(→巴蒂斯特) |
|||
(未显示1个用户的3个中间版本) | |||
第35行: | 第35行: | ||
|hero1=Reinhardt|file1=000000064073.0B2|en1=Great work! Mostly me, though.|zh1=干得好!不过主要归功于我。 | |hero1=Reinhardt|file1=000000064073.0B2|en1=Great work! Mostly me, though.|zh1=干得好!不过主要归功于我。 | ||
|hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 | |hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000068C2F.0B2|en1=That chill in the air... it seems death walks among us!|zh1=感觉阴森森的……就像有死神来索命了一样! | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DD3.0B2|en2=Maybe you're just haunted.|zh2=可能你被鬼缠身了吧。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=000000068C2D.0B2|en3=Oh, I hope so! I'd love to fight off a ghost.|zh3=那可敢情好!我就想跟鬼打上一场。 | ||
}} | }} | ||
== 西格玛 == | == 西格玛 == | ||
第50行: | 第55行: | ||
|hero1=Doomfist|file1=000000064480.0B2|en1=You know the plan.|zh1=你知道该怎么做。 | |hero1=Doomfist|file1=000000064480.0B2|en1=You know the plan.|zh1=你知道该怎么做。 | ||
|hero2=Reaper|file2=000000063851.0B2|en2=Leave no one alive.|zh2=不留活口。 | |hero2=Reaper|file2=000000063851.0B2|en2=Leave no one alive.|zh2=不留活口。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 毛加 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000067854.0B2|en1=Bet I can put a smile on that face of yours.|zh1=打个赌吧,我能让你露出笑容。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DE5.0B2|en2=You'd lose that bet.|zh2=你输定了。 | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000067855.0B2|en3=Even if I whip up some bloodshed, just for you?|zh3=那要是我能专门让你见见血呢? | ||
+ | |hero4=Reaper|file4=000000068DE6.0B2|en4=Mmm. Dammit.|zh4=嗯……糟了。 | ||
}} | }} | ||
== 回声 == | == 回声 == | ||
第79行: | 第91行: | ||
|hero2=Torbjörn|file2=000000061230.0B2|en2=Can't you breathe a little quieter?|zh2=你喘气的声音就不能小点儿吗? | |hero2=Torbjörn|file2=000000061230.0B2|en2=Can't you breathe a little quieter?|zh2=你喘气的声音就不能小点儿吗? | ||
|hero3=Reaper|file3=000000061F9A.0B2|en3=(Louder breathing sounds)|zh3=(更粗重的呼吸声) | |hero3=Reaper|file3=000000061F9A.0B2|en3=(Louder breathing sounds)|zh3=(更粗重的呼吸声) | ||
+ | }} | ||
+ | == 美 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mei|file1=000000068DBE.0B2|en1=How did you become so miserable?|zh1=你怎么会变得这么惨? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DD6.0B2|en2=What do you think? Overwatch.|zh2=你说呢?守望先锋害的呗。 | ||
+ | |hero3=Mei|file3=000000068DBD.0B2|en3=But... I love being in Overwatch. It feels good to make a difference.|zh3=可是……我很喜欢待在守望先锋。喜欢改变世界的感觉。 | ||
+ | |hero4=Reaper|file4=000000068DDB.0B2|en4=All that "difference" comes back to bite you. You'll see.|zh4=所有的“改变”最后都会反噬你。等着瞧吧。 | ||
}} | }} | ||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
第154行: | 第173行: | ||
|hero3=Widowmaker|file3=0000000620EB.0B2|en3=Afraid she would try to kill you?|zh3=怎么,怕她杀你? | |hero3=Widowmaker|file3=0000000620EB.0B2|en3=Afraid she would try to kill you?|zh3=怎么,怕她杀你? | ||
|hero4=Reaper|file4=000000061F97.0B2|en4=I'd be surprised if she didn't.|zh4=她不动手才奇怪呢。 | |hero4=Reaper|file4=000000061F97.0B2|en4=I'd be surprised if she didn't.|zh4=她不动手才奇怪呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sojourn|file1=000000064DFA.0B2|en1=(Sigh) Why didn't you talk to me before you ran off with Talon?|zh1=你去跟“黑爪”干之前怎么不先跟我说一声? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DE1.0B2|en2=It would have turned into an argument.|zh2=跟你说了也只会再吵一架。 | ||
+ | |hero3=Sojourn|file3=000000064DFB.0B2|en3=I thought we were friends, Gabe.|zh3=我还以为我们是朋友呢,加比。 | ||
+ | |hero4=Reaper|file4=000000068DDF.0B2|en4=That's exactly why I left you out of it.|zh4=所以我才不想把你扯进来。 | ||
}} | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
第194行: | 第220行: | ||
|hero1=Baptiste|file1=000000058468.0B2|en1=Reaper! Don't sneak up on me like that.|zh1=“死神”!别这样偷偷靠近我。 | |hero1=Baptiste|file1=000000058468.0B2|en1=Reaper! Don't sneak up on me like that.|zh1=“死神”!别这样偷偷靠近我。 | ||
|hero2=Reaper|file2=00000005E416.0B2|en2=Just a reminder that you'll never see me coming.|zh2=只是在提醒你,别想躲开我。 | |hero2=Reaper|file2=00000005E416.0B2|en2=Just a reminder that you'll never see me coming.|zh2=只是在提醒你,别想躲开我。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E417.0B2|en1=Your heart is pounding, traitor. Are you scared?|zh1=你的心跳得很快,叛徒。是害怕了吗? | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=000000058488.0B2|en2=Has anyone ever told you that you're kind of a creep?|zh2=有人告诉过你这样很吓人吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E418.0B2|en1=No one leaves Talon. Explain yourself.|zh1=一日“黑爪”,终身“黑爪”。给我个解释。 | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005841D.0B2|en2=The medical and dental benefits were pretty good. The coworkers, not so much.|zh2=做医生和牙医的报酬都不错,给你们干活可就不一定了。 | ||
}} | }} | ||
第229行: | 第263行: | ||
|hero2=Kiriko|file2=0000000642A1.0B2|en2=It helps when Death wears his running shoes.|zh2=特别是穿上了跑鞋的死神。 | |hero2=Kiriko|file2=0000000642A1.0B2|en2=It helps when Death wears his running shoes.|zh2=特别是穿上了跑鞋的死神。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 伊拉锐 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000066F9E.0B2|en1=How do you work with that doctor after everything she did to you? Don't you want revenge?|zh1=那个博士把你害成这样,你居然还能和她一起工作?你就不想复仇吗? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DE0.0B2|en2=Her time will come.|zh2=会轮到她的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=000000068DE4.0B2|en1=Little miss sunshine's back to brighten everyone's day.|zh1=阳光小女孩又来给大伙送温暖了。 | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C8F.0B2|en2=Call me that again and you're a dead man walking.|zh2=再那么叫我,你就等着当行尸走肉吧。 | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=000000068DE3.0B2|en3=Someone already beat you to that threat.|zh3=这种威胁我早就听过了。 | ||
+ | }} | ||
==多人== | ==多人== | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第249行: | 第292行: | ||
|hero3=Baptiste|file3=000000063A2C.0B2|en3=Why won't you leave me alone?|zh3=你们就不能放过我吗? | |hero3=Baptiste|file3=000000063A2C.0B2|en3=Why won't you leave me alone?|zh3=你们就不能放过我吗? | ||
|hero4=Widowmaker|file4=000000063FE1.0B2|en4=You're lucky. I just wanted to kill you.|zh4=算你走运。我正想杀了你呢。 | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE1.0B2|en4=You're lucky. I just wanted to kill you.|zh4=算你走运。我正想杀了你呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000623A2.0B2|en1=(Sigh) What a nauseating bout of déjà vu.|zh1=(叹气)好一场昨日重现,让人恶心。 | ||
+ | |hero2=Cassidy|file2=00000006224B.0B2|en2=Yep. Working with you has always made me sick.|zh2=是啊。我一跟你合作就倒胃口。 | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=000000061F94.0B2|en3=Are you planning to whine the whole time... again?|zh3=你们俩又打算哼哼唧唧念叨一路吗? | ||
+ | |hero4=Genji|file4=0000000621EF.0B2|en4=(sigh)|zh4=(叹气) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=00000005EF4E.0B2|en1=Trust me, everyone... with Bastion on our side, this is going to go great!|zh1=大家相信我……有“堡垒”和我们一队,这场战斗一定很精彩! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005EF5D.0B2|en2=(sheepish beeps)|zh2=(羞怯的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4F.0B2|en3=Who, the bot? I thought he was decorative!|zh3=谁?那个机器人?我还以为他是个摆设呢! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=00000005EF5C.0B2|en4=Just make sure you're shooting them and not me, please.|zh4=只要你把枪口对准敌人,别打到我就行。 | ||
