第1行: | 第1行: | ||
{{Back|猎空(守望先锋2)|猎空}} | {{Back|猎空(守望先锋2)|猎空}} | ||
== 最后一击 == | == 最后一击 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000021E69.0B2|E|en=Sorry, big guy!|zh=抱歉咯,大块头。}} | {{OW2Audio|File=000000021E69.0B2|E|en=Sorry, big guy!|zh=抱歉咯,大块头。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000021E6A.0B2|E|en=Death comes.|zh=死神来了。}} | {{OW2Audio|File=000000021E6A.0B2|E|en=Death comes.|zh=死神来了。}} | ||
第11行: | 第6行: | ||
{{OW2Audio|File=00000002CDE6.0B2|E|en=Sorry, Cap!|zh=抱歉咯队长!}} | {{OW2Audio|File=00000002CDE6.0B2|E|en=Sorry, Cap!|zh=抱歉咯队长!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000002CDE7.0B2|E|en=No one likes a thief.|zh=没人喜欢小偷。}} | {{OW2Audio|File=00000002CDE7.0B2|E|en=No one likes a thief.|zh=没人喜欢小偷。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000037132.0B2|E|en=It was beauty killed the beast.|zh=美女杀死了野兽。}} | {{OW2Audio|File=000000037132.0B2|E|en=It was beauty killed the beast.|zh=美女杀死了野兽。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005F25A.0B2|en=Haha! Jog on, mate!|zh=哈哈!你挡道了,朋友!}} | {{OW2Audio|File=00000005F25A.0B2|en=Haha! Jog on, mate!|zh=哈哈!你挡道了,朋友!}} | ||
第58行: | 第51行: | ||
{{OW2Audio|File=000000064526.0B2|en=Ooh, that looked like a wicked ride!|zh=哦,这感觉可真刺激!}} | {{OW2Audio|File=000000064526.0B2|en=Ooh, that looked like a wicked ride!|zh=哦,这感觉可真刺激!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000067128.0B2|en=I'm already Tracer!|zh=我才是“猎空”!}} | {{OW2Audio|File=000000067128.0B2|en=I'm already Tracer!|zh=我才是“猎空”!}} | ||
+ | *朋克 & 紫外线 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000A332.0B2|E|en=Tosser!|zh=废物!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000ACAD.0B2|E|en=Wanker!|zh=杂碎!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B002.0B2|E|en=Sod off!|zh=滚开!}} | ||
+ | *Slipstream | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B004.0B2|E|en=You're in the danger zone!|zh=你情况不妙!}} | ||
+ | *赛车手 & 竞速手 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000BD6D.0B2|E|en=Slipstream-a go go go!|zh=趁胜追击 - Go go go!}} | ||
+ | *圣诞精灵 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002CE07.0B2|E|en=I think I heard some... sleigh... bells.|zh=我觉得……我听到……铃铛声了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002CE0A.0B2|E|en=You were on the naughty list.|zh=你在坏宝宝名单上。}} | ||
*漫画主角 | *漫画主角 | ||
{{OW2Audio|File=00000005B475.0B2|E|en=Well. That's a bit embarrassing in'it?|zh=啊,这下有点丢人了,不是吗?}} | {{OW2Audio|File=00000005B475.0B2|E|en=Well. That's a bit embarrassing in'it?|zh=啊,这下有点丢人了,不是吗?}} | ||
第108行: | 第112行: | ||
== 连续击杀 == | == 连续击杀 == | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005F266.0B2|en=One for you, one for you... (Laugh).|zh=这个归我,这个也归我……(笑)}} | {{OW2Audio|File=00000005F266.0B2|en=One for you, one for you... (Laugh).|zh=这个归我,这个也归我……(笑)}} | ||
