小 |
|||
(未显示同一用户的1个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | {{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | ||
− | == | + | == {{OWAI|Peacekeeper|维和者}}辅助武器击杀 == |
+ | {{OW2Audio|File=000000061346.0B2|en=That's how you fan the hammer.|zh=连射就得这么玩。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|西格玛}}辅助击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000632B2.0B2|en=I could get used to working with Gravity Man.|zh=跟“引力侠”搭档感觉真不错。}} | ||
+ | |||
+ | == 释放技能{{OWAI|Magnetic Grenade|磁性手雷}}时 == | ||
+ | === {{OWAI|Magnetic Grenade|磁性手雷}}黏住目标时 === | ||
{{OW2Audio|File=0000000632B9.0B2|en=Stick with it.|zh=拿好别掉。}} | {{OW2Audio|File=0000000632B9.0B2|en=Stick with it.|zh=拿好别掉。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000632BA.0B2|en=Gotcha.|zh=中招了。}} | {{OW2Audio|File=0000000632BA.0B2|en=Gotcha.|zh=中招了。}} | ||
第9行: | 第15行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000642C6.0B2|en=That'll tan your hide.|zh=给你松松皮。}} | {{OW2Audio|File=0000000642C6.0B2|en=That'll tan your hide.|zh=给你松松皮。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000642C7.0B2|en=That's a bee in your bonnet.|zh=好好蛰你一下。}} | {{OW2Audio|File=0000000642C7.0B2|en=That's a bee in your bonnet.|zh=好好蛰你一下。}} | ||
− | * | + | * {{OW2Hero|猎空}} |
{{OW2Audio|File=000000063404.0B2|en=You're easy to read.|zh=你还真好猜啊。}} | {{OW2Audio|File=000000063404.0B2|en=You're easy to read.|zh=你还真好猜啊。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063405.0B2|en=And that, kids, is called foresight.|zh=看见没,我算到那家伙前头了。}} | {{OW2Audio|File=000000063405.0B2|en=And that, kids, is called foresight.|zh=看见没,我算到那家伙前头了。}} | ||
− | * | + | * {{OW2Hero|狂鼠}} |
{{OW2Audio|File=0000000642C8.0B2|en=Heard you like bombs.|zh=听说你喜欢炸弹。}} | {{OW2Audio|File=0000000642C8.0B2|en=Heard you like bombs.|zh=听说你喜欢炸弹。}} | ||
− | * 被{{OW2Hero|安娜}} | + | * 被{{OW2Hero|安娜}}{{OWAI|Nano Boost|纳米激素}}强化时 |
{{OW2Audio|File=0000000632B8.0B2|en=Got a nano-burr in your side.|zh=给你来点激素刺挠。}} | {{OW2Audio|File=0000000632B8.0B2|en=Got a nano-burr in your side.|zh=给你来点激素刺挠。}} | ||
− | == | + | === {{OWAI|Magnetic Grenade|磁性手雷}}击杀 === |
+ | {{OW2Audio|File=00000000ACCD.0B2|en=Call that a fair fight?|zh=这算是公平决斗吗?|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB38.0B2|en=Come and get it.|zh=有本事就来。|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB49.0B2|en=Dead to rights.|zh=死透了。|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020006.0B2|en=Too slow.|zh=你动作太慢了。|E}} | ||
+ | |||
+ | == 释放技能{{OWAI|Deadeye|神射手}}时 == | ||
* 主动/敌方释放时 | * 主动/敌方释放时 | ||
{{OW2Audio|File=00000000AB5E.0B2|en=It's high noon.|zh=午时已到。|E}} | {{OW2Audio|File=00000000AB5E.0B2|en=It's high noon.|zh=午时已到。|E}} | ||
第24行: | 第36行: | ||
* 友方释放时 | * 友方释放时 | ||
{{OW2Audio|File=00000000AB90.0B2|en=Step right up.|zh=都站好了。|E}} | {{OW2Audio|File=00000000AB90.0B2|en=Step right up.|zh=都站好了。|E}} | ||
+ | |||
+ | === {{OWAI|Deadeye|神射手}}击杀 === | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB8E.0B2|en=Like shootin' fish in a barrel.|zh=就像对着一桶死鱼开枪。|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000ACCC.0B2|en=Someone call the undertaker.|zh=谁帮我去把棺材店老板叫来。|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006131F.0B2|en=Right in my line of fire.|zh=我的子弹长了眼。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061358.0B2|en=Easy pickings.|zh=小菜一碟。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006135B.0B2|en=Left yourself wide open.|zh=破绽太多了。}} | ||
+ | *沙滩游侠 | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000441C1.0B2|en=Someone call the ambulance.|zh=赶快叫救护车吧。|E}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000441C2.0B2|en=I won't let you out of my sights.|zh=别想躲开我。|E}} |
2024年4月22日 (一) 09:13的最新版本
维和者辅助武器击杀
|
That's how you fan the hammer. |
连射就得这么玩。 |
- 西格玛辅助击杀
|
I could get used to working with Gravity Man. |
跟“引力侠”搭档感觉真不错。 |
释放技能磁性手雷时
磁性手雷黏住目标时
|
Stick with it. |
拿好别掉。 |
|
Gotcha. |
中招了。 |
|
Can't buck that off. |
甩不掉的。 |
|
Wait for it. |
拿稳咯…… |
|
Got a burr in your side. |
给你来点刺挠。 |
|
You're stuck. |
黏住你了。 |
|
That'll tan your hide. |
给你松松皮。 |
|
That's a bee in your bonnet. |
好好蛰你一下。 |
|
You're easy to read. |
你还真好猜啊。 |
|
And that, kids, is called foresight. |
看见没,我算到那家伙前头了。 |
|
Heard you like bombs. |
听说你喜欢炸弹。 |
- 被安娜纳米激素强化时
|
Got a nano-burr in your side. |
给你来点激素刺挠。 |
磁性手雷击杀
|
Call that a fair fight?存在于守望先锋1代 |
这算是公平决斗吗? |
|
Come and get it.存在于守望先锋1代 |
有本事就来。 |
|
Dead to rights.存在于守望先锋1代 |
死透了。 |
|
Too slow.存在于守望先锋1代 |
你动作太慢了。 |
释放技能神射手时
- 主动/敌方释放时
|
It's high noon.存在于守望先锋1代 |
午时已到。 |
- 开枪时
|
Draw.存在于守望先锋1代 |
拔枪。 |
- 友方释放时
|
Step right up.存在于守望先锋1代 |
都站好了。 |
神射手击杀
|
Like shootin' fish in a barrel.存在于守望先锋1代 |
就像对着一桶死鱼开枪。 |
|
Someone call the undertaker.存在于守望先锋1代 |
谁帮我去把棺材店老板叫来。 |
|
Right in my line of fire. |
我的子弹长了眼。 |
|
Easy pickings. |
小菜一碟。 |
|
Left yourself wide open. |
破绽太多了。 |
- 沙滩游侠
|
Someone call the ambulance.存在于守望先锋1代 |
赶快叫救护车吧。 |
|
I won't let you out of my sights.存在于守望先锋1代 |
别想躲开我。 |