第1行: |
第1行: |
− | {{Expand|Sharks| | + | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} |
− | * I said, mom, school is for squares.
| + | {{GTAVCInfoboxS|SGA|鲨鱼帮成员A}} |
− | * Do you know who you're up against, mister?
| + | {{GTAVCInfoboxS|SGB|鲨鱼帮成员B}} |
− | * Hey, that guy pushed me!
| + | 鲨鱼帮成员A的语音序号为{{GTAVCFile|1040-1132}},鲨鱼帮成员B的语音序号为{{GTAVCFile|1133-1225}}。 |
− | * Out of the way.
| + | == 鲨鱼帮成员A == |
− | * Why did you do that for?
| + | === 被堵住去路 === |
− | *You're asking for it!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1040.mp3|Script = Yeah, we got shops to rob here.|Translation = 好嘛,这里有商店可以抢}} |
− | *Look at that asshole.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1041.mp3|Script = Hurry up, yo!|Translation = 哟,快点!}} |
− | *Creep!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1042.mp3|Script = Yo, hurry up!|Translation = 哟,快点!}} |
− | *Don't mess with us!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1043.mp3|Script = Yo, come on!|Translation = 哟,快走!}} |
− | *You're going down, mister!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1044.mp3|Script = Yo, come on, squares drive!|Translation = 哟,快走啊,怎么开的车!}} |
− | *You're too old for this!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1045.mp3|Script = Go!|Translation = 走啊!}} |
− | *Okay old man, okay!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1046.mp3|Script = What is this exactly?|Translation = 这到底在干嘛?}} |
− | *Hit my head, I ain't got no brains!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1047.mp3|Script = That ain't driving.|Translation = 那可不叫开车}} |
− | *I'm already a delinquent mister!
| + | === 被粗暴地撞到 === |
− | *I ain't scared of you, creep!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1048.mp3|Script = Hey, you got a death wish?|Translation = 嘿,你有什么遗愿吗?}} |
− | *Bullying kids now, mister?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1049.mp3|Script = Do I look invisible to you?|Translation = 你没长眼看不见我吗?}} |
− | *You see that moron?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1050.mp3|Script = Out of the way!|Translation = 滚开别挡道!}} |
− | *Up yours, old man!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1051.mp3|Script = Don't push me, asshole!|Translation = 别挤我,混蛋!}} |
− | *Easy, man, we're cool!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1052.mp3|Script = You ruined my shoes, asshole!|Translation = 你把我鞋子弄坏了,混蛋!}} |
− | *We didn't mean nothing mister.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1053.mp3|Script = That guy push me!|Translation = 那家伙推我!}} |
− | *Take it easy, please!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1054.mp3|Script = You don't push me man.|Translation = 你别推我!}} |
− | *No guns, mister please.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1055.mp3|Script = What do you do that for?|Translation = 你这么做要干嘛?}} |
− | *Get off creep! Stop touching me!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1056.mp3|Script = Careful man!|Translation = 看着点,哥们!}} |
− | *Don't make me kill you.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1057.mp3|Script = Watch me, you're going retard.|Translation = 看着点人,你脑子坏掉了}} |
− | *You come back here, we'll find you!
| + | === 汽车碰撞 === |
− | *Learn to drive!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1058.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = 你现在就想让我揍你吗?}} |
− | *You're too old! Go to [[Musty Pines]], old man!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1059.mp3|Script = You know who you're messing with?|Translation = 你知道你惹的谁吗?}} |
− | *Do I look invisible to you?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1060.mp3|Script = We got ways of dealing with that idiot's like you.|Translation = 对付你这种蠢货,我们办法多得是}} |
− | *Don't push me asshole.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1061.mp3|Script = You damn fool!|Translation = 你个蠢货!}} |
− | *That creep got my money!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1062.mp3|Script = What do you think you're doing?|Translation = 你觉得你在干啥?}} |
− | *He tried to touch me!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1063.mp3|Script = Jackass!|Translation = 混蛋!}} |
− | *Yo, blame the school system, creep!
