{OW2Audio|File=0000000600D3.0B2|en=Found your weakness.|zh=找到你的弱点了。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063EF9.0B2|en=Death from above.|zh=死亡天降。}} | {{OW2Audio|File=000000063EF9.0B2|en=Death from above.|zh=死亡天降。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002EEC0.0B2|E|en=Rest in peace.|zh=安息吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A84A.0B2|E|en=Trick or treat!|zh=不给糖果就捣蛋!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002EB87.0B2|E|en=Nevermore?|zh=死影降临。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A84B.0B2|E|en=Boo.|zh=Boo}} | ||
*活动期间击杀 | *活动期间击杀 | ||
{{OW2Audio|File=00000002A823.0B2|E|en=Peace on earth.|zh=愿世间和平……{{OWEvent|圣诞节}}}} | {{OW2Audio|File=00000002A823.0B2|E|en=Peace on earth.|zh=愿世间和平……{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
第23行: | 第27行: | ||
{{OW2Audio|File=00000002A847.0B2|E|en=Merry Christmas.|zh=圣诞快乐。{{OWEvent|圣诞节}}}} | {{OW2Audio|File=00000002A847.0B2|E|en=Merry Christmas.|zh=圣诞快乐。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
{{OW2Audio|File=00000002EED8.0B2|E|en=This wasn't a good year for you.|zh=今年对你来说可不太顺。{{OWEvent|春节}}}} | {{OW2Audio|File=00000002EED8.0B2|E|en=This wasn't a good year for you.|zh=今年对你来说可不太顺。{{OWEvent|春节}}}} | ||
− | |||
== 环境击杀 == | == 环境击杀 == |
2022年11月9日 (三) 02:15的版本
最后一击
|
Fire and brimstone. |
烈火与硫磺。 |
|
Let the ravens feast. |
乌鸦的盛宴。 |
|
A clean shot. |
一枪爆头。 |
|
Both barrels. |
夺命双枪。 |
|
Hope you chose your epitaph. |
希望你选好了碑文。 |
|
A dance with death. |
死亡之舞。 |
|
Your day to die. |
你死期已至。 |
|
You die easy. |
杀你真是轻松。 |
|
Sound the dirge. |
挽歌奏响。 |
|
The reaper calls. |
死神在召唤。 |
|
Ashes to ashes. |
归于尘土。 |
|
What a shame. |
丢人。 |
|
Terminated. |
你被终结了。 |
|
I like the way you die. |
你的死法我喜欢。 |
|
The darkness consumes.存在于守望先锋1代 |
黑暗吞噬一切。 |
|
Found your weakness. |
找到你的弱点了。 |
|
Death from above. |
死亡天降。 |
|
Rest in peace.存在于守望先锋1代 |
安息吧。 |
|
Trick or treat!存在于守望先锋1代 |
不给糖果就捣蛋! |
|
Nevermore?存在于守望先锋1代 |
死影降临。 |
|
Boo.存在于守望先锋1代 |
Boo |
- 活动期间击杀
|
Peace on earth.存在于守望先锋1代 |
愿世间和平……雪国仙境 |
|
Happy holidays.存在于守望先锋1代 |
节日快乐。雪国仙境 |
|
Merry Christmas.存在于守望先锋1代 |
圣诞快乐。雪国仙境 |
|
This wasn't a good year for you.存在于守望先锋1代 |
今年对你来说可不太顺。春节活动 |
环境击杀
|
Fated to fall. |
你注定陨落。 |
|
Land in your grave. |
掉进你的墓穴里。 |
|
Fall! Fall! Fall! |
摔吧!摔吧! |
|
Overthrown. |
下去吧。 |
|
