(→脱险) |
(→重生) |
||
(未显示2个用户的2个中间版本) | |||
第11行: | 第11行: | ||
{{OW2Audio|File=000000063239.0B2|en=We're gonna have a hell of a time.|zh=有乐子在等着我们呢!}} | {{OW2Audio|File=000000063239.0B2|en=We're gonna have a hell of a time.|zh=有乐子在等着我们呢!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000006323A.0B2|en=You'll be safer if you stick with me.|zh=跟紧我会更安全。}} | {{OW2Audio|File=00000006323A.0B2|en=You'll be safer if you stick with me.|zh=跟紧我会更安全。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006323C.0B2|en=Let's play this smart.|zh=这活得动动脑子。}} | ||
+ | * 队友为{{OW2Hero|巴蒂斯特}} | ||
{{OW2Audio|File=00000006323B.0B2|en=You and me, Baptiste. You and me.|zh=咱们两个,巴蒂斯特,你懂的。}} | {{OW2Audio|File=00000006323B.0B2|en=You and me, Baptiste. You and me.|zh=咱们两个,巴蒂斯特,你懂的。}} | ||
− | |||
− | |||
===比赛开始=== | ===比赛开始=== | ||
* 上一轮赢了 | * 上一轮赢了 | ||
第39行: | 第39行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000672E2.0B2|en=Again! 'Til I say it's over.|zh=再来!我不说停就别想结束。}} | {{OW2Audio|File=0000000672E2.0B2|en=Again! 'Til I say it's over.|zh=再来!我不说停就别想结束。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000672E3.0B2|en=Let's do that again!|zh=我要再来一次!}} | {{OW2Audio|File=0000000672E3.0B2|en=Let's do that again!|zh=我要再来一次!}} | ||
+ | *连续击杀后被杀 | ||
{{OW2Audio|File=0000000672E4.0B2|en=Party pooper!|zh=坏了我的好事!}} | {{OW2Audio|File=0000000672E4.0B2|en=Party pooper!|zh=坏了我的好事!}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000672E5.0B2|en=Aw, fun's over.|zh=啊,快乐消失了。}} | {{OW2Audio|File=0000000672E5.0B2|en=Aw, fun's over.|zh=啊,快乐消失了。}} | ||
第58行: | 第59行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000649CF.0B2|en=That's nice.|zh=干得好。}} | {{OW2Audio|File=0000000649CF.0B2|en=That's nice.|zh=干得好。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000649D0.0B2|en=Thanks for patching me up.|zh=谢谢你的包扎。}} | {{OW2Audio|File=0000000649D0.0B2|en=Thanks for patching me up.|zh=谢谢你的包扎。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000649D5.0B2|en=Hey, I'm feeling better already.|zh=嘿,我已经感觉好多了。}} | ||
+ | * {{OW2Hero|巴蒂斯特}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000649D1.0B2|en=Just like old times.|zh=让我想起了从前。}} | {{OW2Audio|File=0000000649D1.0B2|en=Just like old times.|zh=让我想起了从前。}} | ||
− | |||
==被伤害强化== | ==被伤害强化== | ||
第142行: | 第144行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000672EE.0B2|en=Dammit!|zh=该死!}} | {{OW2Audio|File=0000000672EE.0B2|en=Dammit!|zh=该死!}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000672EF.0B2|en=Ugh, for real?|zh=呃,开什么玩笑?}} | {{OW2Audio|File=0000000672EF.0B2|en=Ugh, for real?|zh=呃,开什么玩笑?}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
==火力全开== | ==火力全开== | ||
第160行: | 第159行: | ||
*队友倒下 | *队友倒下 | ||