| + | === 随意交谈 === |
− | *How's my hair?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1064.mp3|Script = You did what man?|Translation = 哥们,你干啥了?}} |
− | *Taxi!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1065.mp3|Script = Where did you get that shirt, man? It's rad.|Translation = 哥们,你那衬衫哪来的?酷毙了}} |
− | *You blockhead!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1066.mp3|Script = I said, Mom, school is for squares.|Translation = 我给我妈说,学校都是给书呆子准备的}} |
− | *It's hot as hell out here!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1067.mp3|Script = I told her.|Translation = 我给她讲过了}} |
− | *You making my blood boil, asshole!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1068.mp3|Script = We gotta get new guns, yo.|Translation = 哟,我们得搞点新枪}} |
− | *Watch where you're going, retard.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1069.mp3|Script = I'm persecuted by society man.|Translation = 哥们,我被社会压迫了}} |
− | *You want me to hit you now?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1070.mp3|Script = I hate those yuppies scum, man.|Translation = 我讨厌那些雅皮士,哥们}} |
− | *You know who you're messing with?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1071.mp3|Script = You said what?|Translation = 你说啥?}} |
− | *Careful, man.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1072.mp3|Script = Yeah but you're crazy man, crazy!|Translation = 没错,但是你真是个疯子,疯极了!}} |
− | *Get on with it, man!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1073.mp3|Script = You said what to your counselor?|Translation = 你给你法律顾问说的啥?}} |
− | *Man it's too hot out here for this.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1074.mp3|Script = I told him to sit on a spike, haha!|Translation = 我让他坐在刺上,哈哈!}} |
− | *Check me out!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1075.mp3|Script = Look at that asshole.|Translation = 快看那个混蛋}} |
− | *Do you mind? I'm walking here!
| + | |
− | *Go bother someone else, ghost!
| + | === 差点被碾过 === |
− | *Look around, you don't belong here!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1076.mp3|Script = Creep!|Translation = 吓死了!}} |
− | *We got ways of dealing with idiots like you!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1077.mp3|Script = You see that moron?|Translation = 你没长眼吗,蠢货?}} |
− | *You damn fool! What do you think you're doing?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1078.mp3|Script = You come back here.|Translation = 你给我回来}} |
− | *Jackass!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1079.mp3|Script = We'll find you!|Translation = 我们会找到你的!}} |
− | *Damn! Too close for comfort!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1080.mp3|Script = Learn to drive!|Translation = 学学怎么开车!}} |
− | *That was heavy! How am I gonna explain this?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1081.mp3|Script = You too old!|Translation = 你老得不中用了!}} |
− | *You bashed my wheels asshole!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1082.mp3|Script = Go to Musty Pines, old man!|Translation = 快去发霉松树养老院吧,老头子!}} |
− | *Vice City is a battlefield! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1083.mp3|Script = Idiot!|Translation = 蠢货!}} |
− | *I learned all about smuggling!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1084.mp3|Script = Don't mess with us.|Translation = 别惹我们}} |
− | *Can't you see me here?
| + | === 撩妹 === |
− | *Where you coming from?
