(→击杀 未分) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|路霸(守望先锋2)|路霸}} | {{Back|路霸(守望先锋2)|路霸}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | == 最后一击 == | ||
{{OW2Audio|File=00000000B664.0B2|E|en=Bury them deep.|zh=埋得深点儿。}} | {{OW2Audio|File=00000000B664.0B2|E|en=Bury them deep.|zh=埋得深点儿。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B675.0B2|E|en=No pain, no gain.|zh=没有痛苦,就没有收获。}} | {{OW2Audio|File=00000000B675.0B2|E|en=No pain, no gain.|zh=没有痛苦,就没有收获。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B6A9.0B2|E|en=Scrap 'em!|zh=打烂他们!}} | {{OW2Audio|File=00000000B6A9.0B2|E|en=Scrap 'em!|zh=打烂他们!}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000000B6B5.0B2|E|en=Peace and quiet.|zh=终于安静了。}} | {{OW2Audio|File=00000000B6B5.0B2|E|en=Peace and quiet.|zh=终于安静了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000000B6BD.0B2|E|en=I'm tired of hearing your voice.|zh=我听烦你的声音了。}} | {{OW2Audio|File=00000000B6BD.0B2|E|en=I'm tired of hearing your voice.|zh=我听烦你的声音了。}} | ||
− | + | {{OW2Audio|File=00000000B6D4.0B2|E|en=(laughs)|zh=(laughs)}} | |
− | |||
{{OW2Audio|File=00000000B6F9.0B2|en=Mm, plucked wings.|zh=嗯,拔掉翅膀。}} | {{OW2Audio|File=00000000B6F9.0B2|en=Mm, plucked wings.|zh=嗯,拔掉翅膀。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000002167C.0B2|E|en=Nice mask.|zh=面具不错。}} | {{OW2Audio|File=00000002167C.0B2|E|en=Nice mask.|zh=面具不错。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000004A35B.0B2|E|en=Fresh meat.|zh=新鲜的肉。}} | {{OW2Audio|File=00000004A35B.0B2|E|en=Fresh meat.|zh=新鲜的肉。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000004A35D.0B2|E|en=Stuffed.|zh=拦住你了。}} | {{OW2Audio|File=00000004A35D.0B2|E|en=Stuffed.|zh=拦住你了。}} | ||
− | {{OW2Audio|File=00000004A35F.0B2|E|en= | + | {{OW2Audio|File=00000004A35F.0B2|E|en=(laughs) We got a fish here.|zh=(laughs) 一条咸鱼。}} |
{{OW2Audio|File=00000004A362.0B2|E|en=Sick.|zh=恶心。}} | {{OW2Audio|File=00000004A362.0B2|E|en=Sick.|zh=恶心。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED76.0B2|en=Oops.|zh=哎呀。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED76.0B2|en=Oops.|zh=哎呀。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED7A.0B2|en=Back to the dirt.|zh=滚回土里去。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7A.0B2|en=Back to the dirt.|zh=滚回土里去。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED7B.0B2|en=Too easy.|zh=太简单了。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7B.0B2|en=Too easy.|zh=太简单了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005ED7C.0B2|en=Now will you shut up?|zh=现在能闭嘴了吗?}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7C.0B2|en=Now will you shut up?|zh=现在能闭嘴了吗?}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005ED7D.0B2|en=Ball down.|zh=死球了。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7D.0B2|en=Ball down.|zh=死球了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005ED7E.0B2|en=Big target. Heh.|zh=宰了个大的。嘿。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7E.0B2|en=Big target. Heh.|zh=宰了个大的。嘿。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED7F.0B2|en=Hmph. Heh heh.|zh=哼。嘿嘿。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED7F.0B2|en=Hmph. Heh heh.|zh=哼。嘿嘿。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED80.0B2|en=Dismembered.|zh=大卸八块。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED80.0B2|en=Dismembered.|zh=大卸八块。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED81.0B2|en=00000005ED81.0B2.|zh=}} | {{OW2Audio|File=00000005ED81.0B2|en=00000005ED81.0B2.|zh=}} | ||
