(建立内容为“{{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}}”的新页面) |
|||
(未显示2个用户的5个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} | {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} | ||
+ | |||
+ | == 守望先锋 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055114.0B2|E|en=Burn it all down.|zh=把这儿烧干净。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055115.0B2|E|en=I'm a rebel.|zh=听话?不存在的。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055116.0B2|E|en=How do you even live?|zh=你是怎么活下来的?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055118.0B2|E|en=That's rich.|zh=还真不错。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055119.0B2|E|en=It's all about life's little pleasures.|zh=生活中总要有点小小的乐趣。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055139.0B2|E|en=I run this show.|zh=主角只能是我。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055766.0B2|E|en=This is a stick up.|zh=抢劫,别动。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000557AD.0B2|E|en=Try and keep it together.|zh=小心别搞砸了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000557AE.0B2|E|en=Did you need me to repeat myself?|zh=需要我再说一遍吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057043.0B2|E|en=Watch your language!|zh=嘴巴放干净点!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057077.0B2|E|en=Just taking out the trash.|zh=该处理垃圾了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057079.0B2|E|en=We have an understanding.|zh=我们算达成共识了。}} | ||
+ | |||
+ | == 春节活动 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005704E.0B2|E|en=Ready for the fireworks to begin!|zh=做好准备,要放焰火了!{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057061.0B2|E|en=No one likes a squealer.|zh=没人喜欢咯咯叫的家伙。{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9DB.0B2|E|en=Life's a rodeo. On the good days.|zh=人生就像驯服野牛。顺利的时候还挺刺激的。{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9E8.0B2|E|en=I already earned my stripes.|zh=老虎该做回大王了。{{OWEvent|新春}}}} | ||
+ | |||
+ | == 行动档案 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057047.0B2|E|en=Someone fetch my butler.|zh=谁去把我的管家叫来?{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005704B.0B2|E|en=It never gets fast enough for me.|zh=彪悍的人生从不踩刹车。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000055117.0B2|E|en=Mind your manners.|zh=注意你的态度。{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005704D.0B2|E|en=Do you trust me?|zh=你相信我吗?{{OWEvent|特殊档案}}}} | ||
+ | |||
+ | == 周年庆典 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057042.0B2|E|en=I'm an easy rider.|zh=我是一流骑手。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057044.0B2|E|en=You follow?|zh=你懂了吗?{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057045.0B2|E|en=You want to try me?|zh=你不服吗?{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005704C.0B2|E|en=Life is a highway.|zh=生活就像在高速公路上飞驰。{{OWEvent|周年庆}}}} | ||
+ | |||
+ | == 夏季运动会 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005704A.0B2|E|en=Best way to win is to rig the game.|zh=想要赢,最好的办法就是按自己的规则来。{{OWEvent|运动会}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057064.0B2|E|en=Bullseye.|zh=正中靶心。{{OWEvent|运动会}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9D8.0B2|E|en=I'll get in the pool when I'm good and ready.|zh=我会去游泳的,先等我化个妆。{{OWEvent|运动会}}}} | ||
