(→更换到此英雄) |
(→赛前等待) |
||
(未显示同一用户的7个中间版本) | |||
第3行: | 第3行: | ||
{{OW2Audio|File=00000002EF2C.0B2|E|en=Tonight, we're all soldiers.|zh=今晚我们都是士兵了。}} | {{OW2Audio|File=00000002EF2C.0B2|E|en=Tonight, we're all soldiers.|zh=今晚我们都是士兵了。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000060493.0B2|en=Every soldier needs a cause.|zh=每个士兵都有自己的使命。}} | {{OW2Audio|File=000000060493.0B2|en=Every soldier needs a cause.|zh=每个士兵都有自己的使命。}} | ||
− | * | + | *无限卫兵:76 |
{{OW2Audio|File=00000006679B.0B2|en=Every empire needs a watchdog.|zh=每个帝国都有自己的卫兵。}} | {{OW2Audio|File=00000006679B.0B2|en=Every empire needs a watchdog.|zh=每个帝国都有自己的卫兵。}} | ||
第9行: | 第9行: | ||
{{OW2Audio|File=00000000B262.0B2|E|en=Morrison reporting for duty.|zh=莫里森向你报告。}} | {{OW2Audio|File=00000000B262.0B2|E|en=Morrison reporting for duty.|zh=莫里森向你报告。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B276.0B2|E|en=Soldier: 76 reporting for duty.|zh=“士兵:76”向你报告。}} | {{OW2Audio|File=00000000B276.0B2|E|en=Soldier: 76 reporting for duty.|zh=“士兵:76”向你报告。}} | ||
+ | *战地指挥官莫里森 | ||
{{OW2Audio|File=000000060469.0B2|en=Morrison reporting.|zh=莫里森前来报到。}} | {{OW2Audio|File=000000060469.0B2|en=Morrison reporting.|zh=莫里森前来报到。}} | ||
− | * | + | *机械士兵:76 |
{{OW2Audio|File=000000034301.0B2|E|en=Soldier: 76 online.|zh=“士兵:76”启动。}} | {{OW2Audio|File=000000034301.0B2|E|en=Soldier: 76 online.|zh=“士兵:76”启动。}} | ||
第23行: | 第24行: | ||
{{OW2Audio|File=000000060498.0B2|en=Let's mobilize.|zh=该行动了。}} | {{OW2Audio|File=000000060498.0B2|en=Let's mobilize.|zh=该行动了。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063F5D.0B2|en=Check your corners out there.|zh=打仗的时候要提高警惕。}} | {{OW2Audio|File=000000063F5D.0B2|en=Check your corners out there.|zh=打仗的时候要提高警惕。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000000B2A3.0B2|en=Right or wrong, I'm going to finish this war.|zh=无论对错,我都要结束这场战争。}} | {{OW2Audio|File=00000000B2A3.0B2|en=Right or wrong, I'm going to finish this war.|zh=无论对错,我都要结束这场战争。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B309.0B2|E|en=Quit screwing around and get ready to move.|zh=别瞎转悠了,准备行动。}} | {{OW2Audio|File=00000000B309.0B2|E|en=Quit screwing around and get ready to move.|zh=别瞎转悠了,准备行动。}} | ||
第40行: | 第39行: | ||
*在渣客镇,队友为{{OW2Hero|渣客女王}}、{{OW2Hero|狂鼠}}和{{OW2Hero|路霸}} | *在渣客镇,队友为{{OW2Hero|渣客女王}}、{{OW2Hero|狂鼠}}和{{OW2Hero|路霸}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063F60.0B2|en=I'm in Junkertown with a bunch of Junkers. Not sure how today could get any worse.|zh=我和几个渣客待在渣客镇里。今天还能再倒霉点儿吗?}} | {{OW2Audio|File=000000063F60.0B2|en=I'm in Junkertown with a bunch of Junkers. Not sure how today could get any worse.|zh=我和几个渣客待在渣客镇里。今天还能再倒霉点儿吗?}} | ||
