(→连续击杀) |
(→特殊击杀) |
||
(未显示同一用户的9个中间版本) | |||
第3行: | 第3行: | ||
{{OW2Audio|File=00000000A619.0B2|E|en=That's it!|zh=就这样!}} | {{OW2Audio|File=00000000A619.0B2|E|en=That's it!|zh=就这样!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000A627.0B2|E|en=You walked right into that one.|zh=这是你自己往枪口上撞的。}} | {{OW2Audio|File=00000000A627.0B2|E|en=You walked right into that one.|zh=这是你自己往枪口上撞的。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000000A6C9.0B2|E|en=What a riveting experience!|zh=真精彩!}} | {{OW2Audio|File=00000000A6C9.0B2|E|en=What a riveting experience!|zh=真精彩!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000ADD4.0B2|E|en=If you can't stand the heat... stay out of my way.|zh=如果你受不了这么热……那就别挡道。}} | {{OW2Audio|File=00000000ADD4.0B2|E|en=If you can't stand the heat... stay out of my way.|zh=如果你受不了这么热……那就别挡道。}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000060DBF.0B2|en=(Chuckles) And I only needed one eye.|zh=哈,我只用一只眼睛。}} | {{OW2Audio|File=000000060DBF.0B2|en=(Chuckles) And I only needed one eye.|zh=哈,我只用一只眼睛。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000060DC0.0B2|en=Don't underestimate a Lindholm.|zh=别小看林德霍姆家的人。}} | {{OW2Audio|File=000000060DC0.0B2|en=Don't underestimate a Lindholm.|zh=别小看林德霍姆家的人。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000060DC1.0B2|en=Didn't account for that weak spot, did you?|zh=哟呵,没想到被我打中要害了吧?}} | {{OW2Audio|File=000000060DC1.0B2|en=Didn't account for that weak spot, did you?|zh=哟呵,没想到被我打中要害了吧?}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000060DCB.0B2|en=This old screw's still got it!|zh=我这颗老螺丝还有点能耐!}} | {{OW2Audio|File=000000060DCB.0B2|en=This old screw's still got it!|zh=我这颗老螺丝还有点能耐!}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063E56.0B2|en=Torbjorn's on top.|zh=托比昂更强。}} | {{OW2Audio|File=000000063E56.0B2|en=Torbjorn's on top.|zh=托比昂更强。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063E57.0B2|en=I planned that perfectly.|zh=被我安排得明明白白。}} | {{OW2Audio|File=000000063E57.0B2|en=I planned that perfectly.|zh=被我安排得明明白白。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063E58.0B2|en=All according to design.|zh=计划执行得严丝合缝。}} | {{OW2Audio|File=000000063E58.0B2|en=All according to design.|zh=计划执行得严丝合缝。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063E59.0B2|en=Go on, get out of here.|zh=赶紧滚一边去吧。}} | {{OW2Audio|File=000000063E59.0B2|en=Go on, get out of here.|zh=赶紧滚一边去吧。}} | ||
− | + | *黑胡子船长 & 红胡子船长 | |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000000AE05.0B2|E|en=Shiver me timbers!|zh=敢吓唬老子!}} |
− | + | ||
− | + | === 星际守望 === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000066755.0B2|en=Bah! That starship wasn't meant to fly.|zh=啊!那艘星舰就不该在天上飞。}} | {{OW2Audio|File=000000066755.0B2|en=Bah! That starship wasn't meant to fly.|zh=啊!那艘星舰就不该在天上飞。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000066757.0B2|en=That's for increasing taxation on turbodrive parts!|zh=这就是上调涡轮发动机零件税金的代价!}} | {{OW2Audio|File=000000066757.0B2|en=That's for increasing taxation on turbodrive parts!|zh=这就是上调涡轮发动机零件税金的代价!}} | ||
第48行: | 第23行: | ||