+ | |||
+ | == 万圣夜惊魂 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000557CA.0B2|E|en=You scared?|zh=你害怕了?{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9DE.0B2|E|en=They say the outlaw's ghost still stalks those cursed plains.|zh=他们说这片被诅咒的平原上有逍遥法外的鬼魂在游荡。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9E9.0B2|E|en=Is that a costume, or are you just ugly?|zh=你是化装成这样的,还是本来就这么丑?{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000064D1F.0B2|en=Like shooting zomnics under the full moon.|zh=就像在满月下打机械僵尸。{{OWEvent|万圣节}}}} | ||
+ | |||
+ | == 雪国仙境 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057048.0B2|E|en=That's what you get the girl who has everything.|zh=这就是找个阔小姐的好处。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000057086.0B2|E|en=It's a giving time of year.|zh=到送礼物的日子了。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005B9E2.0B2|E|en=Cold as the wind down a mountain pass.|zh=冷得就像山顶吹下来的风。{{OWEvent|圣诞节}}}} | ||
+ | == 战令语音 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063D52.0B2|en=I'm feeling divine!|zh=我感觉如有神助!{{OWEvent|战令}}}} |
2023年10月7日 (六) 17:27的最新版本
守望先锋
|
Burn it all down.存在于守望先锋1代 |
把这儿烧干净。 |
|
I'm a rebel.存在于守望先锋1代 |
听话?不存在的。 |
|
How do you even live?存在于守望先锋1代 |
你是怎么活下来的? |
|
That's rich.存在于守望先锋1代 |
还真不错。 |
|
It's all about life's little pleasures.存在于守望先锋1代 |
生活中总要有点小小的乐趣。 |
|
I run this show.存在于守望先锋1代 |
主角只能是我。 |
|
This is a stick up.存在于守望先锋1代 |
抢劫,别动。 |
|
Try and keep it together.存在于守望先锋1代 |
小心别搞砸了。 |
|
Did you need me to repeat myself?存在于守望先锋1代 |
需要我再说一遍吗? |
|
Watch your language!存在于守望先锋1代 |
嘴巴放干净点! |
|
Just taking out the trash.存在于守望先锋1代 |
该处理垃圾了。 |
|
We have an understanding.存在于守望先锋1代 |
我们算达成共识了。 |
春节活动
|
Ready for the fireworks to begin!存在于守望先锋1代 |
做好准备,要放焰火了!春节活动 |
|
No one likes a squealer.存在于守望先锋1代 |
没人喜欢咯咯叫的家伙。春节活动 |
|
Life's a rodeo. On the good days.存在于守望先锋1代 |
人生就像驯服野牛。顺利的时候还挺刺激的。春节活动 |
|
I already earned my stripes.存在于守望先锋1代 |
老虎该做回大王了。春节活动 |
行动档案
|
Someone fetch my butler.存在于守望先锋1代 |
谁去把我的管家叫来?行动档案 |
|
It never gets fast enough for me.存在于守望先锋1代 |
彪悍的人生从不踩刹车。行动档案 |
|
Mind your manners.存在于守望先锋1代 |
注意你的态度。行动档案 |
|
Do you trust me?存在于守望先锋1代 |
你相信我吗?行动档案 |
周年庆典
|
I'm an easy rider.存在于守望先锋1代 |
我是一流骑手。周年庆典 |
|
You follow?存在于守望先锋1代 |
你懂了吗?周年庆典 |
|
You want to try me?存在于守望先锋1代 |
你不服吗?周年庆典 |
|
Life is a highway.存在于守望先锋1代 |
生活就像在高速公路上飞驰。周年庆典 |
夏季运动会
|
Best way to win is to rig the game.存在于守望先锋1代 |
想要赢,最好的办法就是按自己的规则来。夏季运动会 |
|
Bullseye.存在于守望先锋1代 |
正中靶心。夏季运动会 |
|
I'll get in the pool when I'm good and ready.存在于守望先锋1代 |
我会去游泳的,先等我化个妆。夏季运动会 |
万圣夜惊魂
|
You scared?存在于守望先锋1代 |
你害怕了?万圣夜惊魂 |
|
They say the outlaw's ghost still stalks those cursed plains.存在于守望先锋1代 |
他们说这片被诅咒的平原上有逍遥法外的鬼魂在游荡。万圣夜惊魂 |
|
Is that a costume, or are you just ugly?存在于守望先锋1代 |
你是化装成这样的,还是本来就这么丑?万圣夜惊魂 |
|
Like shooting zomnics under the full moon. |
就像在满月下打机械僵尸。万圣夜惊魂 |
雪国仙境
|
That's what you get the girl who has everything.存在于守望先锋1代 |
这就是找个阔小姐的好处。雪国仙境 |
|
It's a giving time of year.存在于守望先锋1代 |
到送礼物的日子了。雪国仙境 |
|
Cold as the wind down a mountain pass.存在于守望先锋1代 |
冷得就像山顶吹下来的风。雪国仙境 |
战令语音
|
I'm feeling divine! |
我感觉如有神助!战令奖励 |