− | * | + | *在新年期间 |
+ | {{OW2Audio|File=00000002B752.0B2|E|en=I stopped making New Year's resolutions a long time ago.|zh=我很早以前就不再有新年愿望了。}} | ||
+ | *战地指挥官莫里森 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B261.0B2|E|en=It's my privilege to lead you into battle.|zh=带领你们战斗是我的荣幸。}} | ||
+ | *无限卫兵:76 | ||
{{OW2Audio|File=00000006656D.0B2|en=I won't tolerate anyone who stains his Excellency's radiance.|zh=谁敢玷污陛下的光辉,我绝不放过。}} | {{OW2Audio|File=00000006656D.0B2|en=I won't tolerate anyone who stains his Excellency's radiance.|zh=谁敢玷污陛下的光辉,我绝不放过。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000006657E.0B2|en=We'll have this little uprising dealt with in no time.|zh=这场小小的叛乱我们马上就能镇压。}} | {{OW2Audio|File=00000006657E.0B2|en=We'll have this little uprising dealt with in no time.|zh=这场小小的叛乱我们马上就能镇压。}} | ||
第48行: | 第51行: | ||
{{OW2Audio|File=00000002006B.0B2|E|en=Don't let up. Let's finish the job.|zh=别放弃,一起完成任务。}} | {{OW2Audio|File=00000002006B.0B2|E|en=Don't let up. Let's finish the job.|zh=别放弃,一起完成任务。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000002007A.0B2|E|en=Win here and we can go home.|zh=在这里获胜,我们就能回家了。}} | {{OW2Audio|File=00000002007A.0B2|E|en=Win here and we can go home.|zh=在这里获胜,我们就能回家了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000067244.0B2|en=They're off their mark. Let's keep 'em that way.|zh=They're off their mark. Let's keep 'em that way}} | ||
* 上一轮输了 | * 上一轮输了 | ||
{{OW2Audio|File=000000020068.0B2|E|en=We are not losing this. Everyone, bear down.|zh=我们不能输,大伙坚强点。}} | {{OW2Audio|File=000000020068.0B2|E|en=We are not losing this. Everyone, bear down.|zh=我们不能输,大伙坚强点。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000020069.0B2|E|en=Achieve victory by any means necessary.|zh=我们必须不惜一切代价获胜。}} | {{OW2Audio|File=000000020069.0B2|E|en=Achieve victory by any means necessary.|zh=我们必须不惜一切代价获胜。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000067245.0B2|en=They think they're going to beat us. What do you think?|zh=They think they're going to beat us. What do you think_}} | ||
* 平局后的最后一轮 | * 平局后的最后一轮 | ||