{{OW2Audio|File=000000066760.0B2|en=Foo'reestu hee miwaroo!|zh=(外星语)Foo'reestu hee miwaroo!}} | {{OW2Audio|File=000000066760.0B2|en=Foo'reestu hee miwaroo!|zh=(外星语)Foo'reestu hee miwaroo!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000066762.0B2|en=Ah! Free parts!|zh=啊!免费的零件!}} | {{OW2Audio|File=000000066762.0B2|en=Ah! Free parts!|zh=啊!免费的零件!}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000066766.0B2|en=Ha! Take that, you teek-teek-wu'ree!|zh=哈!尝尝这个,你这(外星语)teek-teek-wu'ree!}} | {{OW2Audio|File=000000066766.0B2|en=Ha! Take that, you teek-teek-wu'ree!|zh=哈!尝尝这个,你这(外星语)teek-teek-wu'ree!}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000671FC.0B2|en=Just as I thought.|zh=和我算得一样。}} | {{OW2Audio|File=0000000671FC.0B2|en=Just as I thought.|zh=和我算得一样。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000671FF.0B2|en=I engineered that perfectly.|zh=被我设计得清清楚楚。}} | {{OW2Audio|File=0000000671FF.0B2|en=I engineered that perfectly.|zh=被我设计得清清楚楚。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000067201.0B2|en=How satisfactory.|zh=这就对了。}} | {{OW2Audio|File=000000067201.0B2|en=How satisfactory.|zh=这就对了。}} | ||
+ | *异星来客{{OW2Hero|温斯顿}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000066763.0B2|en=Gor'ibblo! Stop fooling around!|zh=戈尔瑞波罗!别胡闹了!}} | ||
+ | *甲壳动物{{OW2Hero|破坏球}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000066765.0B2|en=Shove that up your exhaust pipe!|zh=去你的排气管!}} | ||
− | * | + | == 击败特定英雄 == |
− | {{OW2Hero| | + | *智械英雄 |
+ | {{OW2Audio|File=00000000A630.0B2|E|en=Back to the slag heaps!|zh=滚回垃圾场吧!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFCB.0B2|E|en=Slagged.|zh=渣渣。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DBD.0B2|en=Scrapped!|zh=报废了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC2.0B2|en=It's an honor to get dismantled by me!|zh=被我报废是你的荣幸!}} | ||
+ | *{{OW2Hero|堡垒}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC4.0B2|en=Should've gotten the Lindholm upgrade!|zh=叫你装林德霍姆升级包你不听!}} | ||
+ | *{{OW2Hero|莱因哈特}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC8.0B2|en=I always knew your foolishness would be the end of you.|zh=我就知道你早晚会为你的愚蠢搭上性命。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFCD.0B2|E|en=I told you the size of the hammer's not important.|zh=我告诉过你锤子的大小无所谓。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|布丽吉塔}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004C4BE.0B2|E|en=Don't tell your mother about this.|zh=千万别跟你妈告状。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|回声}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC6.0B2|en=All that sophistication can't save you.|zh=再复杂的系统也救不了你的命。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|D.Va}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DCA.0B2|en=All fun and games until someone gets hurt.|zh=某些人受伤的时候,游戏就不好玩了。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|莫伊拉}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DDB.0B2|en=I think you need more genetic enhancements.|zh=我看你的基因强化做得还不够彻底。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|雾子}}或{{OW2Hero|法老之鹰}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC3.0B2|en=You're not cut out for the big leagues yet!|zh=你还嫩了点儿,再多练练!}} | ||
+ | *{{OW2Hero|天使}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC7.0B2|en=I'll never hear the end of this from Ingrid.|zh=英格瑞德会骂我一辈子的。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|秩序之光}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFCE.0B2|E|en=Must be a bug in your system.|zh=肯定是你的系统里还有问题没修复。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|死神}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DDA.0B2|en=That's your last haunt.|zh=不许再装神弄鬼了。}} | ||
+ | 击杀使用{{OWAI|Death Blossom|死亡绽放}}的{{OW2Hero|死神}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E62.0B2|en=Couldn't we have talked this over, Reyes?|zh=就不能好好谈谈吗,莱耶斯?}} | ||
