(→重生) |
|||
第13行: | 第13行: | ||
{{OW2Audio|File=00000005F1DA.0B2|en=Oh I'm so excited!|zh=哦,我好兴奋呀!}} | {{OW2Audio|File=00000005F1DA.0B2|en=Oh I'm so excited!|zh=哦,我好兴奋呀!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005F1DB.0B2|en=I brought the fireworks! (giggles).|zh=我带了烟花!(窃笑)}} | {{OW2Audio|File=00000005F1DB.0B2|en=I brought the fireworks! (giggles).|zh=我带了烟花!(窃笑)}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005F1DD.0B2|en=Time to share my gifts with the world!|zh=我要为这世界送一份好礼!}} | {{OW2Audio|File=00000005F1DD.0B2|en=Time to share my gifts with the world!|zh=我要为这世界送一份好礼!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005F1DE.0B2|en=Pool's open, I'm jumping in!|zh=泳池开张,等我入水!}} | {{OW2Audio|File=00000005F1DE.0B2|en=Pool's open, I'm jumping in!|zh=泳池开张,等我入水!}} | ||
第38行: | 第37行: | ||
*队友为{{OW2Hero|托比昂}} | *队友为{{OW2Hero|托比昂}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000622F8.0B2|en=Oh, Torbjorn. I ought to kiss you atop your sweet little head!|zh=哦,托比昂。我真想在你那可爱的小脑瓜上亲一口!}} | {{OW2Audio|File=0000000622F8.0B2|en=Oh, Torbjorn. I ought to kiss you atop your sweet little head!|zh=哦,托比昂。我真想在你那可爱的小脑瓜上亲一口!}} | ||
+ | *海滩狂鼠 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F1DC.0B2|en=Cannonball!|zh=深水炸弹!}} | ||
===比赛开始=== | ===比赛开始=== |
2023年12月26日 (二) 11:51的版本
选择英雄
|
Plenty of bombs to go around! |
成吨的炸弹我到处丢! |
更换到此英雄
|
Junkrat primed and ready!存在于守望先锋1代 |
狂鼠准备好了! |
|
Junkrat's come to the crease!存在于守望先锋1代 |
投球手“狂鼠”就位啦! |
|
Captain Junkrat ready to set sail!存在于守望先锋1代 |
狂鼠船长准备启航啦! |
比赛相关
赛前等待
|
Remember the plan!存在于守望先锋1代 |
记住我们的计划! |
|
Oh I'm so excited! |
哦,我好兴奋呀! |
|
I brought the fireworks! (giggles). |
我带了烟花!(窃笑) |
|
Time to share my gifts with the world! |
我要为这世界送一份好礼! |
|
Pool's open, I'm jumping in! |
泳池开张,等我入水! |
|
Our sumptuous Italian vacation begins... now! |
我华丽的罗马假日……就从现在开始! |
|
Today's a good day for some mayhem! |
今天手痒痒! |
|
Anybody got a toothpick? Ugh. Got one of them mantis arms stuck between me molars. |
谁带牙签了?呃。有根螳螂腿卡在我的后槽牙里了。 |
|
Fan mail! You get it, I get it--well, I get a lot of it. Guess they love me out there, in this big crazy world. |
粉丝来信!你有,我也有,而且我收到的还挺多。原来大家这么喜欢我,真是世界之大无奇不有哈……(叹气) |
|
I want to write a novel! They said, ?No, Jamison, you're not the type to write a novel.? Well, I said, ?Watch me! |
我想写本小说!可他们说:“别了,詹米森,你不是写小说的那种人。”而我说:“都给我等着瞧!” |
|
(Singing) A sausage roll and a battered sav, that’s what I would like to have! |