+ | |hero5=Reaper|file5=00000005EF50.0B2|en5=Looks like a pile of outdated junk to me.|zh5=就是一堆过时的垃圾而已。 | ||
+ | |hero6=Hanzo|file6=00000005EF51.0B2|en6=Hmpfh.|zh6=嗯。 | ||
+ | |hero7=Widowmaker|file7=00000005EF5A.0B2|en7=(Sigh) We're doomed.|zh7=(叹气)我们输定了。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=00000005EF5B.0B2|en8=Well I'm happy to have you.|zh8=反正我很高兴和你做队友。 | ||
}} | }} |
2024年8月26日 (一) 23:47的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game, girl. 中文战争可不是打游戏,小女孩。 | |
英文That's funny. (laugh) Soldier: 76 said the same thing! 中文有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | ||
英文Huh. 中文哼。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What? What's your problem? 中文怎么?有事吗? | |
英文There's something... off about your vibe. 中文你给人的感觉有点奇怪。 | ||
英文I don't have a ?vibe? 中文我没有什么“感觉”。 | ||
英文Oh, that's what it is! 中文噢,难怪呢! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me! 中文你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! | |
英文I'll be fine once you shut up. 中文只要你闭嘴我就没事了。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children. 中文可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | |
英文I don't even think children are afraid of you. 中文我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You couldn't stop Overwatch from getting back together! Now look at us! 中文守望先锋的回归你是阻止不了的!我们现在就站在这里! | |
英文You want a medal or something? 中文要不要给你发个奖章? |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you screw this up, I'll kill you myself. 中文你要是搞砸了,我亲手灭了你。 | |
英文The mammal says, ?Likewise.? 中文小动物说:“原话奉还。” | ||
英文We're going to get along just fine. 中文看来我们很合得来。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Great work! Mostly me, though. 中文干得好!不过主要归功于我。 | |
英文Look who finally found a way to contribute. 中文你总算让自己有那么一丁点用了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文That chill in the air... it seems death walks among us! 中文感觉阴森森的……就像有死神来索命了一样! | |
英文Maybe you're just haunted. 中文可能你被鬼缠身了吧。 | ||
英文Oh, I hope so! I'd love to fight off a ghost. 中文那可敢情好!我就想跟鬼打上一场。 |
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What a strange and fascinating molecular makeup. It could be worth examining. 中文多么奇妙而迷人的分子构成!很值得研究! | |
英文No thank you. 中文我看还是不用了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This time, stay focused, old man. 中文这次你得集中精神,老东西。 | |
英文How can one focus when viewing the infinite universe? 中文面对无限的宇宙,谁能集中精神? | ||
英文You'd better find a way. Fast. 中文你自己想办法。快点。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know the plan. 中文你知道该怎么做。 | |
英文Leave no one alive. 中文不留活口。 |
毛加
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Bet I can put a smile on that face of yours. 中文打个赌吧,我能让你露出笑容。 | |
英文You'd lose that bet. 中文你输定了。 | ||
英文Even if I whip up some bloodshed, just for you? 中文那要是我能专门让你见见血呢? | ||
英文Mmm. Dammit. 中文嗯……糟了。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Imitate me, and you'll regret it. 中文再学我,你会后悔的。 | |
英文Imitate me, and you'll regret it. 中文再学我,你会后悔的。 | ||
英文That’s… not bad, actually. 中文你……学得还挺像。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I do not understand why you enjoy inflicting pain. 中文我无法理解你为什么热衷于制造痛苦。 | |
英文I'm an enigma. Deal with it. 中文我是个谜团,自己悟去吧。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, you sure take to this bad guy thing easily, don't you? 中文呵呵,当坏人对你来说再简单不过了,是吧? | |
英文And you sure know how to play boy scout. 中文你不也挺适合当个童子军的么。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Aren't you supposed to be dead? 中文你不是应该早就死了吗? | |