− | {{OW2Audio|File=00000005ED82.0B2|en= | + | {{OW2Audio|File=00000005ED82.0B2|en=(laughs)|zh=(大笑)}} |
{{OW2Audio|File=00000005ED83.0B2|en=Blown apart.|zh=打烂你。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED83.0B2|en=Blown apart.|zh=打烂你。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED84.0B2|en=Little chicken.|zh=噢,小菜鸡。}} | {{OW2Audio|File=00000005ED84.0B2|en=Little chicken.|zh=噢,小菜鸡。}} | ||
第83行: | 第35行: | ||
{{OW2Audio|File=000000063954.0B2|en=Hooked and cooked.|zh=钩中你,宰了你。}} | {{OW2Audio|File=000000063954.0B2|en=Hooked and cooked.|zh=钩中你,宰了你。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063955.0B2|en=Hook, headshot, done.|zh=出钩爆头,一气呵成。}} | {{OW2Audio|File=000000063955.0B2|en=Hook, headshot, done.|zh=出钩爆头,一气呵成。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063DD0.0B2|en=I'm the Champ.|zh=我才是冠军。}} | {{OW2Audio|File=000000063DD0.0B2|en=I'm the Champ.|zh=我才是冠军。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063DD1.0B2|en=Sorry, ma'am.|zh=对不住了,女士。}} | {{OW2Audio|File=000000063DD1.0B2|en=Sorry, ma'am.|zh=对不住了,女士。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DD2.0B2|en=Never count me out.|zh=不要小瞧我。}} | {{OW2Audio|File=000000063DD2.0B2|en=Never count me out.|zh=不要小瞧我。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DD9.0B2|en=Chill, bro.|zh=淡定,哥们。}} | {{OW2Audio|File=000000063DD9.0B2|en=Chill, bro.|zh=淡定,哥们。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063DDA.0B2|en=Don't like your voice.|zh=对你的声音没兴趣。}} | {{OW2Audio|File=000000063DDA.0B2|en=Don't like your voice.|zh=对你的声音没兴趣。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DDB.0B2|en=No, no, no.|zh=就不,就不。}} | {{OW2Audio|File=000000063DDB.0B2|en=No, no, no.|zh=就不,就不。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DDC.0B2|en=Whoops.|zh=哦吼!}} | {{OW2Audio|File=000000063DDC.0B2|en=Whoops.|zh=哦吼!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DDD.0B2|en=Long range hog?|zh=远程“路霸”?}} | {{OW2Audio|File=000000063DDD.0B2|en=Long range hog?|zh=远程“路霸”?}} | ||
− | {{OW2Audio|File=000000063DDE.0B2|en= | + | {{OW2Audio|File=000000063DDE.0B2|en=(battle-hungry roar)|zh=(渴望战斗的咆哮)}} |
{{OW2Audio|File=000000063DDF.0B2|en=Never liked science.|zh=最讨厌科学了。}} | {{OW2Audio|File=000000063DDF.0B2|en=Never liked science.|zh=最讨厌科学了。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DE0.0B2|en=I aim fine on my own.|zh=我不用装备也瞄得准。}} | {{OW2Audio|File=000000063DE0.0B2|en=I aim fine on my own.|zh=我不用装备也瞄得准。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DE1.0B2|en=Close. But I'm the better hog.|zh=就差一点。还是我更霸道。}} | {{OW2Audio|File=000000063DE1.0B2|en=Close. But I'm the better hog.|zh=就差一点。还是我更霸道。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DE2.0B2|en=I'm fast too.|zh=我也很快。}} | {{OW2Audio|File=000000063DE2.0B2|en=I'm fast too.|zh=我也很快。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065654.0B2|en=I'm taking your shoes.