第3行: | 第3行: | ||
{{OW2Audio|File=000000046692.0B2|E|en=As expected.|zh=果不其然。}} | {{OW2Audio|File=000000046692.0B2|E|en=As expected.|zh=果不其然。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000004672E.0B2|E|en=(Irish) That's that.|zh=(爱尔兰语)就这样了。}} | {{OW2Audio|File=00000004672E.0B2|E|en=(Irish) That's that.|zh=(爱尔兰语)就这样了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=0000000468DA.0B2|E|en=Thank you for your contributions.|zh=感谢你做出的贡献。}} | {{OW2Audio|File=0000000468DA.0B2|E|en=Thank you for your contributions.|zh=感谢你做出的贡献。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063373.0B2|en=A meager sacrifice.|zh=微不足道的牺牲。}} | {{OW2Audio|File=000000063373.0B2|en=A meager sacrifice.|zh=微不足道的牺牲。}} | ||
第18行: | 第17行: | ||
{{OW2Audio|File=000000063386.0B2|en=(Irish) Fool.|zh=(爱尔兰语)蠢货。}} | {{OW2Audio|File=000000063386.0B2|en=(Irish) Fool.|zh=(爱尔兰语)蠢货。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000064427.0B2|en=All that trouble, and for what?|zh=费了这么大功夫,有用么?}} | {{OW2Audio|File=000000064427.0B2|en=All that trouble, and for what?|zh=费了这么大功夫,有用么?}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000064446.0B2|en=*chuckle* Moths to the flame.|zh=*窃笑*真是飞蛾扑火。}} | {{OW2Audio|File=000000064446.0B2|en=*chuckle* Moths to the flame.|zh=*窃笑*真是飞蛾扑火。}} | ||
* 待分类 | * 待分类 | ||
{{OW2Audio|File=000000064448.0B2|en=As above, so below.|zh=飞空如是,落地亦然。}} | {{OW2Audio|File=000000064448.0B2|en=As above, so below.|zh=飞空如是,落地亦然。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000006442E.0B2|en=Yours is never the upper hand.|zh=你永远也别想赢我。}} | {{OW2Audio|File=00000006442E.0B2|en=Yours is never the upper hand.|zh=你永远也别想赢我。}} | ||
第33行: | 第29行: | ||
== 击败特定英雄 == | == 击败特定英雄 == | ||
− | |||
− | |||
* {{OW2Hero|源氏}} | * {{OW2Hero|源氏}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063382.0B2|en=Swift as the wind... and dim as the night.|zh=动如疾风……暗如黑夜。}} | {{OW2Audio|File=000000063382.0B2|en=Swift as the wind... and dim as the night.|zh=动如疾风……暗如黑夜。}} | ||
* {{OW2Hero|死神}} | * {{OW2Hero|死神}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063379.0B2|en=What have you become?|zh=看看你成了什么样子?}} | {{OW2Audio|File=000000063379.0B2|en=What have you become?|zh=看看你成了什么样子?}} | ||
+ | * 击杀使用 {{OWAI|Death Blossom|死亡绽放}} 的 {{OW2Hero|死神}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000064436.0B2|en=At least your body is well preserved.|zh=至少你的躯体保存得很好。}} | ||
* {{OW2Hero|黑影}} | * {{OW2Hero|黑影}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063376.0B2|en=Do not meddle in my affairs.|zh=少来插手我的事情。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000006337E.0B2|en=(Irish) Quiet, chatterbox.|zh=(爱尔兰语)安静点,话匣子。}} | {{OW2Audio|File=00000006337E.0B2|en=(Irish) Quiet, chatterbox.|zh=(爱尔兰语)安静点,话匣子。}} | ||
* {{OW2Hero|西格玛}} | * {{OW2Hero|西格玛}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004686F.0B2|en=(Irish) Your song has played.|zh=你完了。}} | ||
+ | * 击杀使用 {{OWAI|Gravitic Flux|引力乱流}} 的 {{OW2Hero|西格玛}} | ||
{{OW2Audio|File=000000064428.0B2|en=Back in your cage, Doctor!|zh=回你的笼子里去,博士!}} | {{OW2Audio|File=000000064428.0B2|en=Back in your cage, Doctor!|zh=回你的笼子里去,博士!}} | ||
+ | * {{OW2Hero|西格玛}}或{{OW2Hero|狂鼠}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063375.0B2|en=There is but one cure for madness.|zh=只有一种解药能治愈疯狂。}} | {{OW2Audio|File=000000063375.0B2|en=There is but one cure for madness.|zh=只有一种解药能治愈疯狂。}} | ||