Your demise awaits. |
死亡在下面等着你。 |
击败特定英雄
- 守望先锋特工
|
Another one off the list.存在于守望先锋1代 |
名单上又少了一个特工。 |
- 智械
|
Tin cans, a dime a dozen.存在于守望先锋1代 |
垃圾铁罐子,一文不值。 |
|
You used to be better at this. |
你的身手退步了。 |
|
You chose your side.存在于守望先锋1代 |
这是你自己的选择。 |
|
You always did have a high opinion of youself.存在于守望先锋1代 |
你总是高估你自己。 |
|
You never were a good student.存在于守望先锋1代 |
你一直都不是一个好学生。 |
|
I didn't teach you all my tricks.存在于守望先锋1代 |
我还有几招没教你呢。 |
|
Should have paid closer attention.存在于守望先锋1代 |
你该更小心的。 |
|
That in your master plan? |
那就是你的宏图大志? |
|
Anger made you stronger. |
愤怒会让你变得更强。 |
|
Who's gonna resurrect you? |
谁来复活你呢? |
|
No mercy.存在于守望先锋1代 |
折翼的天使。 |
|
No more experiments. |
实验都结束了。 |
|
I've had enough. |
我受够了。 |
|
Stubborn as your mother. |
跟你妈一样倔。 |
|
There can be only one. |
死神只能有一个。 |
|
You left retirement for that? |
放着退休的日子不过,来送死? |
|
Back in your cage, doctor. |
回你的笼子里去,博士。 |
|
You look bad, Jack. |
你面色很差,杰克。 |
|
This is how it should have been.存在于守望先锋1代 |
早就该这样了。 |
|
Death was waiting for you, amiga. |
死亡等待着你,朋友。 |
|
Not so smart now.存在于守望先锋1代 |
小聪明不管用了。 |
|
I know your tricks. |
你那点伎俩瞒不过我。 |
|
Still no match. |
依然不是我的对手。 |
具体场景击杀
- 天使使用女武神时击杀
|
A fallen angel. |
天使陨落。 |
- 莫伊拉使用聚合射线时击杀
|
You surrender. |
该你屈服了。 |
- 法老之鹰使用火箭弹幕时击杀
|
Death has wings too. |
死神也有翅膀。 |
- 死神使用死亡绽放时击杀
|
Amateur. |
真业余。 |
|
You're just a shadow of me. |
你只不过是我的影子。 |
- 路霸使用鸡飞狗跳时击杀
|
Pig's on the spit. |
架在火上的烤猪。 |
- 士兵:76使用战术目镜时击杀
|
No, Jack. You're done. |
不,杰克。你完蛋了。 |
|
You saw nothing. |
你什么都看不到。 |
- 猎空使用回溯时击杀
|
Nice, Oxton. Right into the shotguns. |
漂亮,奥克斯顿。正好撞在枪口上。 |
- 半藏使用竜时击杀
|
The dragon retreats. |
巨龙撤了。 |
- 温斯顿使用原始暴怒时击杀
|
Settle down, monkey. |
别闹了,猴子。 |
- 击杀鲍勃
|
B.O.B.'s trash. |
鲍勃就是坨垃圾。 |
复仇击杀
|
I kill you. |
我杀了你。 |
|
I owed you. |
欠你的,还给你。 |
|
Payback. |
血债血偿。 |
|
Vengeance begets vengeance. |
冤冤相报。 |
近战击杀
|
Clobbered. |
一拳放倒。 |
|
Smacked down. |
给我趴下。 |
|
Marked by death. |
死亡盯上你了。 |
- 近战击杀末日铁拳
|
I thought you were in charge. |
我还以为你的拳头最硬呢。 |
- 近战击杀莱因哈特
|
Hammer down. |
吃我一捶。 |
连续击杀
|
Dead, dead, dead. |
死了,死了,都死了。 |
|
Through the veil. |
送你们去死。 |
|
What a massacre. |
尸横遍野。 |
|
Busy day. |
死神很忙。 |
|
I am become death. |
我成了死神。 |
|
I'm having fun. |
我很享受。 |
|
The chains rattle. |
锁链响叮当。 |
|
*Air horn noises* |
*模仿气喇叭声* |
|
Pure carnage. |
单方面屠杀。 |
|
A bloodbath. |
血流成河。 |