{{OW2Audio|File=00000002006C.0B2|E|en=This is it. You know your jobs. Now get out there and do them.|zh=就看这一局了。你们都知道自己的任务,只需要执行就可以了。}} | {{OW2Audio|File=00000002006C.0B2|E|en=This is it. You know your jobs. Now get out there and do them.|zh=就看这一局了。你们都知道自己的任务,只需要执行就可以了。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000002006D.0B2|E|en=This is no time for speeches. Just get the job done.|zh=现在不是演讲的时候,完成眼前的任务。}} | {{OW2Audio|File=00000002006D.0B2|E|en=This is no time for speeches. Just get the job done.|zh=现在不是演讲的时候,完成眼前的任务。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000067246.0B2|en=Only one of these teams is walking out of here.|zh=Only one of these teams is walking out of here}} | ||
==重生== | ==重生== | ||
第62行: | 第68行: | ||
{{OW2Audio|File=00000000B32B.0B2|E|en=Not dead yet.|zh=还没死呢。}} | {{OW2Audio|File=00000000B32B.0B2|E|en=Not dead yet.|zh=还没死呢。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000B330.0B2|E|en=The war goes on.|zh=战争还在继续。}} | {{OW2Audio|File=00000000B330.0B2|E|en=The war goes on.|zh=战争还在继续。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000002EEF3.0B2|E|en=The battle continues.|zh=战斗继续。}} | {{OW2Audio|File=00000002EEF3.0B2|E|en=The battle continues.|zh=战斗继续。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=0000000604BC.0B2|en=Still got some fight in me.|zh=我还能再战。}} | {{OW2Audio|File=0000000604BC.0B2|en=Still got some fight in me.|zh=我还能再战。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000604BD.0B2|en=I rubbed some dirt on it. Let's go.|zh=我在伤口上吐了点唾沫。走吧。}} | {{OW2Audio|File=0000000604BD.0B2|en=I rubbed some dirt on it. Let's go.|zh=我在伤口上吐了点唾沫。走吧。}} | ||
第74行: | 第78行: | ||
*弗兰狂斯鼠博士的复仇 | *弗兰狂斯鼠博士的复仇 | ||
{{OW2Audio|File=00000002EEF2.0B2|E|en=The castle still stands!|zh=城堡还没沦陷。}} | {{OW2Audio|File=00000002EEF2.0B2|E|en=The castle still stands!|zh=城堡还没沦陷。}} | ||
+ | *特技车手:76 & 摩托车手:76 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002B75E.0B2|E|en=Bones heal. Pain is temporary. Scars look good.|zh=断骨会愈合,疼痛会消散,伤疤会让你变得更帅。}} | ||
*登山队员:76 | *登山队员:76 | ||
{{OW2Audio|File=000000043BD5.0B2|E|en=Not on ice yet.|zh=今天手有点冷啊。}} | {{OW2Audio|File=000000043BD5.0B2|E|en=Not on ice yet.|zh=今天手有点冷啊。}} | ||
− | *敢死队员:76 & | + | *敢死队员:76 & 秘密特工:76 |
{{OW2Audio|File=00000002B759.0B2|E|en=Sic transit gloria.|zh=荣耀转瞬即逝。}} | {{OW2Audio|File=00000002B759.0B2|E|en=Sic transit gloria.|zh=荣耀转瞬即逝。}} | ||
− | * | + | *无限卫兵:76 |
{{OW2Audio|File=00000006656F.0B2|en=Nothing can stand in the way of the Infinite Empire.|zh=无限帝国的步伐无人能挡。}} | {{OW2Audio|File=00000006656F.0B2|en=Nothing can stand in the way of the Infinite Empire.|zh=无限帝国的步伐无人能挡。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000066579.0B2|en=Son of a b'orlax!|zh=臭砂子货!}} | {{OW2Audio|File=000000066579.0B2|en=Son of a b'orlax!|zh=臭砂子货!}} | ||
第245行: | 第251行: | ||