|zh=你的鞋子归我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065656.0B2|en=Fastest hog in the West.|zh=我是西部最快的猪。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006565B.0B2|en=Leave 'em dead this time.|zh=这回死透了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006565F.0B2|en=Are these edible flowers?|zh=这些花能吃吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065661.0B2|en=My moon now.|zh=月亮归我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065662.0B2|en=Get the gist?|zh=想开了吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065664.0B2|en=Got the imposter, ma'am.|zh=我干掉了冒牌货,女士。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065665.0B2|en=Stop rolling, cowboy.|zh=别滚了,牛仔。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065668.0B2|en=Got my wings.|zh=我会飞了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006566A.0B2|en=Feeling quick.|zh=感觉很快。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006566F.0B2|en=Amplified.|zh=确实变强了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065670.0B2|en=Too bright. No thanks.|zh=太亮了,不要。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065677.0B2|en=What a comeback.|zh=华丽的返场。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065679.0B2|en=My base now.|zh=基地归我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006567B.0B2|en=Don't try the bubble on me.|zh=别跟我玩泡泡。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006567C.0B2|en=(chuckles) Showstopper.|zh=(笑)演出中断。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065682.0B2|en=My castle now.|zh=城堡归我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065684.0B2|en=Sorry, dad.|zh=抱歉,老爸。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065688.0B2|en=You rule Olympus?|zh=你也配统治奥林匹斯?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006568A.0B2|en=(Chuckling) Stupid bull.|zh=(窃笑)真是头蠢牛。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006568E.0B2|en=More like ?god of being dead.?|zh=怪不得叫“死亡之神”。(笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065691.0B2|en=I'll take that thunderbolt back.|zh=雷电我收回了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065692.0B2|en=And they call me a monster?|zh=他们还管我叫怪物?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065697.0B2|en=Cyclops style.|zh=独眼巨人的实力。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065699.0B2|en=How's boulder taste?|zh=砸得爽不爽?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006569D.0B2|en=Snake hair, don't care.|zh=头上长蛇,小命要折。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006569E.0B2|en=Pesky fly.|zh=讨厌的苍蝇。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000656A3.0B2|en=Get rocked.|zh=砸死你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000656A5.0B2|en=See ya, brother.|zh=再见,兄弟。}} | ||
+ | |||
+ | *击败特定英雄 | ||
+ | {{OW2Hero|安娜}} | ||
+ | |||