+ | *{{OW2Hero|黑影}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DC9.0B2|en=Stay out of my systems!|zh=别碰我的系统!}} | ||
+ | 击杀使用{{OWAI|Stealth|隐秘潜行}}的{{OW2Hero|黑影}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E5B.0B2|en=I saw right through you. (chuckles).|zh=我看穿你了。(窃笑)}} | ||
+ | *{{OW2Hero|温斯顿}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000A6C6.0B2|E|en=I think I've made improvements... to your face.|zh=我觉得我给你……整了整容。}} | ||
+ | *击杀使用{{OWAI|Jump Pack|喷射背包}}的{{OW2Hero|温斯顿}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E64.0B2|en=Looks like a fault in your jump pack, Winston.|zh=喷射背包出故障了吧,温斯顿。}} | ||
+ | *击杀使用{{OWAI|Molten Core|熔火核心}}的{{OW2Hero|托比昂}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E61.0B2|en=Don't play around with lava.|zh=熔岩不是给你闹着玩的。}} | ||
== 地形击杀 == | == 地形击杀 == | ||
第73行: | 第87行: | ||
== 特殊击杀 == | == 特殊击杀 == | ||
*超远距离击杀 | *超远距离击杀 | ||
− | * | + | {{OW2Audio|File=000000063E63.0B2|en=(laughs) Sniped!|zh=(大笑)狙死你!}} |
+ | *空中击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E60.0B2|en=They never expect a flying Lindholm!|zh=没想到吧,会飞的林德霍姆!}} | ||
+ | *击杀空中目标 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E5F.0B2|en=You maniac! What were you doing up there?|zh=你这个疯子!跑天上去干什么?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E5C.0B2|en=Popped in the mouth, right there in the sky!|zh=就算在天上,我照样送你上天!}} | ||
+ | *击杀使用终极技能的目标 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E5E.0B2|en=Try to do that right in my face? You deserve what you got!|zh=在我面前耍花样?你还嫩得很!}} | ||
+ | *击杀被{{OW2Hero|安娜}}{{OWAI|Nano Boost|纳米激素}}强化的目标 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E5D.0B2|en=Bold of Amari to use my own tech against me.|zh=艾玛莉,你竟敢用我的科技来对付我。}} | ||
+ | |||
+ | === {{OWAI|Forge Hammer|锻造锤}} === | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F227.0B2|en=That settles it! Every problem is a nail.|zh=搞定!问题都是钉子,碰到就掏锤子。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F228.0B2|en=Kapow! Haha!|zh=砰砰!哈哈!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F229.0B2|en=Smack!|zh=给你一锤!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D98.0B2|en=Knock knock.|zh=咚咚咚。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D99.0B2|en=Nailed it!|zh=敲定了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D9A.0B2|en=The most useful tool of them all.|zh=这可是最实用的工具。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060DD9.0B2|en=Hammered away!|zh=一锤定音!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000610FD.0B2|en=Who needs a fist when you have a hammer?|zh=手上有锤子,谁还用拳头?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000610FF.0B2|en=Sorry, thought you were a nail.|zh=抱歉,把你当成钉子了。}} | ||
+ | *击杀使用{{OWAI|Earthshatter|裂地猛击}}的{{OW2Hero|莱因哈特}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060E86.0B2|en=(Chuckles) Hammer down.|zh=(窃笑)吃我一锤。}} | ||
+ | *击杀使用位移技能的目标时 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063E66.0B2|en=All that speed seems nice until you run into a hammer.|zh=跑得快一般都是好事,除非你一头撞在锤子上。}} | ||
+ | |||