{{OW2Audio|File=00000000B2BB.0B2|E|en=Never leave a teammate behind.|zh=永远不能抛下自己的队友。}} | {{OW2Audio|File=00000000B2BB.0B2|E|en=Never leave a teammate behind.|zh=永远不能抛下自己的队友。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000060483.0B2|en=Pay attention, or you'll wind up dead.|zh=小心点,不然你还是得死。}} | {{OW2Audio|File=000000060483.0B2|en=Pay attention, or you'll wind up dead.|zh=小心点,不然你还是得死。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000060485.0B2|en=Can't save you every time.|zh=这次救得了你,下次可不一定了。}} | ||
+ | {{OW2Hero|雾子}}、{{OW2Hero|卢西奥}}或{{OW2Hero|D.Va}} | ||
{{OW2Audio|File=000000060484.0B2|en=Watch your back, kid.|zh=当心背后,孩子。}} | {{OW2Audio|File=000000060484.0B2|en=Watch your back, kid.|zh=当心背后,孩子。}} | ||
− | |||
*复活队友 | *复活队友 | ||
{{OW2Audio|File=000000038A0B.0B2|E|en=On your feet, soldier.|zh=起来,士兵。}} | {{OW2Audio|File=000000038A0B.0B2|E|en=On your feet, soldier.|zh=起来,士兵。}} |
2024年4月17日 (三) 14:26的最新版本
选择英雄
|
Tonight, we're all soldiers.存在于守望先锋1代 |
今晚我们都是士兵了。 |
|
Every soldier needs a cause. |
每个士兵都有自己的使命。 |
- 无限卫兵:76
|
Every empire needs a watchdog. |
每个帝国都有自己的卫兵。 |
更换到此英雄
|
Morrison reporting for duty.存在于守望先锋1代 |
莫里森向你报告。 |
|
Soldier: 76 reporting for duty.存在于守望先锋1代 |
“士兵:76”向你报告。 |
- 战地指挥官莫里森
|
Morrison reporting. |
莫里森前来报到。 |
- 机械士兵:76
|
Soldier: 76 online.存在于守望先锋1代 |
“士兵:76”启动。 |
比赛相关
赛前等待
|
Let's get this done.存在于守望先锋1代 |
一起完成任务吧。 |
|
Move out!存在于守望先锋1代 |
出发! |
|
They will not get past us.存在于守望先锋1代 |
他们休想从这里过去。 |
|
Watch each other's backs and we will live to see the morning.存在于守望先锋1代 |
相互照应,我们就能看到明天的太阳。 |
|
Try to show some discipline out there. |
战场上要遵守纪律。 |
|
Oscar Mike. |
行动开始。 |
|
Let's mobilize. |
该行动了。 |
|
Check your corners out there. |
打仗的时候要提高警惕。 |
|
Right or wrong, I'm going to finish this war. |
无论对错,我都要结束这场战争。 |
|
Quit screwing around and get ready to move.存在于守望先锋1代 |
别瞎转悠了,准备行动。 |
|
Try not to get yourselves killed out there.存在于守望先锋1代 |
可别让自己死在外面了。 |
|
Old soldiers are hard to kill.存在于守望先锋1代 |
老兵不会轻易放弃。 |
|
Look at the state of the world. Something has to change. |
看看这世界成了什么样。必须做出改变。 |
|
Safeties off. It's a cruel world out there. |
打开保险。外面的世界很残酷。 |
|
Just another day in the office. |
又是坐办公室的一天。 |
|
Remember what we're fighting for. |
不要忘记我们为何而战。 |
|
If anybody asks, I was never here. |
如果有人问,别说我来过。 |
|
Follow my lead. I've been through more of these than I can count. |
听我指挥。这种场面我经历得太多了。 |
|
It's not my job to get you back alive. But stay close to me and we might manage it anyway. |
带你们活着回去不是我的职责。不过只要你们跟紧我,这一点还是有机会的。 |
|
My old command team. Let's do better this time. |
当年的指挥小队又见面了,这次可别再搞砸了。 |
|