香肠卷,加面糊炸肠,无敌美味一级棒! |
|
Lovely arvo for a mission, isn't it? |
下午天气真好,最适合出任务了,对吧? |
|
Now, I know I ain't got many mates among this group, but I hope we can look past our differences and proceed forw. |
话说,我知道在这伙人里我没什么朋友,但还是希望我们能抛开不同,带着对彼此的尊重,迈向美好而光明的未来。如果条件允许的话,再搞点小爆炸什么的。 |
|
Feast your eyes upon this hand-curated assortment of tasteful pyrotechnic delights, with which I intend to entert. |
敬请欣赏由我精心挑选、种类繁多、高贵典雅、有趣好玩的烟花,希望能为你带来笑容,就在今天晚上,也可能是早上。现在几点来着? |
|
Let's go let's go let's go! |
炸起来,闹起来,嗨起来! |
|
(Singing the blues) Had my brekky in a billabong, me night was short but me day was long... Sooo long! |
死水潭边吃早饭,黑夜短暂,阳光多灿烂……灿烂! |
|
Support your local bombardier! |
记得给你们的投弹手老乡加油助威! |
|
I promise to take this one serious. |
我保证,这局绝对认真打。 |
|
I've been thinking about leaving society. Just me, a little cottage, and all the gold bars I can carry. |
我在考虑去过与世隔绝的生活。一个人,一间小屋,还有金条,能带多少就带多少。 |
|
So I was like, Roadhog, mate, just cuz that's how you see it doesn't mean that's how she sees it, right? But enou. |
当时我就想说,“路霸”伙计,你不能因为你这么觉得,就觉得她也这么觉得,你觉得呢?不过再说下去也没什么意思,咱们还得干活呢。 |
- 队友为路霸
|
Things always go well when you're working with Junkrat and Roadhog! |
“狂鼠”与“路霸”,得这两位可安天下! |
|
I feel a sweet verse coming on. Roadhog, give me a beat. (Pause) Roadhog? |
有一段优美的诗句在我心中酝酿。“路霸”,给我打个拍子。(停顿)“路霸”? |
- 队友为破坏球
|
Almost dropped me launcher, sorry... I've just got nerves, fighting alongside the Champ. |
我都快拿不动发射器了,抱歉……能和冠军并肩战斗,我好紧张…… |
- 队友为托比昂
|
Oh, Torbjorn. I ought to kiss you atop your sweet little head! |
哦,托比昂。我真想在你那可爱的小脑瓜上亲一口! |
- 海滩狂鼠
|
Cannonball! |
深水炸弹! |
比赛开始
- 上一轮赢了
|
One more win, that's all we need.存在于守望先锋1代 |
我们只需要再赢一场。 |
|
Piece of cake! We got this!存在于守望先锋1代 |
轻而易举!我们赢定了! |
|
We're one away from winning! And winning is me favorite outcome! |
咱们还差一场就赢了!我最喜欢的就是赢! |
|
Kick 'em in the teeth! Pow, straight to the dentist! |
打得他们满地找牙!剩一颗牙找不到就找牙科医生! |
- 上一轮输了
|
I'm not about to pack it in. Let's win this one!存在于守望先锋1代 |
我还不打算放弃,加把劲! |
|
Forget about that last round. Let's go win this!存在于守望先锋1代 |
管它是不是最后一回合,赢了这局再说! |
|
That's all right, we're the comeback adults! |
没事,我们还能西山再起! |
|
Can't put me down. Or my pals. We just get back up! |
想打倒我们,做梦去吧。我们是打不倒的小强! |
- 平局后的最后一轮
|
After all that work, let's not throw it away now!存在于守望先锋1代 |
辛苦那么久,别前功尽弃! |
|
It's all tied up. You know what that means. Time for... sudden death!存在于守望先锋1代 |
都准备了。你们知道那是什么意思,不是赢...就是死。 |
|