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1085.mp3|Script = Mmm, look at her!|Translation = 嗯,快看她!}} |
− | *Where's the police when you need it!? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1086.mp3|Script = Lady, you want a real man, yo?|Translation = 女士,你想不想要一个真正的男人,哟?}} |
− | *This does not look familiar! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1087.mp3|Script = Hey baby!|Translation = 嘿,宝贝!}} |
− | *Do what you want, but put that thing down! | + | === 拳打脚踢 === |
− | *Yo, don't get funky!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1088.mp3|Script = You know who you're up against, mister?|Translation = 先生,你知道你在惹谁吗?}} |
− | *Someone stop this dude! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1089.mp3|Script = You're going down, mister.|Translation = 你要完蛋了,先生}} |
− | *What is your deal man!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1090.mp3|Script = You too old for this!|Translation = 你老得没用了!}} |
− | *Just follow the road back. | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1091.mp3|Script = Okay, old man, okay.|Translation = 行吧,老头,行吧}} |
− | *That fool just robbed me!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1092.mp3|Script = Come on then!|Translation = 那就上吧!}} |
− | *You drunk freak? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1093.mp3|Script = Hit my head, I ain't got no brains.|Translation = 打我头啊,反正我没脑子}} |
− | *Man, I'm gonna get rag dolled for this! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1094.mp3|Script = I'm already a delinquent mister!|Translation = 先生,我已经是个不良分子了!}} |
− | *Easy, man! Don't crack up! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1095.mp3|Script = I ain't scared of you, creep.|Translation = 我又不怕你,小子}} |
− | *I hope you die! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1096.mp3|Script = Bullying kids now, mister?|Translation = 先生,现在欺负小孩呢}} |
− | *Where'd you get that shirt man? It's rad! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1097.mp3|Script = Up yours, old man!|Translation = 去你的,老家伙!}} |
− | *I told her, we gotta get new guns yo! | + | === 非汽车碰撞 === |
− | *Where is this place? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1098.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = 你现在就想让我揍你吗?}} |
− | *Where are we? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1099.mp3|Script = You know who you're messing with?|Translation = 你知道你惹的谁吗?}} |
− | *I'm persecuted by society, man! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1100.mp3|Script = We got ways of dealing with that idiot's like you.|Translation = 对付你这种蠢货,我们办法多得是}} |
− | *Yeah but you're crazy man, crazy! | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1101.mp3|Script = You damn fool!|Translation = 你个蠢货!}} |
− | *You said what to your counselor? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1102.mp3|Script = What do you think you're doing?|Translation = 你觉得你在干啥?}} |
− | * Hey, you got a death wish? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1103.mp3|Script = Jackass!|Translation = 混蛋!}} |
− | * You did what? | + | === 被枪吓到 === |
− | * What are you looking at, pal? | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1104.mp3|Script = Easy man, we're cool.|Translation = 冷静,我们都好好的}} |
− | * Look around, you don't belong here!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1105.mp3|Script = I'm on ... man.|Translation = 哥们……}} |
− | * You don't push me, man.
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1106.mp3|Script = Wouldn't mean nothing, mister.|Translation = 先生,没别的意思吧}} |
− | * You gonna get hurt!
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1107.mp3|Script = Take it easy, please.|Translation = 放轻松,拜托}} |
− | }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1108.mp3|Script = No guns, mister, please.|Translation = 别掏枪,拜托了,先生}} |
| + | === 被揍 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1109.mp3|Script = This is my dad's...|Translation = 这是我爸的……}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1110.mp3|Script = ... this!|Translation = ……这个}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1111.mp3|Script = What are you doing?|Translation = 你在干什么?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1112.mp3|Script = Get off creep!|Translation = 滚蛋,小子!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1113.mp3|Script = Stop touching me!|Translation = 别碰我!}} |
| + | === 揍人 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1114.mp3|Script = Give me that.|Translation = 快给我!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1115.mp3|Script = Sorry.|Translation = 抱歉了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1116.mp3|Script = Don't make me kill you!|Translation = 别让我把你宰了!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1117.mp3|Script = I need that.|Translation = 我需要那玩意}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1118.mp3|Script = What are you gonna do about it?|Translation = 你又能怎么办呢?}} |
| + | === 迷路 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1119.mp3|Script = Where is this place?|Translation = 这是哪里啊?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1120.mp3|Script = Where are we?|Translation = 我们在哪?}} |
| + | === 被抢钱 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1121.mp3|Script = My money!|Translation = 我的钱!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1122.mp3|Script = That creep got my money!|Translation = 那小子拿了我的钱!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1123.mp3|Script = He tried to touch me.|Translation = 他刚才想碰我}} |