+ | == 地形击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6B1.0B2|E|en=(long laugh)|zh=(放声大笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005EE32.0B2|en=All fall down.|zh=滚下去吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005EE33.0B2|en=Peace.|zh=走好。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005EE34.0B2|en=(chuckle) Bye.|zh=(窃笑)再见。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005EE35.0B2|en=See ya, bro.|zh=再见了,哥们。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005EE36.0B2|en=Down you go.|zh=下去吧你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD3.0B2|en=Boost out of that.|zh=激素白打了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD4.0B2|en=That little piggy fell all the way home.|zh=小猪一头栽回了老家。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD5.0B2|en=I wouldn't fall for that.|zh=我可不会掉下去。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065672.0B2|en=Make some friends down there.|zh=下去交几个朋友吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006569F.0B2|en=(Chuckle) Just like Icarus.|zh=(笑)就像伊卡洛斯。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000656A0.0B2|en=Fall into Tartarus.|zh=去塔耳塔洛斯吧。}} | ||
+ | |||
+ | == 复仇击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED92.0B2|en=Punk. (chuckle)|zh=废物。(窃笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED93.0B2|en=I win.|zh=我赢了。}} | ||
+ | |||
+ | == 特殊击杀 == | ||
+ | *超远距离击杀 | ||
+ | *重伤击杀 | ||
+ | |||
+ | == 连续击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B65C.0B2|E|en=(laughs)|zh=(大笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B65E.0B2|E|en=Feeling alive!|zh=感觉好极了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B67D.0B2|E|en=Good!|zh=好极了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED96.0B2|en=Oh, yeah.|zh=真爽。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED97.0B2|en=Beaut.|zh=舒服。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065683.0B2|en=Like a rolling boulder.|zh=就像滚石头。}} | ||
+ | |||
+ | == 近战击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B632.0B2|E|en=Everyone has a plan, until they get punched in the mouth.|zh=每个人都说自己有计划,直到嘴巴被打了一拳。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002167E.0B2|E|en=Go on. Ask me what the other one says.|zh=快,问我什么叫右勾拳。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A35E.0B2|E|en=Laying the lumber.|zh=吃我一棍。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A361.0B2|E|en=How's that ice pick?|zh=这招怎么样?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED8A.0B2|en=Stay down.|zh=趴着别动。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED8B.0B2|en=Die.|zh=去死。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED8C.0B2|en=(Growl)|zh=(低吼)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED8D.0B2|en=Dropped.|zh=一拳放倒。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED8E.0B2|en=Right in the teeth.|zh=牙都给你打飞。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD7.0B2|en=(Battle roar)|zh=(战吼)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000065695.0B2|en=Cyclops slam.|zh=巨人猛击。}} |
2023年10月5日 (四) 22:57的版本
最后一击
|
Bury them deep.存在于守望先锋1代 |
埋得深点儿。 |
|
No pain, no gain.存在于守望先锋1代 |
没有痛苦,就没有收获。 |
|
Scrap 'em!存在于守望先锋1代 |
打烂他们! |
|
Peace and quiet.存在于守望先锋1代 |
终于安静了。 |
|
I'm tired of hearing your voice.存在于守望先锋1代 |
我听烦你的声音了。 |
|
(laughs)存在于守望先锋1代 |
(laughs) |
|
Mm, plucked wings. |
嗯,拔掉翅膀。 |
|
Nice mask.存在于守望先锋1代 |
面具不错。 |
|
Fresh meat.存在于守望先锋1代 |
新鲜的肉。 |
|
Stuffed.存在于守望先锋1代 |
拦住你了。 |
|