{{OW2Audio|File=0000000649F4.0B2|en=Teammate down!|zh=队友倒了!}} | {{OW2Audio|File=0000000649F4.0B2|en=Teammate down!|zh=队友倒了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006793F.0B2|en=We lost one!|zh=我们的人倒了!}} | ||
+ | * {{OW2Hero|巴蒂斯特}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000649F5.0B2|en=Buddy, that was just careless.|zh=兄弟,怎么不小心点儿。}} | {{OW2Audio|File=0000000649F5.0B2|en=Buddy, that was just careless.|zh=兄弟,怎么不小心点儿。}} | ||
− | |||
*队友击杀敌人 | *队友击杀敌人 | ||
{{OW2Audio|File=0000000649CC.0B2|en=Nice one.|zh=干得好。}} | {{OW2Audio|File=0000000649CC.0B2|en=Nice one.|zh=干得好。}} |
2024年4月17日 (三) 09:14的最新版本
选择英雄
|
A gun in each hand and a smile on my face! |
双枪在手,越笑越有! |
更换到此英雄
|
Mauga's here. Lucky you. |
毛加大爷来了。算你们走运,哈哈哈。 |
比赛相关
赛前等待
|
Everybody stay where I can see you! |
大伙都待在我的视线里! |
|
We're gonna have a hell of a time. |
有乐子在等着我们呢! |
|
You'll be safer if you stick with me. |
跟紧我会更安全。 |
|
Let's play this smart. |
这活得动动脑子。 |
- 队友为巴蒂斯特
|
You and me, Baptiste. You and me. |
咱们两个,巴蒂斯特,你懂的。 |
比赛开始
- 上一轮赢了
|
Only winners allowed on this team. |
能进这支队伍的只有赢家。 |
|
(Laughs) That was pretty good. Let's do it again. |
哈哈!刚才打得很爽,咱们再来一次。 |
|
Let's make them regret challenging us. |
让他们后悔敢来挑战我们。 |
- 上一轮输了
|
It's okay. We'll just wipe them out this time! |
没事,只要这次把他们都干掉就行了。 |
|
That was embarrassing. Let's make sure they don't live to tell anyone. |
太丢人了。不能让他们有机会告诉任何人。 |
|
No one saw that, right? Good. Let's do better this time. |
刚刚没人看到吧?很好,这次得干得漂亮点儿。 |
- 平局后的最后一轮
|
Final round. You ready? |
最后一回合,都准备好了吗? |
|
Last chance to give 'em everything we got! |
最后的机会了,把本事都拿出来! |
|
Last round. Make it count! |
最后一回合,打得像样点儿! |
重生
|
Finally, things are getting interesting! |
终于要好玩起来了! |
|
Not bad. Not bad at all. |
不错,真是不错。 |
|
That was embarrassing. |
真够丢人的。 |
|
Still not dead. |
我还没死。 |
|
Okay. Let's take things up a notch. |
既然这样,我的火力也该升级了。 |
|
Time to get... serious. |
这下我要……认真了。 |
|
Again! 'Til I say it's over. |
再来!我不说停就别想结束。 |
|
Let's do that again! |
我要再来一次! |
- 连续击杀后被杀
|
Party pooper! |
坏了我的好事! |
|
Aw, fun's over. |
啊,快乐消失了。 |
队伍少人
|
We're outnumbered. It's getting crazy here! |
我们的人手不够,这情况太刺激了! |
|
They got us outnumbered. |
他们的人手更多。 |
- 就剩自己了
|
Where my buddies at? |
小伙伴们都在哪儿? |
|
For once, I'm early to the party. |
这一次我居然来早了。 |
|
Where is everyone? I'm waiting! |
人都上哪儿去了?我等累了! |
吃急救包
|
Phew. |
呼。 |
|
That's better. |
舒服多了。 |
|
Just a little pick-me-up. |
给我提提神。 |
被完全治疗
|
That's nice. |
干得好。 |
|
Thanks for patching me up. |
谢谢你的包扎。 |
|
Hey, I'm feeling better already. |
嘿,我已经感觉好多了。 |
|
Just like old times. |
让我想起了从前。 |
被伤害强化
|
Now we're talking! |
这才像话! |
|
Ready for some carnage? |
准备见见血了吗? |
被复活
|
Hah! Appreciate it! |
哈,多谢了! |
|
I owe you! And I always pay my debts. |
