第1行: | 第1行: | ||
{{Back|士兵:76(守望先锋2)|士兵:76}} | {{Back|士兵:76(守望先锋2)|士兵:76}} | ||
== 守望先锋 == | == 守望先锋 == | ||
− | + | {{OW2Audio|File=00000000B291.0B2|E|en=Not on my watch.|zh=我可没这计划。}} | |
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2A4.0B2|E|en=Old soldiers never die... and they don't fade away.|zh=老兵永远不死……也不会悄然隐去。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2A5.0B2|E|en=I didn't start this war, but I'm damn well going to finish it.|zh=这场战争不是我发动的,但我一定要结束它。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2A7.0B2|E|en=I'm an army of one.|zh=我一个人就是一支军队。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2AD.0B2|E|en=You didn't make the cut.|zh=你还不够格。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2C9.0B2|E|en=Smells like victory.|zh=胜利的味道。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2FC.0B2|E|en=What are you looking at?|zh=你在看什么?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020044.0B2|E|en=Sit down.|zh=坐好。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020045.0B2|E|en=I've still got it.|zh=我还有点能耐。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020050.0B2|E|en=I'm the one who does his job. I'm thinking you're the other one.|zh=我尽忠职守,而你玩忽职守。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020052.0B2|E|en=Young punks. Get off my lawn.|zh=小混混,离我远点儿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000038A01.0B2|E|en=Smells like freedom.|zh=自由的气息。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B32F.0B2|E|en=That's "sir" to you.|zh=你这样可升不了职。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000572C4.0B2|E|en=That's "chef" to you.|zh=你应该叫我“大厨”。}} | ||
== 春节活动 == | == 春节活动 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000002EF06.0B2|E|en=The rooster crows at midnight.|zh=半夜鸡叫。{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000038A02.0B2|E|en=Respect the chef.|zh=对大厨尊重点儿。{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000038A18.0B2|E|en=Respect your elders.|zh=对长辈尊重点儿。{{OWEvent|新春}}}} | ||
== 行动档案 == | == 行动档案 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B265.0B2|E|en=Whatever you say.|zh=就按你说的吧。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B773.0B2|E|en=I'm not getting any younger.|zh=我已经不再年轻了。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020047.0B2|E|en=Don't call me a hero.|zh=我可不是什么英雄。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000038A25.0B2|E|en=Show some respect.|zh=老实点儿。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
== 周年庆典 == | == 周年庆典 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=000000043BCD.0B2|E|en=I've died a hero and lived long enough to become the villain.|zh=要么作为英雄死去,要么苟活于世变成恶徒,而我两者都经历过了。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000059C4E.0B2|E|en=Settle down.|zh=冷静点儿。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B266.0B2|E|en=You're the boss.|zh=你说了算。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B774.0B2|E|en=I'm not your father.|zh=我不是你的父亲。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2FE.0B2|E|en=You want something done right, you've got to do it yourself.|zh=想要办成什么事,就得亲自出马。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
== 夏季运动会 == | == 夏季运动会 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B776.0B2|E|en=You want a medal?|zh=你想要奖章?{{OWEvent|运动会}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000059C4F.0B2|E|en=Fore!|zh=前进!{{OWEvent|运动会}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B777.0B2|E|en=Bring the noise, bring the ruckus.|zh=喊起来,打起来。{{OWEvent|运动会}}}} | ||
== 万圣夜惊魂 == | == 万圣夜惊魂 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B775.0B2|E|en=Dying's not much of a living.|zh=寻死可不是一个明智的决定。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B772.0B2|E|en=Trick or treat.|zh=不给糖果就捣蛋。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002EF07.0B2|E|en=Knock knock.|zh=叮咚。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000059C50.0B2|E|en=What, are you scared?|zh=怎么了,你害怕吗?{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000059C51.0B2|E|en=Everyone has ghosts.|zh=每个人心里都有鬼。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