I'm in Junkertown with a bunch of Junkers. Not sure how today could get any worse. |
我和几个渣客待在渣客镇里。今天还能再倒霉点儿吗? |
- 在新年期间
|
I stopped making New Year's resolutions a long time ago.存在于守望先锋1代 |
我很早以前就不再有新年愿望了。 |
- 战地指挥官莫里森
|
It's my privilege to lead you into battle.存在于守望先锋1代 |
带领你们战斗是我的荣幸。 |
- 无限卫兵:76
|
I won't tolerate anyone who stains his Excellency's radiance. |
谁敢玷污陛下的光辉,我绝不放过。 |
|
We'll have this little uprising dealt with in no time. |
这场小小的叛乱我们马上就能镇压。 |
比赛开始
- 上一轮赢了
|
Don't let up. Let's finish the job.存在于守望先锋1代 |
别放弃,一起完成任务。 |
|
Win here and we can go home.存在于守望先锋1代 |
在这里获胜,我们就能回家了。 |
|
They're off their mark. Let's keep 'em that way. |
They're off their mark. Let's keep 'em that way |
- 上一轮输了
|
We are not losing this. Everyone, bear down.存在于守望先锋1代 |
我们不能输,大伙坚强点。 |
|
Achieve victory by any means necessary.存在于守望先锋1代 |
我们必须不惜一切代价获胜。 |
|
They think they're going to beat us. What do you think? |
They think they're going to beat us. What do you think_ |
- 平局后的最后一轮
|
This is it. You know your jobs. Now get out there and do them.存在于守望先锋1代 |
就看这一局了。你们都知道自己的任务,只需要执行就可以了。 |
|
This is no time for speeches. Just get the job done.存在于守望先锋1代 |
现在不是演讲的时候,完成眼前的任务。 |
|
Only one of these teams is walking out of here. |
Only one of these teams is walking out of here |
重生
|
Knock me down, and I'll keep getting back up.存在于守望先锋1代 |
打倒我,我就会一直这么回来。 |
|
I don't quit 'til the fight's done.存在于守望先锋1代 |
战斗还没结束,我是不会放弃的。 |
|
Not dead yet.存在于守望先锋1代 |
还没死呢。 |
|
The war goes on.存在于守望先锋1代 |
战争还在继续。 |
|
The battle continues.存在于守望先锋1代 |
战斗继续。 |
|
Still got some fight in me. |
我还能再战。 |
|
I rubbed some dirt on it. Let's go. |
我在伤口上吐了点唾沫。走吧。 |
|
They can't get away with this. |
我要让他们付出代价。 |
|
Redeploying. |
重新部署。 |
|
They'll regret that. |
他们会后悔的。 |
|
If I'm still standing, I'm still fighting. |
只要还没倒下,我就会战斗到底。 |
|
I've seen tougher spots. |
我经历过比这更艰难的时候。 |
- 弗兰狂斯鼠博士的复仇
|
The castle still stands!存在于守望先锋1代 |
城堡还没沦陷。 |
- 特技车手:76 & 摩托车手:76
|
Bones heal. Pain is temporary. Scars look good.存在于守望先锋1代 |
断骨会愈合,疼痛会消散,伤疤会让你变得更帅。 |
- 登山队员:76
|
Not on ice yet.存在于守望先锋1代 |
今天手有点冷啊。 |
- 敢死队员:76 & 秘密特工:76
|
Sic transit gloria.存在于守望先锋1代 |
荣耀转瞬即逝。 |
- 无限卫兵:76
|
Nothing can stand in the way of the Infinite Empire. |
无限帝国的步伐无人能挡。 |
|
Son of a b'orlax! |
臭砂子货! |
|
I'm not done serving my Emperor. |
我还要继续为帝皇效忠。 |
|
May the Emperor curse our enemies. |
愿帝皇诅咒我们的敌人。 |
|
It'll take more than that to overwhelm an Infinite watchdog. |
想彻底打垮无限军团的卫兵可没那么容易。 |
队伍少人
|
We're outnumbered. Stay sharp. |
我们寡不敌众。提高警惕。 |
|
Careful, there's more of them than us. |
小心,他们的人数比我们多。 |
吃急救包
|
Thanks.存在于守望先锋1代 |