我欠你一个人情!放心,有借有还。 |
|
Thanks. |
谢了。 |
敌人来了
- 发现敌人
|
The fight's coming to us! |
有人要找我们打架! |
|
Let's go get 'em! |
拿下他们! |
|
Let's show 'em what we got! |
让他们尝尝我们的厉害! |
- 敌人在集合
|
Well, well, well, there's a bunch of enemies over there. |
好家伙,那边来了一大群敌人! |
|
Enemies spotted! There's a lot of 'em. |
有敌人!看上去人数不少啊。 |
|
There they are! Waiting for us. |
他们在那里!等着被我们收拾呢。 |
- 敌人在队友身后
|
Behind you! |
当心身后! |
- 发现狙击手
|
Careful, there's a sniper! |
当心,有狙击手! |
- 敌人被复活
|
Enemy's getting back up. |
敌人又爬起来了。 |
|
Enemy's being revived. Guess we got to kill them again. |
敌人又复活了。看来还得让那家伙再死一次。 |
部署物相关
传送面板
|
Find that teleporter! |
快去找传送面板! |
- 寻找敌人 传送面板
|
They got a teleporter. |
他们有块传送面板。 |
- 发现敌人 传送面板
|
Found the teleporter. |
找到传送面板了。 |
- 摧毁敌人 传送面板
|
Teleporter totaled. |
摧毁传送面板了。 |
护盾发生器
|
They got a shield generator. |
他们有护盾发生器。 |
- 发现敌人护盾发生器
|
Found their shield generator. |
找到他们的护盾发生器了。 |
- 摧毁敌人护盾发生器
|
Shield generator busted! |
护盾发生器报废了! |
炮台
- 发现 炮台
|
They've got a turret! |
他们部署了炮台! |
|
Aw, look at this little turret. |
哦,这是谁家的小炮台呀。 |
- 摧毁 炮台
|
Turret's taken care of. You're welcome. |
我把炮台拆了,不用谢。 |
|
That's it for their turret. |
他们的炮台报废了。 |
|
Turret's smashed. |
炮台被轰成了渣滓。 |
被激素强化
|
(Laughs) Try and stop me. |
(笑)有本事来拦我啊。 |
|
Come get some of this! |
都给我尝尝这个! |
|
Whoo! Now we're talking! |
喔——哈!这才像话! |
脱险
- 受伤呼唤
|
Get me back in the fight! |
我要回去战斗! |
|
Revive me! |
复活我! |
|
Over here, revive me! |
快过来,复活我! |
|
Someone give me a hand or something. |
谁来帮个忙什么的。 |
- 状态不好
|
The strain is real. |
好像真的拉伤了。 |
|
I don't feel too good. |
我有点不舒服…… |
- 受到 禅雅塔 乱 的效果
|
Dammit! |
该死! |
|
Ugh, for real? |
呃,开什么玩笑? |
火力全开
|
Fired up like a volcano! |
火山都没我燃! |
|
Both hearts pumping! |
两颗心都在狂飙! |
|
Woohoo! |
喔吼! |
团灭
|
They're all done. |
都得死。 |
|
Don't tell me that's it! |
你们就这点儿能耐啊! |
|
That's embarrassing for them. |
真替他们丢人。 |
|
That's the island welcome! |
嗷哇!这就是岛上的欢迎仪式! |
队友相关
- 队友倒下
|
Teammate down! |
队友倒了! |
|
We lost one! |
我们的人倒了! |
|
Buddy, that was just careless. |
兄弟,怎么不小心点儿。 |
- 队友击杀敌人
|
Nice one. |
干得好。 |
|
(Laughs) Honestly? I'm impressed. |
(笑)说实话我有点儿佩服。 |
|
Whoa! Leave some for me, will you? |
哇哦!给我留口汤吧,行吗? |
|
Nice flex, buddy! |
太秀了吧,伙计! |
- 给队友报位置
|
I'm over here! |
我在这里! |
|
Right here, buddy! |
在这儿呢,伙计! |
- 拯救队友
|
You sure you got this? |
行不行啊你? |
|
Pull your own weight next time! |
下次能不能尽点力! |
|
Careful, buddy! |
小心点儿,伙计! |
- 复活队友
|
On your feet! |
快站起来! |
|
Up and at 'em! |
起来对付他们! |
|
I got you. |
我来帮你。 |
赛后结算
- 投票史诗
|
My pleasure. |
乐意效劳。 |
|
(Laughs) Who, me? |
(笑)选了我吗?哈哈哈哈。 |
|
Of course. |
还能有谁? |
- 投票传奇
|
You know what? I'll take it. |
到这个份上,我就不客气了。 |
|
It feels good to be appreciated. |
被表扬的感觉真不错。 |
|
It's a calling. |
众望所归。 |