英文Didn't take. 中文我怎么不记得。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One of these days, someone's going to put an end to you. 中文总有一天你会真的死掉。 | |
英文I invite them to try. 中文我很欢迎他们来试试。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Loud breathing sounds) 中文(粗重的呼吸声) | |
英文Can't you breathe a little quieter? 中文你喘气的声音就不能小点儿吗? | ||
英文(Louder breathing sounds) 中文(更粗重的呼吸声) |
美
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look like the kind of guy who could use something blown up. 中文你看上去需要提提神。 | |
英文A candidate just came to mind. 中文我想到一个点子了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're a reckless lunatic. 中文“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | |
英文Oh. Thank you very much! 中文噢。谢谢夸奖! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious. 中文我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | |
英文Shut up. 中文闭嘴。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wouldn't a scythe be more on brand? 中文拿把镰刀会不会更像那么回事? | |
英文I prefer shotguns. 中文我更喜欢用枪。 | ||
英文Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself? 中文用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You weren’t given those guns to toss them around like trash. 中文这些枪可不是给你到处乱扔的。 | |
英文I don't take lessons from you. 中文我可轮不到你来教。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look ridiculous. 中文你看上去真滑稽。 | |
英文(laughs) Looked in the mirror lately? 中文(笑)最近照镜子了吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I taught you everything you know. 中文你掌握的一切都是我教的。 | |
英文Not everything. 中文并非一切。 | ||
英文Lucky for me, I still have a few tricks of my own. 中文幸运的是,我自己还有几招。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A friend told me that you're getting rusty. 中文有朋友告诉我你现在退步了。 | |
英文You don't have friends. 中文你没有朋友。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Try to stick to the plan, Sombra. 中文尽量按计划进行,“黑影”。 | |
英文Look, someone has to be ready when all your careful planning doesn't pan out. 中文听着,如果你的计划失败了,总得有人做好别的准备。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What's the plan today, Gabe? You don't mind if I call you Gabe, do you? 中文今天有什么计划,小莱?你不会介意我叫你小莱的,对吧? | |
英文Stick to the mission. 中文按计划进行。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, what are we doing here, boss? 中文那么我们来这儿做什么,老大? | |
英文I need to pay a visit to a friend. 中文我得去找个老朋友…… | ||
英文Always a mystery with you. 中文你总是神神秘秘的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wanna know what Martina's been up to? 中文想知道马丁娜最近怎么样了么? | |
英文Not interested. 中文没兴趣。 | ||
英文Hmm, that's not what my tracker says. 中文嗯,我的追踪器可不是这么说的。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Looks like we're working together again. 中文看样子我们又合作了。 | |
英文Let's hope it goes better than the time at the museum. 中文希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don't understand how you can trust Sombra. 中文我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |
英文I don't. But Sombra has her uses, and I know what she's been up to. 中文我并不信任她。但“黑影”有她的用处,我也知道她在打什么主意。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm taking leave after this mission. 中文这次行动结束后我要休假。 | |
英文Marital problems? 中文是婚姻问题吗? | ||
英文Not lately. 中文那是以前的事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Are you ever tempted to contact your wife? 中文你一直都不想联系一下你妻子吗? | |
英文No. 中文不想。 | ||
英文Afraid she would try to kill you? 中文怎么,怕她杀你? | ||
英文I'd be surprised if she didn't. 中文她不动手才奇怪呢。 |
索杰恩
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What happened to you? 中文你怎么了? | |