谢了。 |
|
That's better.存在于守望先锋1代 |
这样好多了。 |
|
Patched up.存在于守望先锋1代 |
恢复了。 |
|
Much better.存在于守望先锋1代 |
好多了。 |
|
Feeling grand.存在于守望先锋1代 |
感觉好多了。 |
被完全治疗
|
Thanks.存在于守望先锋1代 |
谢了。 |
|
That's better.存在于守望先锋1代 |
这样好多了。 |
|
I'll try to repay the favor.存在于守望先锋1代 |
我会报答你的。 |
被伤害强化
|
Powered up.存在于守望先锋1代 |
我变强了。 |
|
Good choice.存在于守望先锋1代 |
明智的选择。 |
|
Feeling spry.存在于守望先锋1代 |
感觉年轻多了。 |
被复活
|
Thanks, doc.存在于守望先锋1代 |
谢了,医生。 |
敌人来了
- 发现敌人
|
Enemy contact.存在于守望先锋1代 |
看到敌人了。 |
|
Hit 'em hard. |
别对他们留情。 |
|
Engage those hostiles. |
遭遇敌人了。 |
- 敌人方位
|
Our enemies approach.存在于守望先锋1代 |
敌人来了。 |
|
Enemy's above us!存在于守望先锋1代 |
敌人在上面! |
|
Enemy at our six.存在于守望先锋1代 |
敌人在六点方向。 |
|
Enemy's below us!存在于守望先锋1代 |
敌人在下面! |
|
Enemy at our twelve o'clock.存在于守望先锋1代 |
敌人在十二点方向。 |
|
Enemy's on the left.存在于守望先锋1代 |
敌人在左边。 |
|
Enemy's on the right.存在于守望先锋1代 |
敌人在右边。 |
- 敌人在集合
|
They're over here!存在于守望先锋1代 |
他们在这里! |
- 敌人在队友身后
|
Watch your backsides!存在于守望先锋1代 |
小心你身后! |
|
Watch your six!存在于守望先锋1代 |
当心身后! |
|
Behind you!存在于守望先锋1代 |
后面! |
- 发现狙击手
|
Sniper! Get your head down or lose it!存在于守望先锋1代 |
狙击手!把头低下不然脑袋不保! |
|
Sniper! Keep your heads down!存在于守望先锋1代 |
狙击手!快把头低下! |
- 敌人被复活
|
Enemies reengaging.存在于守望先锋1代 |
敌人又回来了。 |
|
It seems our enemies are not slain so easily.存在于守望先锋1代 |
看样子我们的敌人没那么容易死。 |
|
Our enemies are brought back from the dead!存在于守望先锋1代 |
敌人起死回生了! |
|
Enemy resuscitated. |
敌人恢复作战能力了。 |
|
Scratch that KIA. They're back in the fight. |
刚才的消灭无效。敌人又回来了。 |
弗兰狂斯鼠博士的复仇
|
The witch has raised them from the dead.存在于守望先锋1代 |
女巫把死人都复活了。 |
部署物相关
传送面板
|
Find their teleporter!存在于守望先锋1代 |
快去找他们的传送器! |
- 寻找敌人 传送面板
|
Someone find their teleporter!存在于守望先锋1代 |
快找到他们的传送器! |
|
Find that damn teleporter!存在于守望先锋1代 |
找到那台该死的传送器! |
- 发现敌人 传送面板
|
I've found their teleporter.存在于守望先锋1代 |
我找到他们的传送器了。 |
- 摧毁敌人 传送面板
|
Enemy teleporter destroyed.存在于守望先锋1代 |
干掉敌人的传送器了。 |
护盾发生器
|
Someone locate that shield generator!存在于守望先锋1代 |
快来人去找护盾发生器! |
- 发现敌人护盾发生器
|
Enemy shield generator located.存在于守望先锋1代 |
找到敌人的护盾发生器了。 |
- 摧毁敌人护盾发生器
|
Enemy shield generator destroyed.存在于守望先锋1代 |
摧毁敌人的护盾发生器了。 |
炮台
- 发现 炮台
|
Enemy turret sighted.存在于守望先锋1代 |
发现敌人的炮台。 |
- 摧毁 炮台
|
Enemy turret destroyed.存在于守望先锋1代 |
干掉敌人的炮台了。 |
被激素强化
|
I'm feeling unstoppable!存在于守望先锋1代 |
我觉得没人能阻止我! |
|
Get out of my way!存在于守望先锋1代 |
别挡我的道! |
脱险
|
I'm a hard man to kill.存在于守望先锋1代 |
要杀我可没那么容易。 |
- 状态不好
|
Not feeling so hot.存在于守望先锋1代 |
我感觉……不对劲。 |
|
Something's not right.存在于守望先锋1代 |
有点不对劲。 |
- 受到 禅雅塔 乱 的效果
|
Damn it.存在于守望先锋1代 |
该死。 |
获得赏金
|
Time to resupply.存在于守望先锋1代 |
是该重新补给了。 |
|