{{OW2Audio|File=000000061793.0B2|en=Can't stop, won't stop!|zh=停不下来,也不想停下!}} | {{OW2Audio|File=000000061793.0B2|en=Can't stop, won't stop!|zh=停不下来,也不想停下!}} | ||
第121行: | 第123行: | ||
{{OW2Audio|File=00000006179A.0B2|en=That was wicked!|zh=这也太厉害了!}} | {{OW2Audio|File=00000006179A.0B2|en=That was wicked!|zh=这也太厉害了!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000006179B.0B2|en=Wait 'til I tell Em about that one!|zh=等会我要把这段告诉艾米!}} | {{OW2Audio|File=00000006179B.0B2|en=Wait 'til I tell Em about that one!|zh=等会我要把这段告诉艾米!}} | ||
+ | *赛车手 & 竞速手 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000BD6E.0B2|E|en=I'm in pole position!|zh=我处在有利位置!}} | ||
+ | *田径选手 & 长跑选手 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002CE0E.0B2|E|en=Feeling that runner's high!|zh=我感受到“跑步的愉悦感啦”!}} | ||
== 近战击杀 == | == 近战击杀 == |
2024年2月21日 (三) 14:19的版本
最后一击
|
Sorry, big guy!存在于守望先锋1代 |
抱歉咯,大块头。 |
|
Death comes.存在于守望先锋1代 |
死神来了。 |
|
You got what's coming to ya'.存在于守望先锋1代 |
自作自受。 |
|
Sorry, Cap!存在于守望先锋1代 |
抱歉咯队长! |
|
No one likes a thief.存在于守望先锋1代 |
没人喜欢小偷。 |
|
It was beauty killed the beast.存在于守望先锋1代 |
美女杀死了野兽。 |
|
Haha! Jog on, mate! |
哈哈!你挡道了,朋友! |
|
Go on, then! Bye! |
送你一程!拜拜! |
|
I've been waiting for that! |
我一直在等这一刻呢! |
|
(Laughs) Cheers! |
(大笑)拜拜! |
|
So much for that paradox! |
时间悖论消除! |
|
Zapped! |
解决掉了! |
|
Whoo! Nice! |
喔!漂亮! |
|
Way ahead of you! |
快你一步! |
|
Nice try! |
想得挺美! |
|
Knocked you off your rocker! |
打得你找不着北! |
|
Easy peasy! |
小菜一碟! |
|
Farewell! |
一路走好! |
|
Your time's up! |
你的时间用完啦! |
|
Zip zap zop! |
噼里啪啦! |
|
Ta-ta! |
当当! |
|
Aw, having a rough time? |
被麻烦盯上了? |
|
I'll cheers to that! |
刚才那下真漂亮! |
|
Bop! |
砰! |
|
Blimey, I'm good! |
哎呀,我真棒! |
|
No hard feelings, love! |
别伤心,亲爱的! |
|
Technical malfunction! |
系统失灵啦! |
|
Hahah! Liked my smash hit? |
喜欢我的表演吗? |
|
Au revoir! |
再见了! |
|
Splat! Went the spider. |
啪!蜘蛛被拍死了。 |
|
Hope you can forgive me, big guy! |
希望你能原谅我,大块头! |
|
Hack your way out of that! |
有本事把刚才那下也黑掉! |
|
A smart shot if there ever was one! |
这叫以巧制胜! |
|
Time to ride into the sunset! |
你可以奔向你的夕阳了! |
|
The honor's all mine! |
这是我的荣幸! |
|
There can only be one top pilot! |
顶级飞行员只能有一个! |
|
Now that's a fast fight! |
真是场激烈的闪击战! |
|
Boo! Haha. |
Boo!哈哈。 |
|
Surprise! |
没想到吧! |
|
Sorry Winston. You were going to hurt someone! |
抱歉啦温斯顿,你刚才又暴走了,我怕你伤到别人! |
|
Don't blink, Mirror-me! |
别闪了,坏莉娜! |
|
How dare you come back here! |
你竟然还敢回到这里! |
|
Oh, really graceful, yeah, no, yeah. |
哦,真是优雅,太优雅了。 |
|
Still a fighter pilot at heart! |
我依然有一颗当飞行员的心。 |
|
I love hide 'n seek! |
我喜欢玩捉迷藏! |
|
Not catching me this time! |
哈,这次你抓不住我了! |
|
(machine gun sounds) We're kicking butt, Ana! |
(模仿机关枪的声音)我们大杀四方,安娜! |
|
Thanks doctor! That helped me concentrate! |
谢谢你博士!你让我能够集中精神! |
|
Ooh, that looked like a wicked ride! |
哦,这感觉可真刺激! |
|
I'm already Tracer! |