It all comes down to this, the bacon, the lettuce, the tomato, it's blovertime ladies and gentlemen, let's make a. |
经过了一路角逐,从赛体,到赛面,到赛线,终于来到了赛点!女士们先生们,一起赛出风采! |
|
This is it! (Panting) My heart rate's pushing 400. |
就是现在!(喘气)我的心率要上400了。 |
|
Deep breaths, everyone! The final round begins. |
各位记得深呼吸!最后一局开始了! |
重生
|
Now that's a knife! |
给你们点颜色瞧瞧! |
|
If at first you don't succeed, blow it up again!存在于守望先锋1代 |
如果一开始没成功,那就再炸一次! |
|
You won't get rid of me that easily!存在于守望先锋1代 |
这样就想摆脱我了,没门! |
|
Hooly dooly!存在于守望先锋1代 |
哦啦啦啦! |
|
Back for more!存在于守望先锋1代 |
回来再炸几个! |
|
Takes a lickin', keeps on tickin'.存在于守望先锋1代 |
舔一舔,扭一扭再炸一炸! |
|
Well that's a fine how do you do! (laughs).存在于守望先锋1代 |
这样跟人打招呼可真有创意!(大笑) |
|
(growls).存在于守望先锋1代 |
(低吼) |
|
Rise and shine!存在于守望先锋1代 |
别睡了,起来嗨! |
|
I'm still kicking!存在于守望先锋1代 |
我还能动呢! |
|
This situation calls for more bombs! |
这场战斗需要更多的炸弹! |
|
Buckle my shoe, there's mayhem to do! |
系好鞋带,还有娄子要去捅呢! |
|
Let's give it a fair shake, mate! |
该找他们算账了,伙计! |
|
Ooh, I'm ready! |
哦,我准备好了! |
|
I ain't quitting! |
我不会投降的! |
|
Can't keep a bad lad down. |
坏孩子可不会乖乖躺着。 |
|
I'm going back in! |
我要回战场去! |
|
I still think we can win. |
我还是觉得我们有戏。 |
|
I'll keep trying till I run out of limbs! |
不把全身都换成假肢我是不会放弃的! |
|
I am indefatibagel! |
我是不认会输的! |
|
Stiff upper lip now. You've come back from worse. |
打起精神。咱们什么场面没见过。 |
|
Ratjunk's back! I mean, Junkrat's back. |
“怂鼠”回来了!我是说,“狂鼠”回来了。 |
|
Is it snowing? I really love it when it snows. |
下雪了吗?我最爱下雪了。 |
- 连续击杀后被杀
|
Just when things were starting to get interesting!存在于守望先锋1代 |
我刚准备炸翻天呢! |
- 队友全为守望先锋成员
|
Come on, Jamison. This is your big chance to impress Overwatch! |
加把劲,詹米森。这是你向“守望先锋”证明实力的好机会! |
- 被路霸击杀
|
Such perfidy cannot go unanswered! |
背叛我是要付出代价的! |
- 海滩狂鼠
|
Still treading water!存在于守望先锋1代 |
我还在踩水呢! |
- 弗兰狂斯鼠博士
|
He's alive! He's alive!!存在于守望先锋1代 |
他还活着!他还活着! |
队伍少人
|
They've got us outnumbered! |
他们比我们人多! |
|
They're numerically superior! Yikes. |
他们的人数占优!哎呀。 |
吃急救包
|
All patched up.存在于守望先锋1代 |
都包扎好了。 |
|
Much better!存在于守望先锋1代 |
好多了! |
|
Ahhhh.存在于守望先锋1代 |
啊。 |
被完全治疗
|
Cheers, mate!存在于守望先锋1代 |
不错啊,伙计! |
|
All better! Well, you know.存在于守望先锋1代 |
都好了!呃,还是有点 |
|
Oh, much better!存在于守望先锋1代 |
哦,好多了! |
被伤害强化
|
Hohoho!存在于守望先锋1代 |
吼吼吼! |
|
Now we're cooking with gas!存在于守望先锋1代 |
这样才有效率! |
|
Now we're talking!存在于守望先锋1代 |
这才像话! |
被复活
|
Ooh! I owe you one!存在于守望先锋1代 |
哦!我欠你的! |
|
You're a real... life saver! (laughs).存在于守望先锋1代 |
你还真是……救命恩人啊!(大笑) |
|
With friends like these, who needs other kinds of friends? |