I could use some new gear.存在于守望先锋1代 |
这些新装备派的上用场。 |
|
Let's see what we have here.存在于守望先锋1代 |
我来看看有点儿什么奖励。 |
|
Impressive.存在于守望先锋1代 |
印象深刻。 |
火力全开
|
I'm a man on a mission. Stay out of my way.存在于守望先锋1代 |
我在执行任务,别挡道。 |
|
I'm on fire.存在于守望先锋1代 |
我火力全开。 |
|
Get out of my way or I'll run you over.存在于守望先锋1代 |
别挡道,不然我就干掉你。 |
|
I'm on fire. Might have used too much lighter fluid.存在于守望先锋1代 |
我火力全开,可能是油加多了。 |
|
Heat check? affirmative. |
火力检查:确认全开。 |
|
That warms the bones. |
连骨头都热起来了。 |
团灭
|
Enemy team down. Push forward now!存在于守望先锋1代 |
敌人被全歼了,马上推进! |
|
The enemy team's out of commission.存在于守望先锋1代 |
敌方全队已被击溃。 |
|
They're out of commission. Good work. |
把他们消灭干净了。干得好。 |
队友相关
- 队友倒下
|
Our teammate's down!存在于守望先锋1代 |
队友倒下了! |
|
We've got a fallen soldier!存在于守望先锋1代 |
有士兵倒下了! |
|
Got a casualty. Keep it together! |
有人阵亡了。大家坚持住! |
|
Our teammate needs to be revived. |
必须复活我们的队友。 |
|
Get them back in the fight! |
让队友起来战斗! |
|
Zaryanova needs a hand. |
查莉娅诺娃需要帮助。 |
|
Dammit. I gotta save Reyes? |
该死,我还得救莱耶斯吗? |
|
Save the Junker. We need their help. |
救那个渣客一把。我们需要帮手。 |
|
Pick up that rodent. |
把那个老鼠拉起来。 |
|
Revive Amari! |
复活艾玛莉! |
- 队友击杀敌人
|
You trying to impress me?存在于守望先锋1代 |
你想给我留下深刻的印象? |
|
I'm glad you fight on my side!存在于守望先锋1代 |
幸好你是站在我们这边的。 |
|
Well struck!存在于守望先锋1代 |
漂亮的一击! |
|
Keep it up, soldier. |
保持这股势头,士兵。 |
|
Nice kill. Keep the pressure on. |
杀得好。继续压制敌人。 |
|
That's one for you, I guess. |
看来你的战功又多了一笔。 |
|
You're not half bad. Have I met you before? |
你的身手还不赖。我们以前见过吗? |
|
Got your mother's aim, I see.存在于守望先锋1代 |
你的枪法跟你母亲的一样准。 |
|
Still the best shot I know.存在于守望先锋1代 |
我认识的那个神枪手一点儿没变。 |
|
With one eye, you're still a better shot than I am with two.存在于守望先锋1代 |
你虽然只剩一只眼睛,但枪法还是比我好。 |
|
Alright, Vivian. You've still got it. |
不错,维维安。你的本事还没丢。 |
- 给队友报位置
|
Reporting in.存在于守望先锋1代 |
报告。 |
|
I'm over here.存在于守望先锋1代 |
我在这里。 |
- 拯救队友
|
Never leave a teammate behind.存在于守望先锋1代 |
永远不能抛下自己的队友。 |
|
Pay attention, or you'll wind up dead. |
小心点,不然你还是得死。 |
|
Can't save you every time. |
这次救得了你,下次可不一定了。 |
|
Watch your back, kid. |
当心背后,孩子。 |
- 复活队友
|
On your feet, soldier.存在于守望先锋1代 |
起来,士兵。 |
|
No sleeping on the job.存在于守望先锋1代 |
嘿,该醒醒了。 |
|
Don't die on me, Doc. |
有我在,不会让你死的,医生。 |
|
Get up, Lacroix. |
快起来,拉克瓦。 |
赛后结算
- 投票史诗
|
That's more like it.存在于守望先锋1代 |
这才像话。 |
|
I'm just doing my job.存在于守望先锋1代 |
只是完成任务而已。 |
|
I'm not in it for the glory.存在于守望先锋1代 |
我可不是为了荣誉。 |
|
Job well done.存在于守望先锋1代 |
任务完成得不错。 |
- 投票传奇
|
I'll do whatever it takes.存在于守望先锋1代 |
我会不惜一切代价。 |
|
Save the medals, I've had my fill.存在于守望先锋1代 |
奖章就算了,我已经放不下了。 |