+ | === {{OWAI|Deploy Turret|炮台}} === | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000A631.0B2|E|en=Oops, did I leave that there?|zh=哎呀,我把炮台留在那儿了?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000ADBD.0B2|E|en=(laughs) A marvel of engineering! Don't you think?|zh=(大笑)简直是工程学奇观!你觉得呢?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000044477.0B2|E|en=(laugh) A marvel of craftsmanship! Don't you think?|zh=(laugh) 工艺技巧的奇迹!你不觉得吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D8A.0B2|en=Function and beauty!|zh=强大又美丽!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D8B.0B2|en=Now that's a turret.|zh=那就是炮台的威力。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D8C.0B2|en=Wonder who designed that little gem?|zh=想知道那颗明珠是谁设计的吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D8D.0B2|en=Pretty useful, if I do say so myself.|zh=太好用了,我只能这么评价。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D8E.0B2|en=Calibration's spot on.|zh=校准精确无误。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D90.0B2|en=My little assistant.|zh=真是我的小助手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D91.0B2|en=You can't mass-produce that!|zh=流水线上可造不出这样的宝贝!}} | ||
+ | *{{OW2Hero|莱因哈特}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063B77.0B2|en=I see you fell for my new Anti-Reinhardt turret technology!|zh=哼哼,被我最新的反莱因哈特炮台技术教训惨了吧!}} | ||
+ | *{{OW2Hero|回声}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060D89.0B2|en=Takes after her maker.|zh=跟她的制造者一个样。}} | ||
+ | *其他目标 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006675B.0B2|en=Psh! I wrote the manual for your gravity compensators.|zh=切!你的重力补偿器用的说明书还是我写的呢。}} | ||
+ | *星舰工程师 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000066754.0B2|en=Calibrated to the billionth planck length!|zh=哼哼,这可是普朗克长度十亿分之一的校准精度!}} | ||
== 连续击杀 == | == 连续击杀 == |
2024年4月17日 (三) 14:45的最新版本
最后一击
|
That's it!存在于守望先锋1代 |
就这样! |
|
You walked right into that one.存在于守望先锋1代 |
这是你自己往枪口上撞的。 |
|
What a riveting experience!存在于守望先锋1代 |
真精彩! |
|
If you can't stand the heat... stay out of my way.存在于守望先锋1代 |
如果你受不了这么热……那就别挡道。 |
|
(Chuckles) And I only needed one eye. |
哈,我只用一只眼睛。 |
|
Don't underestimate a Lindholm. |
别小看林德霍姆家的人。 |
|
Didn't account for that weak spot, did you? |
哟呵,没想到被我打中要害了吧? |
|
This old screw's still got it! |
我这颗老螺丝还有点能耐! |
|
Torbjorn's on top. |
托比昂更强。 |
|
I planned that perfectly. |
被我安排得明明白白。 |
|
All according to design. |
计划执行得严丝合缝。 |
|
Go on, get out of here. |
赶紧滚一边去吧。 |
- 黑胡子船长 & 红胡子船长
|
Shiver me timbers!存在于守望先锋1代 |
敢吓唬老子! |
星际守望
|
Bah! That starship wasn't meant to fly. |
啊!那艘星舰就不该在天上飞。 |
|
That's for increasing taxation on turbodrive parts! |
这就是上调涡轮发动机零件税金的代价! |
|
That's why you don't put all your tendrils in one garbutrex! |
呵,这下知道为什么不能把触须都放在一个嘎布脆里了吧! |
|
Looks like you've been decommissioned! |
看来你下台了! |
|
Foo'reestu hee miwaroo! |
(外星语)Foo'reestu hee miwaroo! |
|
Ah! Free parts! |
啊!免费的零件! |
|
Ha! Take that, you teek-teek-wu'ree! |
哈!尝尝这个,你这(外星语)teek-teek-wu'ree! |
|
Just as I thought. |
和我算得一样。 |
|
I engineered that perfectly. |
被我设计得清清楚楚。 |
|
How satisfactory. |
这就对了。 |
- 异星来客温斯顿
|
Gor'ibblo! Stop fooling around! |
戈尔瑞波罗!别胡闹了! |
- 甲壳动物破坏球
|
Shove that up your exhaust pipe! |
去你的排气管! |
击败特定英雄
- 智械英雄
|
Back to the slag heaps!存在于守望先锋1代 |
滚回垃圾场吧! |
|
Slagged.存在于守望先锋1代 |
渣渣。 |
|
Scrapped! |
报废了! |
|
It's an honor to get dismantled by me! |
被我报废是你的荣幸! |
|
Should've gotten the Lindholm upgrade! |
叫你装林德霍姆升级包你不听! |
|
I always knew your foolishness would be the end of you. |
我就知道你早晚会为你的愚蠢搭上性命。 |
|
I told you the size of the hammer's not important.存在于守望先锋1代 |
我告诉过你锤子的大小无所谓。 |
|
Don't tell your mother about this.存在于守望先锋1代 |
千万别跟你妈告状。 |
|
All that sophistication can't save you. |
再复杂的系统也救不了你的命。 |
|
All fun and games until someone gets hurt. |
某些人受伤的时候,游戏就不好玩了。 |
|
I think you need more genetic enhancements. |
我看你的基因强化做得还不够彻底。 |
|
You're not cut out for the big leagues yet! |
你还嫩了点儿,再多练练! |
|
I'll never hear the end of this from Ingrid. |