| + | === 抢钱 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1124.mp3|Script = Give me the money.|Translation = 把钱交出来}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1125.mp3|Script = What you got?|Translation = 你有几个子儿?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1126.mp3|Script = Money, asshole.|Translation = 给钱,蠢货}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1127.mp3|Script = You wanna get hurt?|Translation = 你想挨揍吗?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1128.mp3|Script = Yeah, blame the school system, creep.|Translation = 对,去怪教育体系吧,小子}} |
| + | === 死而复生 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1129.mp3|Script = How's my hair?|Translation = 我的头发没事吧?}} |
| + | === 调查事件 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1130.mp3|Script = Oh no!|Translation = 哦不!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1131.mp3|Script = Please, no.|Translation = 请不要}} |
| + | === 叫出租车 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1132.mp3|Script = Taxi!|Translation = 出租车!}} |
| + | |
| + | == 鲨鱼帮成员B == |
| + | === 被堵住去路 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1133.mp3|Script = You bloodhead!|Translation = 你个蠢货!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1134.mp3|Script = Move it, it's hard to ... here.|Translation = 快走,这里都挤不动了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1135.mp3|Script = You making my blood boil, you asshole.|Translation = 你让我热血沸腾了,混蛋}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1136.mp3|Script = Get on with it!|Translation = 快动起来!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1137.mp3|Script = Come on, city streets are crowded.|Translation = 快点,城市大街太堵了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1138.mp3|Script = I'll end you, pal.|Translation = 我会终结你,伙计}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1139.mp3|Script = Man, it's too hot out here for this.|Translation = 哥们,这太热了遭不住}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1140.mp3|Script = I'll drop the gas!|Translation = 我得降点速了!}} |
| + | === 被粗暴地撞到 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1141.mp3|Script = You're asking for it!|Translation = 你自找的!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1142.mp3|Script = Check me out!|Translation = 看我厉害!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1143.mp3|Script = What you're looking at, pal?|Translation = 你看哪呢,伙计?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1144.mp3|Script = Do you mind?|Translation = 你介意吗?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1145.mp3|Script = I'm walking here!|Translation = 我在这散步呢!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1146.mp3|Script = Go bother someone else, ghost!|Translation = 滚一边烦别人去,鬼!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1147.mp3|Script = You some kind of assaulting?|Translation = 你是不是想杀人?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1148.mp3|Script = You're not from around here, huh?|Translation =你不是这周围的吧,哈? }} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1149.mp3|Script = This is not the right part of town for you.|Translation = 这里不是你该待的地方}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1150.mp3|Script = Look around, you don't belong here.|Translation = 看看周围,你不该待这儿}} |
| + | |
| + | === 汽车碰撞 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1151.mp3|Script = Man, too close for comfort!|Translation = 哥们,离太近了不舒服}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1152.mp3|Script = Man, I'm gonna get ragged off for this!|Translation = 哥们,我这样会被笑话的!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1153.mp3|Script = That was heavy.|Translation = 这太重了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1154.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = 我该怎么解释?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1155.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = 你把我轮胎撞坏了,混蛋!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1156.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 随意交谈 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1157.mp3|Script = Vice City is a battlefield.|Translation = 罪城就是战场}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1158.mp3|Script = Man I sold the hardest thing.|Translation = 哥们我把最硬的东西卖了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1159.mp3|Script = Malibu is a hard joint to get into.|Translation = 马里布夜总会很难融进去}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1160.mp3|Script = I learned all about smuggling!|Translation = 我只学了怎么抢劫!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1161.mp3|Script = I'm getting wise to the street shit.|Translation = 我得对街上的玩意悠着点了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1162.mp3|Script = I see the same faces.|Translation = 我看到了长得一样的人}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1163.mp3|Script = When the rain coming!|Translation = 啥时候下雨!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1164.mp3|Script = Competition from too many places.|Translation = 竞争来自各地}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1165.mp3|Script = Way on down south.|Translation = 往南直下}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1166.mp3|Script = Just follow the road back.|Translation = 沿着路回去就行}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1167.mp3|Script = Check me out!|Translation = 看看我的厉害!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1168.mp3|Script = You like living it up now?|Translation = 你现在还想活着吧?}} |
| + | |