== 雪国仙境 == | == 雪国仙境 == | ||
− | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B2BC.0B2|E|en=Stay frosty.|zh=保持冷静。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000342EF.0B2|E|en=Merry Christmas.|zh=圣诞快乐。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
== 战令语音 == | == 战令语音 == | ||
{{OW2Audio|File=000000063F21.0B2|en=Shape up, or I'll have you cleaning stables!|zh=精神点儿,不然让你去扫牛棚!{{OWEvent|战令}}}} | {{OW2Audio|File=000000063F21.0B2|en=Shape up, or I'll have you cleaning stables!|zh=精神点儿,不然让你去扫牛棚!{{OWEvent|战令}}}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063F28.0B2|en=Prepare to be boarded.|zh=准备登船作战。{{OWEvent|战令}}}} | {{OW2Audio|File=000000063F28.0B2|en=Prepare to be boarded.|zh=准备登船作战。{{OWEvent|战令}}}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B2A6.0B2|en=Old habits die hard.|zh=旧习难改。{{OWEvent|战令}}}} | {{OW2Audio|File=00000000B2A6.0B2|en=Old habits die hard.|zh=旧习难改。{{OWEvent|战令}}}} | ||
− | |||
== 商城购买 == | == 商城购买 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063F29.0B2|en=Space pirates have more honor than you.|zh=太空海盗都比你讲道义。{{OWEvent|商城}}}} | ||
+ | == 其他语音 == | ||
+ | *完成地下世界活动的“地下世界:专家导弹战士”挑战后解锁 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000059C56.0B2|en=What are you fighting for?|zh=你在为什么而战?}} |
2024年2月19日 (一) 23:04的最新版本
守望先锋
|
Not on my watch.存在于守望先锋1代 |
我可没这计划。 |
|
Old soldiers never die... and they don't fade away.存在于守望先锋1代 |
老兵永远不死……也不会悄然隐去。 |
|
I didn't start this war, but I'm damn well going to finish it.存在于守望先锋1代 |
这场战争不是我发动的,但我一定要结束它。 |
|
I'm an army of one.存在于守望先锋1代 |
我一个人就是一支军队。 |
|
You didn't make the cut.存在于守望先锋1代 |
你还不够格。 |
|
Smells like victory.存在于守望先锋1代 |
胜利的味道。 |
|
What are you looking at?存在于守望先锋1代 |
你在看什么? |
|
Sit down.存在于守望先锋1代 |
坐好。 |
|
I've still got it.存在于守望先锋1代 |
我还有点能耐。 |
|
I'm the one who does his job. I'm thinking you're the other one.存在于守望先锋1代 |
我尽忠职守,而你玩忽职守。 |
|
Young punks. Get off my lawn.存在于守望先锋1代 |
小混混,离我远点儿。 |
|
Smells like freedom.存在于守望先锋1代 |
自由的气息。 |
|
That's "sir" to you.存在于守望先锋1代 |
你这样可升不了职。 |
|
That's "chef" to you.存在于守望先锋1代 |
你应该叫我“大厨”。 |
春节活动
|
The rooster crows at midnight.存在于守望先锋1代 |
半夜鸡叫。春节活动 |
|
Respect the chef.存在于守望先锋1代 |
对大厨尊重点儿。春节活动 |
|
Respect your elders.存在于守望先锋1代 |
对长辈尊重点儿。春节活动 |
行动档案
|
Whatever you say.存在于守望先锋1代 |
就按你说的吧。行动档案 |
|
I'm not getting any younger.存在于守望先锋1代 |
我已经不再年轻了。行动档案 |
|
Don't call me a hero.存在于守望先锋1代 |
我可不是什么英雄。行动档案 |
|
Show some respect.存在于守望先锋1代 |
老实点儿。行动档案 |
周年庆典
|
I've died a hero and lived long enough to become the villain.存在于守望先锋1代 |
要么作为英雄死去,要么苟活于世变成恶徒,而我两者都经历过了。周年庆典 |
|
Settle down.存在于守望先锋1代 |
冷静点儿。周年庆典 |
|
You're the boss.存在于守望先锋1代 |
你说了算。周年庆典 |
|
I'm not your father.存在于守望先锋1代 |
我不是你的父亲。周年庆典 |
|
You want something done right, you've got to do it yourself.存在于守望先锋1代 |
想要办成什么事,就得亲自出马。周年庆典 |
夏季运动会
|
You want a medal?存在于守望先锋1代 |
你想要奖章?夏季运动会 |
|
Fore!存在于守望先锋1代 |
前进!夏季运动会 |
|
Bring the noise, bring the ruckus.存在于守望先锋1代 |
喊起来,打起来。夏季运动会 |
万圣夜惊魂
|
Dying's not much of a living.存在于守望先锋1代 |
寻死可不是一个明智的决定。万圣夜惊魂 |
|
Trick or treat.存在于守望先锋1代 |
不给糖果就捣蛋。万圣夜惊魂 |
|
Knock knock.存在于守望先锋1代 |
叮咚。万圣夜惊魂 |
|
What, are you scared?存在于守望先锋1代 |
怎么了,你害怕吗?万圣夜惊魂 |
|
Everyone has ghosts.存在于守望先锋1代 |
每个人心里都有鬼。万圣夜惊魂 |
雪国仙境
|
Stay frosty.存在于守望先锋1代 |
保持冷静。雪国仙境 |
|
Merry Christmas.存在于守望先锋1代 |
圣诞快乐。雪国仙境 |
战令语音
|
Shape up, or I'll have you cleaning stables! |
精神点儿,不然让你去扫牛棚!战令奖励 |
|
Prepare to be boarded. |
准备登船作战。战令奖励 |
|
Old habits die hard. |
旧习难改。战令奖励 |
商城购买
|
Space pirates have more honor than you. |
太空海盗都比你讲道义。商城中限时购买 |
其他语音
- 完成地下世界活动的“地下世界:专家导弹战士”挑战后解锁
|
What are you fighting for? |
你在为什么而战? |