英格瑞德会骂我一辈子的。 |
|
Must be a bug in your system.存在于守望先锋1代 |
肯定是你的系统里还有问题没修复。 |
|
That's your last haunt. |
不许再装神弄鬼了。 |
击杀使用死亡绽放的死神
|
Couldn't we have talked this over, Reyes? |
就不能好好谈谈吗,莱耶斯? |
|
Stay out of my systems! |
别碰我的系统! |
击杀使用隐秘潜行的黑影
|
I saw right through you. (chuckles). |
我看穿你了。(窃笑) |
|
I think I've made improvements... to your face.存在于守望先锋1代 |
我觉得我给你……整了整容。 |
- 击杀使用喷射背包的温斯顿
|
Looks like a fault in your jump pack, Winston. |
喷射背包出故障了吧,温斯顿。 |
- 击杀使用熔火核心的托比昂
|
Don't play around with lava. |
熔岩不是给你闹着玩的。 |
地形击杀
|
Haha! Enjoy your flight. |
哈哈!一路走好。 |
|
Hope you packed your wings. |
希望你带了翅膀。 |
|
Off you go. |
下去吧你。 |
|
Enjoy the free fall. |
当个快乐的自由落体吧。 |
|
Exhibit A? gravity. |
证据1:重力。 |
复仇击杀
|
No one messes with the beard. |
别把大胡子惹毛了。 |
|
Thought I'd forget? |
你以为我忘了吗? |
|
And stay out of my way. |
别挡我的道。 |
|
Here's your old cheese back. |
动我的奶酪就是这个下场。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
|
(laughs) Sniped! |
(大笑)狙死你! |
- 空中击杀
|
They never expect a flying Lindholm! |
没想到吧,会飞的林德霍姆! |
- 击杀空中目标
|
You maniac! What were you doing up there? |
你这个疯子!跑天上去干什么? |
|
Popped in the mouth, right there in the sky! |
就算在天上,我照样送你上天! |
- 击杀使用终极技能的目标
|
Try to do that right in my face? You deserve what you got! |
在我面前耍花样?你还嫩得很! |
- 击杀被安娜纳米激素强化的目标
|
Bold of Amari to use my own tech against me. |
艾玛莉,你竟敢用我的科技来对付我。 |
锻造锤
|
That settles it! Every problem is a nail. |
搞定!问题都是钉子,碰到就掏锤子。 |
|
Kapow! Haha! |
砰砰!哈哈! |
|
Smack! |
给你一锤! |
|
Knock knock. |
咚咚咚。 |
|
Nailed it! |
敲定了! |
|
The most useful tool of them all. |
这可是最实用的工具。 |
|
Hammered away! |
一锤定音! |
|
Who needs a fist when you have a hammer? |
手上有锤子,谁还用拳头? |
|
Sorry, thought you were a nail. |
抱歉,把你当成钉子了。 |
- 击杀使用裂地猛击的莱因哈特
|
(Chuckles) Hammer down. |
(窃笑)吃我一锤。 |
- 击杀使用位移技能的目标时
|
All that speed seems nice until you run into a hammer. |
跑得快一般都是好事,除非你一头撞在锤子上。 |
炮台
|
Oops, did I leave that there?存在于守望先锋1代 |
哎呀,我把炮台留在那儿了? |
|
(laughs) A marvel of engineering! Don't you think?存在于守望先锋1代 |
(大笑)简直是工程学奇观!你觉得呢? |
|
(laugh) A marvel of craftsmanship! Don't you think?存在于守望先锋1代 |
(laugh) 工艺技巧的奇迹!你不觉得吗? |
|
Function and beauty! |
强大又美丽! |
|
Now that's a turret. |
那就是炮台的威力。 |
|
Wonder who designed that little gem? |
想知道那颗明珠是谁设计的吗? |
|
Pretty useful, if I do say so myself. |
太好用了,我只能这么评价。 |
|
Calibration's spot on. |
校准精确无误。 |
|
My little assistant. |
真是我的小助手。 |
|
You can't mass-produce that! |
流水线上可造不出这样的宝贝! |
|
I see you fell for my new Anti-Reinhardt turret technology! |
哼哼,被我最新的反莱因哈特炮台技术教训惨了吧! |
|
Takes after her maker. |
跟她的制造者一个样。 |
- 其他目标
|
Psh! I wrote the manual for your gravity compensators. |
切!你的重力补偿器用的说明书还是我写的呢。 |
- 星舰工程师
|
Calibrated to the billionth planck length! |
哼哼,这可是普朗克长度十亿分之一的校准精度! |
连续击杀
|
Everything is awesome.存在于守望先锋1代 |
一切都超棒的! |
|
I'm in the zone!存在于守望先锋1代 |
这儿我最厉害! |
|
(Chuckles) Short but deadly. |
(大笑)个虽矮却致命。 |
|
One eye, one arm, countless wins! |
一条胳膊,一只眼睛,但却赢个不停! |
|
And that's how it's done. |
活就得这么干。 |
|
Don't count the oldies out yet. |
别拿老头子不当回事。 |
|
I've still got the fire! |
我的火还没熄呢! |
|
Sometimes I surprise myself. |
有时候,我自己都惊讶。 |
|
Who's next? |
下一个轮到谁? |
|
It's not luck. It's all skill. |
不是运气,是技术。 |
|
(Laughs) They walked straight into that! |
(大笑)他们就这么送上门来了! |
|
(Whistles) Efficient! |
(吹口哨)这才叫效率! |
|
A beautiful shot! |
那一下真漂亮! |
|
Who's counting? I am. |
谁在数人头?是我。 |
近战击杀
|
Greasing the old shoulder. |
给我的肩膀上上油。 |
|
Hit the nail on the head! |
一锤敲在钉头上! |
|
Hammered. |
砸扁你。 |
|
Here's some percussive maintenance. |
给你敲打敲打。 |
|
Kapow! |
砰砰! |