| + | === 差点被碾过 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1169.mp3|Script = Everybody, hit it!|Translation = 大伙,揍他!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1170.mp3|Script = Move ladies!|Translation = 女士,快走!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1171.mp3|Script = Can't you see me here?|Translation = 你看不见我在这儿吗?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1172.mp3|Script = Easy man!|Translation = 悠着点,哥们!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1173.mp3|Script = Don't crack up!|Translation = 别撞上我!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1174.mp3|Script = Where you coming from?|Translation = 你是哪来的?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1175.mp3|Script = You drunk freak?|Translation = 疯子你喝多了?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1176.mp3|Script = I hope you die!|Translation = 我希望你死!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1177.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 撩妹 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1178.mp3|Script = You look like a million bucks baby!|Translation = 宝贝,你看起来富得很啊!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1179.mp3|Script = What did you say your name was?|Translation = 你刚刚说你的名字叫啥?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1180.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 拳打脚踢 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1181.mp3|Script = Just taste the funk!|Translation = 尝尝这个,蠢货!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1182.mp3|Script = Welcome to the house!|Translation = 欢迎到来!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1183.mp3|Script = Blast to the past!|Translation = 让你怀旧!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1184.mp3|Script = Let it bleed, fool.|Translation = 流血吧,蠢货!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1185.mp3|Script = I'm the ultimate force.|Translation = 我就是终极之力}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1186.mp3|Script = You like living it up now?|Translation = 你还想活着吗?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1187.mp3|Script = Are you ready?|Translation = 你准备好了?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1188.mp3|Script = War, step up for more.|Translation = 想打架?往前面站}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1189.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1190.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 非汽车碰撞 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1191.mp3|Script = Man, too close for comfort!|Translation = 哥们,离太近了不舒服!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1192.mp3|Script = Man, I'm gonna get ragged off for this!|Translation = 哥们,我这样会被笑话的!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1193.mp3|Script = That was heavy.|Translation = 这太重了}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1194.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = 我该怎么解释?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1195.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = 你把我轮胎撞坏了,混蛋!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1196.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 被枪吓到 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1197.mp3|Script = Do what you want but put that thing down.|Translation = 你想干嘛干嘛,先把那家伙放下}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1198.mp3|Script = Your time is up!|Translation = 你时辰已到!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1199.mp3|Script = You've had too much. Go home.|Translation = 你闹够了没,快回家}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1200.mp3|Script = Yo, don't get funky!|Translation = 哟,别干傻事!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1201.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 被揍 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1202.mp3|Script = No love!|Translation = 没有爱了!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1203.mp3|Script = Where's the police when you need it?|Translation = 需要警察的时候去哪儿了?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1204.mp3|Script = Someone stop this dude!|Translation = 得有人组织这个家伙!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1205.mp3|Script = What is your deal man!|Translation = 哥们,你有事吗?}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1206.mp3|Script = Hey watch it pal!|Translation = 嘿注意点,哥们!}} |
| + | === 揍人 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1207.mp3|Script = Only way.|Translation = 唯一的路}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1208.mp3|Script = Has to be done.|Translation = 必须得解决}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1209.mp3|Script = Sorry, cruel summer!|Translation = 抱歉,残酷的夏天!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1210.mp3|Script = Bye, you new one!|Translation = 再见了,你个新人!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1211.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 迷路 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1212.mp3|Script = This does not look familiar.|Translation = 这地儿看着不太熟}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1213.mp3|Script = Just follow the road back.|Translation = 沿着路回去就好}} |
| + | === 被抢钱 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1214.mp3|Script = Homies, get that fool!|Translation = 家人们,抓住那个蠢货!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1215.mp3|Script = That fool just robbed me!|Translation = 那个蠢货刚刚抢劫我!}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1216.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 抢钱 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1217.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1218.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1219.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1220.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1221.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 死而复生 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1222.mp3|Script = Good job!|Translation = 干得漂亮!}} |
| + | === 调查事件 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1223.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1224.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
| + | === 叫出租车 === |
| + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1225.mp3|Script = Taxi!|Translation = 出租车!}} |
| + | |
| + | {{GTAVC}} |