* {{OW2Hero|卢西奥}} {{OW2Hero|天使}} {{OW2Hero|美}} 或 {{OW2Hero|猎空}} | * {{OW2Hero|卢西奥}} {{OW2Hero|天使}} {{OW2Hero|美}} 或 {{OW2Hero|猎空}} | ||
第50行: | 第50行: | ||
* {{OW2Hero|温斯顿}} 或 {{OW2Hero|破坏球}} | * {{OW2Hero|温斯顿}} 或 {{OW2Hero|破坏球}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063377.0B2|en=The specimen has been... disposed of.|zh=实验品……已被处理。}} | {{OW2Audio|File=000000063377.0B2|en=The specimen has been... disposed of.|zh=实验品……已被处理。}} | ||
+ | * 击杀使用 {{OWAI|Valkyrie|女武神}} 的 {{OW2Hero|天使}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063226.0B2|en=Even heroes are cursed with mortality.|zh=看来英雄也会腐朽。}} | ||
+ | * 被{{OW2Hero|安娜}} {{OWAI|Nano Boost|纳米激素}}强化 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063221.0B2|en=This power is intriguing, Amari.|zh=这股力量很有意思,艾玛莉……}} | ||
== 复仇击杀 == | == 复仇击杀 == |
2023年10月12日 (四) 16:18的版本
最后一击
|
As expected.存在于守望先锋1代 |
果不其然。 |
|
(Irish) That's that.存在于守望先锋1代 |
(爱尔兰语)就这样了。 |
|
Thank you for your contributions.存在于守望先锋1代 |
感谢你做出的贡献。 |
|
A meager sacrifice. |
微不足道的牺牲。 |
|
(Irish) It is done. |
(爱尔兰语)都结束了。 |
|
Fall in vain. |
堕入虚无。 |
|
Unremarkable. |
平平无奇。 |
|
Such is the price of progress. |
这是进步的代价。 |
|
(Irish) Wasted effort. |
(爱尔兰语)白费力气。 |
|
A time to heal, and a time to kill. |
医治有时,杀戮有时。 |
|
Your resilience is lacking. |
你的恢复力不够强。 |
|
Nothing remains. |
什么都不剩了。 |
|
That will be all. |
这就是最后的结局。 |
|
It's settled. |
尘埃落定。 |
|
(Irish) Fool. |
(爱尔兰语)蠢货。 |
|
All that trouble, and for what? |
费了这么大功夫,有用么? |
|
*chuckle* Moths to the flame. |
*窃笑*真是飞蛾扑火。 |
- 待分类
|
As above, so below. |
飞空如是,落地亦然。 |
|
Yours is never the upper hand. |
你永远也别想赢我。 |
地形击杀
|
(laughs).存在于守望先锋1代 |
(大笑) |
|
Your trajectory leaves much to be desired. |
你的落体轨迹还不够完美。 |
|
Gravity compels us all. |
我们都得臣服于重力。 |
|
(Irish) Good luck. |
(爱尔兰语)一路顺风。 |
击败特定英雄
|
Swift as the wind... and dim as the night. |
动如疾风……暗如黑夜。 |
|
What have you become? |
看看你成了什么样子? |
- 击杀使用 死亡绽放 的 死神
|
At least your body is well preserved. |
至少你的躯体保存得很好。 |
|
Do not meddle in my affairs. |
少来插手我的事情。 |
|
(Irish) Quiet, chatterbox. |
(爱尔兰语)安静点,话匣子。 |
|
(Irish) Your song has played. |
你完了。 |
- 击杀使用 引力乱流 的 西格玛
|
Back in your cage, Doctor! |
回你的笼子里去,博士! |
|
There is but one cure for madness. |
只有一种解药能治愈疯狂。 |
|
The milk of human kindness has spoiled. |
人情的乳臭已然变质。 |
|
All experiments must come to an end. |
实验就得有对应的结果。 |
|
The specimen has been... disposed of. |
实验品……已被处理。 |
- 击杀使用 女武神 的 天使
|
Even heroes are cursed with mortality. |
看来英雄也会腐朽。 |
- 被安娜 纳米激素强化
|
This power is intriguing, Amari. |
这股力量很有意思,艾玛莉…… |
复仇击杀
|
Now, we have been equalized. |
现在,我们扯平了。 |
|
The future beckons. You will not interfere. |
未来在召唤。不过与你无关。 |
连续击杀
|
All your might will not stop me. |
你们用尽全力也阻止不了我。 |
|
Nuisances, and nothing more. |
区区害虫,不过如此。 |
|
Persistence is always rewarded. |
持之以恒总有回报。 |
|
(Irish) Always more to be done. |
总是有干不完的活。 |
|
More swimmers in the deep end of the data pool. |
数据池的深处又添了几个溺亡者。 |
- 队友是 死神 时
|
Must I do your work as well as my own, Gabriel? |
你的活也得让我做吗,加布里尔? |
近战击杀
|
Hmph. Arrogance. |
哼。不自量力。 |
|
Down. |
倒。 |
|
It is often one's mouth breaks her nose. |
管不住嘴就得挨捶。 |
|
Subdued. |
制服你了。 |
|
Try using your head along with your fists. |
挥拳头时记得动脑子。 |
|
Reckless disregard for life and limb. |
莽夫就是不要命。 |
- 对 黑百合
|
(French) Au revoir, ma chérie. |
(法语)再见了,亲爱的。 |