我才是“猎空”! |
- 朋克 & 紫外线
|
Tosser!存在于守望先锋1代 |
废物! |
|
Wanker!存在于守望先锋1代 |
杂碎! |
|
Sod off!存在于守望先锋1代 |
滚开! |
- Slipstream
|
You're in the danger zone!存在于守望先锋1代 |
你情况不妙! |
- 赛车手 & 竞速手
|
Slipstream-a go go go!存在于守望先锋1代 |
趁胜追击 - Go go go! |
- 圣诞精灵
|
I think I heard some... sleigh... bells.存在于守望先锋1代 |
我觉得……我听到……铃铛声了。 |
|
You were on the naughty list.存在于守望先锋1代 |
你在坏宝宝名单上。 |
- 漫画主角
|
Well. That's a bit embarrassing in'it?存在于守望先锋1代 |
啊,这下有点丢人了,不是吗? |
|
Pew! Pew! Pew!存在于守望先锋1代 |
哔又!哔又!哔又! |
- 冒险者
|
Natural 20! |
大成功! |
|
To the dungeons with thee! |
将尔等打入地牢! |
|
I've fought slimes more fearsome than you! |
你的实力还不如史莱姆! |
|
Protecting the kingdom! |
我守卫了王国! |
暴击击杀
|
Critical hit! |
暴击! |
击杀有护甲的英雄
|
You've got a shoddy armor smith! |
你的锻甲师水平真差! |
|
That makes me the new champion! |
这下我就是新的勇者了! |
|
Was your knight on holiday? |
你的骑士在休假吗? |
|
Sorry, I'm the knight in this realm! |
不好意思,我才是这片领地的骑士! |
|
Go back from whence thou came, Demon Lord! (giggle). |
恶魔领主,速速打道回府!(咯咯笑) |
击败特定英雄
|
Manners maketh the man! |
观其行,知其人! |
地形击杀
|
Right off the edge! |
哈哈,摔下去啦! |
|
Goodbye! |
再见咯! |
|
Have a nice flight! |
祝你飞行愉快! |
|
That's all it takes? (Laugh). |
就这么简单?(大笑) |
|
We hope you enjoy your flight! |
我们衷心祝你旅途愉快! |
|
And off you go! |
你就下去吧! |
|
Boop! |
Boop! |
|
Send postcards, love! |
别忘了寄明信片哦,亲爱的! |
|
Do you love autumn? Because you're falling! |
你喜欢夏天吗?不然怎么摔“夏”去了! |
复仇击杀
|
Warned you, didn't I? |
我早就警告过你。 |
|
Gentle reminder, you started it! |
友情提醒,是你挑的头! |
|
I don't start fights but I always finish them! |
我没事不惹事,出事也能平事! |
|
Mind if I keep your gauntlet? |
你的护手我就收下了。 |
|
What goes around comes around! |
这就叫因果报应! |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
连续击杀
|
One for you, one for you... (Laugh). |
这个归我,这个也归我……(笑) |
|
Can't stop, won't stop! |
停不下来,也不想停下! |
|
A lovely streak! |
精彩的连杀! |
|
What time is it? Streak time! |
现在是什么时间?连杀时间! |
|
Who's next in the queue? |
接下来该谁啦? |
|
Queue up, loves! |
排好队,各位亲! |
|
This tourney's a breeze! |
这场比武赢得真是轻松! |
|
(Laugh) I'm chuffed! |
哈哈,真开心! |
|
Now that's efficient! |
这才叫效率! |
|
That was wicked! |
这也太厉害了! |
|
Wait 'til I tell Em about that one! |
等会我要把这段告诉艾米! |
- 赛车手 & 竞速手
|
I'm in pole position!存在于守望先锋1代 |
我处在有利位置! |
- 田径选手 & 长跑选手
|
Feeling that runner's high!存在于守望先锋1代 |
我感受到“跑步的愉悦感啦”! |
近战击杀
|
Pow!存在于守望先锋1代 |
啪! |
|
Squished.存在于守望先锋1代 |
踩扁你。 |
|
Slugged ya! |
打倒你了! |
|
A new meaning to crunch time! |
这一手太关键了! |
|
Clobbered! |
一拳就倒! |
|
Gave it the ol' wallop! |
吃我一击! |
|
Smashing! Get it? |
这叫“拳”力以赴! |
|
Fist to face, extra fast! |
闪现一拳,光速打脸! |
|
Fast-paced fisticuffs! |
闪得再快也得吃我一拳! |
|
The old blink-punch. |
经典的闪现拳。 |
|
Blink, smack, repeat! |
一闪一拳,战术不变! |
|
Zip bop bang. |
嗖,啪,嘭。 |
|
Shouldn't have left my range. |
在我旁边还想跑? |
|
Back-smack! |
背后来一拳! |
|
Whack! |
哐当! |
|
Slugged ya! With my gun. |
吃我一枪托! |