英文You tell me, doc. 中文你告诉我,医生。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm not giving up on you, Reyes. 中文我不会抛下你的,莱耶斯。 | |
英文I wish you would. 中文你还是抛下的好。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Guess you're going back on my list, Ana. 中文应该把你重新写到我的名单上了,安娜。 | |
英文What happened to you, Gabriel? 中文你这是怎么了,加布里尔。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times. 中文就像以前一样。 | |
英文Right. Except for the part where you became a homicidal murderer. 中文没错,除了你现在已经变成了一个杀人狂。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I shouldn't be surprised you took his side. 中文你站在他那边,我一点儿也不惊讶。 | |
英文You never gave me much choice. 中文你让我不得不这么做。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tell Jack to stop chasing me. 中文告诉杰克,让他别再追我了。 | |
英文I have. He wouldn't listen. 中文我说过,但他不听。 | ||
英文Isn't that just like him? 中文果然是他的风格。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I didn't need your help. 中文我不需要你的帮助。 | |
英文I know the old Gabriel is grateful. 中文我知道以前的加布里尔会感谢我的。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know what they say? seasons don't fear the. 中文你知道我们那里怎么说死神的吗? | |
英文Don't. Just don't. 中文闭嘴,我不想听。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Reaper! Don't sneak up on me like that. 中文“死神”!别这样偷偷靠近我。 | |
英文Just a reminder that you'll never see me coming. 中文只是在提醒你,别想躲开我。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your heart is pounding, traitor. Are you scared? 中文你的心跳得很快,叛徒。是害怕了吗? | |
英文Has anyone ever told you that you're kind of a creep? 中文有人告诉过你这样很吓人吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文No one leaves Talon. Explain yourself. 中文一日“黑爪”,终身“黑爪”。给我个解释。 | |
英文The medical and dental benefits were pretty good. The coworkers, not so much. 中文做医生和牙医的报酬都不错,给你们干活可就不一定了。 |
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your condition seems relatively stable. 中文你看上去恢复得挺不错。 | |
英文No one's accused me of that in a long time. 中文已经很久没听到这句话了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your body seems to be adapting well to the changes, Gabriel. 中文看来你已经适应身体的改造了,加布里尔。 | |
英文This is what you'd call ?well? 中文你管这叫适应吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why am I being subjected to this agony? 中文为什么我要忍受这样的痛苦? | |
英文No need to thank me. I only saved your life. 中文不用感谢我,只是救你一命而已。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Is there nothing you can do for this pain? 中文你就没什么办法缓解这股疼痛吗? | |
英文Think of it as fuel beneath the flames of your vengeance. 中文就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。 | ||
英文(grumbles) 中文(嘟囔) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't die on me, now. You're one of my finest experiments. 中文可别死在我面前了。你是我的顶级实验品。 | |
英文Flattery will get you the grave. 中文再花言巧语就等死吧。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sinister laugh) Death catches up with you. 中文(阴险的笑)死神来去如风。 | |
英文It helps when Death wears his running shoes. 中文特别是穿上了跑鞋的死神。 |
伊拉锐
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How do you work with that doctor after everything she did to you? Don't you want revenge? 中文那个博士把你害成这样,你居然还能和她一起工作?你就不想复仇吗? | |
英文Her time will come. 中文会轮到她的。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Roadhog, take them head on. 中文“路霸”,狠狠收拾他们。 | |
英文Got it. 中文好。 | ||
英文Hey, I want a mission too! 中文喂,给我也来个任务呗? | ||
英文Try not to blow yourself up. 中文别炸到自己就行。 | ||
英文Aw, but it's me specialty! 中文呃啊,但那可是我的特长! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You got a problem, Junker? 中文你有问题吗,渣客? | |
英文(Chuckle) 中文(窃笑) | ||
英文I don’t do problems—just solutions! 中文我从不问问题,我只消灭问题! | ||
英文Yeah. (Wet sounds) 中文呵呵,当然有。(口水声) |