有你这样的朋友,别的朋友不交也罢! |
敌人来了
- 发现敌人
|
Over there! Over there!存在于守望先锋1代 |
在那儿!在那儿! |
|
Let's give 'em the what-for! |
把他们炸翻天! |
|
Open fire! |
给我炸! |
- 敌人方位
|
To your right!存在于守望先锋1代 |
在你右边! |
|
On the right!存在于守望先锋1代 |
右边有敌人! |
|
On your left!存在于守望先锋1代 |
左边! |
|
From the left!存在于守望先锋1代 |
在左边! |
|
They're coming right at ya!存在于守望先锋1代 |
他们朝你冲过去了! |
|
They're coming right at us!存在于守望先锋1代 |
他们冲过来了! |
|
They're coming up from behind!存在于守望先锋1代 |
他们从后面来了! |
|
Look out below!存在于守望先锋1代 |
小心下面! |
|
Enemy's behind us!存在于守望先锋1代 |
敌人在后面! |
|
They're coming from above!存在于守望先锋1代 |
他们从上面来了! |
- 敌人在集合
|
Stay right there, I've got something for you!存在于守望先锋1代 |
在那儿别动,我给你们找点儿乐子! |
|
Looks like a target rich environment!存在于守望先锋1代 |
看上去可以炸死好几个! |
- 敌人在队友身后
|
Behind you!存在于守望先锋1代 |
当心后面! |
- 发现狙击手
|
Sniper! (squeals).存在于守望先锋1代 |
狙击手!(squeal) |
- 敌人被复活
|
Looks like they were just playing dead!存在于守望先锋1代 |
看上去他们刚才都在装死! |
部署物相关
传送面板
|
Find the teleporter!存在于守望先锋1代 |
快去找传送器! |
- 寻找敌人 传送面板
|
They've got a teleporter somewhere!存在于守望先锋1代 |
附近肯定有他们的传送器! |
- 发现敌人 传送面板
|
Found their teleporter! Time to blow it up!存在于守望先锋1代 |
找到他们的传送器啦!该把它炸上天了! |
- 摧毁敌人 传送面板
|
Enemy teleporter scrapped!存在于守望先锋1代 |
敌人的传送器成碎渣了! |
护盾发生器
|
I'm getting the feeling they have a shield generator.存在于守望先锋1代 |
我总觉得他们有护盾发生器。 |
- 发现敌人护盾发生器
|
There! I found their shield generator!存在于守望先锋1代 |
在那儿!我找到他们的护盾发生器啦! |
- 摧毁敌人护盾发生器
|
Their shield generator just went kaboom!存在于守望先锋1代 |
他们的护盾发生器boom boom啦! |
炮台
- 发现 炮台
|
Enemy turret over there!存在于守望先锋1代 |
敌人的炮台在那儿! |
- 摧毁 炮台
|
Enemy turret just blew up. (laughs).存在于守望先锋1代 |
敌人的炮台被炸掉啦。(laughs) |
被激素强化
|
I'm unstoppable!存在于守望先锋1代 |
没人能打败我! |
|
There's no one to stop me now!存在于守望先锋1代 |
没人可以阻止我了! |
|
Glowing like a Junkertown doublecow! |
像渣客镇的双身奶牛一样闪亮! |
|
They can't stop me now! |
谁都别想拦住我! |
|
Un-stompable! |
谁敢挡我! |
脱险
|
Oh, that was a close one!存在于守望先锋1代 |
哦,刚才好险! |
|
Crikey!存在于守望先锋1代 |
哎呀! |
|
Haha, almost got me!存在于守望先锋1代 |
哈哈哈,差那么一丁点儿! |
- 状态不好
|
Something's not right.存在于守望先锋1代 |
有点不对劲。 |
|
Oooh... not feeling good.存在于守望先锋1代 |
哦……感觉不妙。 |
- 受到 禅雅塔 乱 的效果
|
(huffs) Piece of junk!存在于守望先锋1代 |
(呵)一堆垃圾! |
|
(growls).存在于守望先锋1代 |
(低吼) |
|
(growls) Dammit!存在于守望先锋1代 |
(低吼)该死! |
获得赏金
|
Don't mind if I do!存在于守望先锋1代 |
可别介意哦! |
|
I could use this.存在于守望先锋1代 |
这东西我可用得着。 |
|
Finders, keepers!存在于守望先锋1代 |
谁捡到就归谁! |
|
(laughs) Just look at this beauty!存在于守望先锋1代 |
(大笑)看看这个漂亮玩意儿! |
火力全开
|
I'm on fire! (laughs).存在于守望先锋1代 |