(laughs) We got a fish here.存在于守望先锋1代 |
(laughs) 一条咸鱼。 |
|
Sick.存在于守望先锋1代 |
恶心。 |
|
Oops. |
哎呀。 |
|
Back to the dirt. |
滚回土里去。 |
|
Too easy. |
太简单了。 |
|
Now will you shut up? |
现在能闭嘴了吗? |
|
Ball down. |
死球了。 |
|
Big target. Heh. |
宰了个大的。嘿。 |
|
Hmph. Heh heh. |
哼。嘿嘿。 |
|
Dismembered. |
大卸八块。 |
|
00000005ED81.0B2. |
|
(laughs) |
(大笑) |
|
Blown apart. |
打烂你。 |
|
Little chicken. |
噢,小菜鸡。 |
|
Scrubbed out. |
废掉一个。 |
|
Easy prey. |
真没劲。 |
|
Got me. |
干掉我了。 |
|
Eat flak. |
吃我一炮。 |
|
Clear sky. |
天晴了。 |
|
Blockin' my sun. |
你挡我晒太阳了。 |
|
Monkey's for dinner. |
晚上拿猴子下酒。 |
|
Hooked and cooked. |
钩中你,宰了你。 |
|
Hook, headshot, done. |
出钩爆头,一气呵成。 |
|
I'm the Champ. |
我才是冠军。 |
|
Sorry, ma'am. |
对不住了,女士。 |
|
Never count me out. |
不要小瞧我。 |
|
Chill, bro. |
淡定,哥们。 |
|
Don't like your voice. |
对你的声音没兴趣。 |
|
No, no, no. |
就不,就不。 |
|
Whoops. |
哦吼! |
|
Long range hog? |
远程“路霸”? |
|
(battle-hungry roar) |
(渴望战斗的咆哮) |
|
Never liked science. |
最讨厌科学了。 |
|
I aim fine on my own. |
我不用装备也瞄得准。 |
|
Close. But I'm the better hog. |
就差一点。还是我更霸道。 |
|
I'm fast too. |
我也很快。 |
|
I'm taking your shoes. |
你的鞋子归我了。 |
|
Fastest hog in the West. |
我是西部最快的猪。 |
|
Leave 'em dead this time. |
这回死透了。 |
|
Are these edible flowers? |
这些花能吃吗? |
|
My moon now. |
月亮归我了。 |
|
Get the gist? |
想开了吗? |
|
Got the imposter, ma'am. |
我干掉了冒牌货,女士。 |
|
Stop rolling, cowboy. |
别滚了,牛仔。 |
|
Got my wings. |
我会飞了。 |
|
Feeling quick. |
感觉很快。 |
|
Amplified. |
确实变强了。 |
|
Too bright. No thanks. |
太亮了,不要。 |
|
What a comeback. |
华丽的返场。 |
|
My base now. |
基地归我了。 |
|
Don't try the bubble on me. |
别跟我玩泡泡。 |
|
(chuckles) Showstopper. |
(笑)演出中断。 |
|
My castle now. |
城堡归我了。 |
|
Sorry, dad. |
抱歉,老爸。 |
|
You rule Olympus? |
你也配统治奥林匹斯? |
|
(Chuckling) Stupid bull. |
(窃笑)真是头蠢牛。 |
|
More like ?god of being dead.? |
怪不得叫“死亡之神”。(笑) |
|
I'll take that thunderbolt back. |
雷电我收回了。 |
|
And they call me a monster? |
他们还管我叫怪物? |
|
Cyclops style. |
独眼巨人的实力。 |
|
How's boulder taste? |
砸得爽不爽? |
|
Snake hair, don't care. |
头上长蛇,小命要折。 |
|
Pesky fly. |
讨厌的苍蝇。 |
|
Get rocked. |
砸死你。 |
|
See ya, brother. |
再见,兄弟。 |
- 击败特定英雄
地形击杀
|
(long laugh)存在于守望先锋1代 |
(放声大笑) |
|
All fall down. |
滚下去吧。 |
|
Peace. |
走好。 |
|
(chuckle) Bye. |
(窃笑)再见。 |
|
See ya, bro. |
再见了,哥们。 |
|
Down you go. |
下去吧你。 |
|
Boost out of that. |
激素白打了。 |
|
That little piggy fell all the way home. |
小猪一头栽回了老家。 |
|
I wouldn't fall for that. |
我可不会掉下去。 |
|
Make some friends down there. |
下去交几个朋友吧。 |
|
(Chuckle) Just like Icarus. |
(笑)就像伊卡洛斯。 |
|
Fall into Tartarus. |
去塔耳塔洛斯吧。 |
复仇击杀
|
Punk. (chuckle) |
废物。(窃笑) |
|
I win. |
我赢了。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
连续击杀
|
(laughs)存在于守望先锋1代 |
(大笑) |
|
Feeling alive!存在于守望先锋1代 |
感觉好极了! |
|
Good!存在于守望先锋1代 |
好极了! |
|
Oh, yeah. |
真爽。 |
|
Beaut. |
舒服。 |
|
Like a rolling boulder. |
就像滚石头。 |
近战击杀
|
Everyone has a plan, until they get punched in the mouth.存在于守望先锋1代 |
每个人都说自己有计划,直到嘴巴被打了一拳。 |
|
Go on. Ask me what the other one says.存在于守望先锋1代 |
快,问我什么叫右勾拳。 |
|
Laying the lumber.存在于守望先锋1代 |
吃我一棍。 |
|
How's that ice pick?存在于守望先锋1代 |
这招怎么样? |
|
Stay down. |
趴着别动。 |
|
Die. |
去死。 |
|
(Growl) |
(低吼) |
|
Dropped. |
一拳放倒。 |
|
Right in the teeth. |
牙都给你打飞。 |
|
(Battle roar) |
(战吼) |
|
Cyclops slam. |
巨人猛击。 |