(建立内容为“见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(发动 暴烈秉性”的新页面) |
(→骑着斯嘎尔时) |
||
(未显示3个用户的35个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(发动 暴烈秉性 | 见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(发动 暴烈秉性 | ||
+ | {{LOLHero|Name=kled|Title=暴怒骑士|Description=见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(摸了,过段时间再改)}} | ||
+ | == 选择英雄 == | ||
+ | ===选用=== | ||
+ | {{LOL|File =kled Select|Script =I find courage unpredictable, it's total insanity you can rely on!|Translation=我发现勇气根本靠不住,只有完全的疯狂才有意义}} | ||
+ | |||
+ | ===禁用=== | ||
+ | {{LOL|File =kled Ban|Script =Oh, I knew you was all yeller!|Translation=见他瓜的鬼,我就知道你们都是胆小鬼}} | ||
+ | |||
+ | == 移动 == | ||
+ | === 骑着斯嘎尔时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.move1|Script = This land was made for me - and me alone.|Translation=这块地盘是为我建的,只为我}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move2|Script = I hate to advocate violence and insanity, but it's worked for me.|Translation=我讨厌给暴力和神经病代言,问题是,他们跟我很合得来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move3|Script = Were you just talking, or was it the voices again?|Translation=刚才是你在说话吗?还是那个声音又来了?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move4|Script = I do not want my lands tamed. I want them unruly and free.|Translation=我的地盘不需要文明礼貌啊,我需要的是无法无天,自由自在}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move5|Script = I'm from all over. It's next to nowhere and shut the hell up!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move6|Script = I play with guns. I work with an axe.|Translation=我的玩具是手枪,我的工具,是斧子}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move7|Script = Mushrooms are healthy! Once you get used to the madness and paranoia.|Translation=只要你习惯了疯癫和焦躁,就会承认蘑菇是健康食品}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move8|Script = A man without a weapon ain't worth listening to.|Translation=没带武器的人说的都是废话}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move9|Script = Yeah, I like it out here. Freedom, communing with nature, killing hikers.|Translation=嗯,我喜欢外面的世界,自由自在,聆听自然,再杀掉郊游的人}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move10|Script = They ain't ready for us.|Translation=他们可没法应付我们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move11|Script = I keep hallucinating that you can talk. (Skaarl growls) Nah, I'm sure it'll pass.|Translation=我老觉得你会说话。(斯嘎尔叫)中文}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move12|Script = Skaarl! This ain't no time for philosophying!|Translation=斯嘎尔,没时间琢磨这么多破事儿了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move13|Script = Killing a few things might loosen this up.|Translation=打打杀杀有益身心}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move14|Script = No more of that! You're upsetting the invisible badgers!|Translation=别叫唤了,你把看不见的猎物都吓跑了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move15|Script = My land begins where I walk. It ends where the sun don't shine!|Translation=我的地盘,从我的脚下开始算起,直到太阳落山的那头}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move16|Script = Damn cowards, making me ride over to kill 'em.|Translation=混账胆小鬼,等我骑过去宰了他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move17|Script = Well, maybe I am looking to start a fight!|Translation=我就是想找茬儿跟他们打仗啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move18|Script = I do prefer to ride into battle.|Translation=我要骑进战斗里}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move19|Script = Yeah, but... then how we gonna' invade both bases at once?|Translation=是这样的,但我们怎样才能同时推掉两边的基地呢?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move20|Script = No, I'm positive, I ain't delusional! ...More than usual...|Translation=不,我非常肯定,我不是在胡说八道}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move21|Script = Of course I'm paranoid! You tried to kill me yesterday!|Translation=我就是妄想狂啊,你昨天还想杀掉我呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move22|Script = I came to cut off a piece of that Noxian dream... and I ain't sharing my piece!|Translation=诺克萨斯的梦想,有我的一份,但是没人能分走我的一份儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move23|Script = Nah, them we kill them too! Ain't nobody on my team but you.|Translation=不不,那我们就把他们也干掉,没人和我是一对的,除了你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move24|Script = Don't try and understand 'em, just rope, throw and brand 'em.|Translation=不要想着理解他们,绳子扔出去,然后干倒就是了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move25|Script = I grew up mean and now I'm older than murder.|Translation=我生来就很贱,现在我是老而弥贱}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move26|Script = Ain't nothing more beautiful than the Noxian plains... excepting a rich corpse.|Translation=没有什么东西能比诺克萨斯的平原更漂亮,除了死尸}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move27|Script = All we need is open country, but we gonna' take everything they got!|Translation=我们只不过是想要一块空地而已,但是我们会把他们的东西都抢走}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move28|Script = I fight better when I've had my... medicine.