我火力全开啦!(laughs) |
|
Someone better get a firie, because I'm on a roll!存在于守望先锋1代 |
你们最好快叫消防员,因为我火力全开啦! |
|
I'm on fire! ...Usually that would not be a good thing.存在于守望先锋1代 |
我火力全开啦!……通常来说这会让我的头发也烧起来。 |
|
I did it, mum! I'm on fire! |
我做到了,老妈!我火力全开了! |
|
My fuses are alight! |
我的引线烧起来啦! |
|
Look who's on fire again! Me! |
看看是谁又在冒火?是我! |
团灭
|
The enemy team's down for the count!存在于守望先锋1代 |
根本不用数对面死了几个啦! |
|
Enemy team's been wiped out!存在于守望先锋1代 |
敌人全部干掉了! |
|
Enemy team's all out!存在于守望先锋1代 |
对手全部出局! |
|
Got the whole brigade! |
他们被连锅端了! |
|
A historic rout! |
史诗级的惨败! |
|
Razzle dazzle, that's a wipe! |
噼里啪啦,全都倒下! |
队友相关
- 队友倒下
|
Our teammate's down! ...it wasn't my fault, I swear.存在于守望先锋1代 |
队友倒下啦!……这事儿可不赖我。 |
|
Our teammate's down!存在于守望先锋1代 |
队友倒下了! |
|
I think they're dead.存在于守望先锋1代 |
他们应该是死了。 |
|
They got Hoggie! |
他们干掉了猪猪! |
|
Don't die on me, you big lug! |
不准你死在我面前,傻大个! |
- 队友击杀敌人
|
That was a good one, mate!存在于守望先锋1代 |
干得不错,伙计! |
|
I can always count on you, mate!存在于守望先锋1代 |
你靠得住,伙计! |
|
(giggle) You got 'em good, there! |
(窃笑)你给他们上了一课! |
|
I knew there was a reason I kept you around. And it wasn't the sparkling conversation.存在于守望先锋1代 |
我就知道把你留在身边准有用处,这可不是客套话。 |
|
Love the energy, mate. |
就爱你这股活力,伙计。 |
|
I like what you're up to! |
我喜欢你干的活儿! |
|
That's what happens when you cross Junkrat and Roadhog!存在于守望先锋1代 |
遇上狂鼠和路霸就是这个下场! |
|
They messed with the wrong primate! |
他们惹毛了不该惹的灵长类动物! |
|
Bullseye! Just like a Western. Haha! |
正中靶心!西部牛仔就是这个范儿。哈哈! |
|
Grandma's still got it! |
老奶奶人老枪不老! |
|
Sure you don't want to adopt me, Ana? |
你确定不想收养我吗,安娜? |
|
Great work, Champ! |
干得漂亮,冠军! |
|
It's a demolitionist derby! |
爆炸狂惜爆炸狂! |
- 给队友报位置
|
Here I am!存在于守望先锋1代 |
嘿,这边儿! |
|
I'm over here!存在于守望先锋1代 |
我在这儿呢! |
- 拯救队友
|
No need to thank me.存在于守望先锋1代 |
不用谢我。 |
|
Right on time! |
来得早不如来得巧! |
|
I accept all major currencies. |
我接受各种主要货币的转账哦…… |
- 复活队友
|
Come on, get up!存在于守望先锋1代 |
起来,别磨蹭! |
|
You're not getting off that easy!存在于守望先锋1代 |
想死没那么容易! |
赛后结算
- 升级
|
Ding!存在于守望先锋1代 |
叮! |
|
Woo hoo hoo! Up and up I go!存在于守望先锋1代 |
哈哈哈!好好轰炸,天天向上! |
|
Heh heh heh. What do we have here?存在于守望先锋1代 |
呵呵呵,看看有啥好东西? |
- 投票史诗
|
My genius is finally recognized.存在于守望先锋1代 |
终于有人欣赏我的才能了。 |
|
Brings a tear to my eye.存在于守望先锋1代 |
我都快哭了。 |
|
Man of the match!存在于守望先锋1代 |
最佳球手! |
- 投票传奇
|
(laughs) I won, I won! ...What did I win?存在于守望先锋1代 |
(大笑)我赢了,我赢了!……我赢了什么? |
|
Thank you, thank you, thank you.存在于守望先锋1代 |
谢谢,谢谢,谢谢! |