|Translation=我已经吃了药,要打架就更厉害啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move29|Script = No! Planning and strategy? That's city-folk stuff!|Translation=不要,什么计划啊,策略,都是城里人的把戏}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move30|Script = Don't need a plan... long as I got this axe.|Translation=需要什么计划?我有斧子不就行了?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move31|Script = Yeah, they just confirming our suspicions, ain't they?|Translation=对呀,他们刚刚印证了我们的猜想,不是吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move32|Script = I don't have trouble communicating. Words is just treacherous bastards.|Translation=我才没有沟通障碍,我只是觉得语言是不可靠的王八蛋}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move33|Script = You ready, Skaarl? This day's gonna' require some mindblowing weirdness.|Translation=准备好了吗,斯嘎尔?今天是个大风天,疯子的疯啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move34|Script = Are you ready for anything? (Skaarl growls) Of course you are!|Translation=你准备好了吗?(斯嘎尔叫)中文}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move35|Script = Hey, it's Forward Admiral Major Kled! I ain't been a Mister since ever!|Translation=喂,你应该叫我骠骑大将克烈少校,我从来不是什么先生}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move36|Script = Shh! Them brain weasels probably listening for us.|Translation=嘘,他们的猪脑子可能会听见我们的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move37|Script = Let's get to killing them interloping intruders!|Translation=让我们干掉那些瞎闯进来的家伙}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move38|Script = Was the battle of Fallgren when I first took the rank of Sergeant General Colonel. Least, I think that's what rank they was. Gotta' remember to ask before killing them.|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move39|Script = Ain't nothing like having the wind on your back and blood on your face.|Translation=脚下生风脸上见血,还有比这更爽的事情吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move40|Script = It's your birthday, Skaarl! Let's bake a murder cake!|Translation=斯嘎尔,你的生日到了,我们去战场上拷...烤个蛋糕吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move41|Script = Well, my foot wanted to meet your ass, and I'm about to give them a shotgun wedding!|Translation=哦,我的脚很想问候一下你的屁股,然后再让他们后悔自己被生出来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move42|Script = Shh! It's time to get violent... and weird.|Translation=嘘,准备变得暴力又变态吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move43|Script = Oh, we find 'em, tie 'em up, then they's like a piñata full of meat.|Translation=我们找到他们,捆起来,然后就有一堆肉靶子了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move44|Script = Damnit Skaarl, d'you hide my mushroom juice again?|Translation=真要命斯嘎尔,你把我的蘑菇汁儿又藏哪儿去了?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move45|Script = After we finish murdering these folks, what do you think? Tacos? Yeah, tacos.|Translation=我们干掉这些家伙之后该吃点什么呢?玉米卷儿,好吧,玉米卷儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move46|Script = First, we kill 'em, then we make 'em tell us where they came from.|Translation=我们先杀光他们,然后再弄明白他们是从哪儿来的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move47|Script = Remember when we sacked Trevale, and that general thought we'd be willing to share the spoils? Pheh! Officers die just as easy as anybody.|Translation=记得那时我们刚打劫了特雷瓦尔,那个将军还以为我们会分他一份儿,当官儿的和普通人一样,也会死嘛}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move48|Script = There ain't no land that ain't mine. Just land I ain't got around to claiming.|Translation=只有我还没去到的地方,没有不属于我的地方}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move49|Script = Just 'cause they're our team don't mean we can trust 'em.|Translation=虽然他们和我们一队,但不代表我们能信任他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move50|Script = They're all trespassers, we're just killing them five first.|Translation=他们都是乱闯进来的,先宰了他们五个再说}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move51|Script = Yeah, yeah, invade Ionia you said, it'll be fine you said! (Skaarl growls) Fine, you said!|Translation=对对对,攻打艾欧尼亚,你说的对,没问题,你说的对}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move52|Script = Yeah, reminds me of the siege of Ruug. Lot of men died on its high walls. It was fun.|Translation=对呀,我想起了拉格堡垒的攻城战,好多人死在城墙上啊,真有意思}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move53|Script = At the gates of Qualthala, they tried using that boiling oil on us, but you can't deep-fry courage!|Translation=在库尔萨拉的大门,他们往我们头上淋的是沸腾的火油,但是勇气经得起油炸火烤!}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move54|Script = I am deep-fried courage, and an apple pie of angry!|Translation=我现在勇气高涨,怒火冲天}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move55|Script = I know, I know.|Translation=我懂,我懂}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move56|Script = Would you stop bitching for one minute?|Translation=你能闭上你的臭嘴吗}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move57|Script = Because I know someone is trying to sneak up on us!|Translation=因为我知道有人在埋伏我们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move58|Script = Yeah, they think they so clever! Brains don't win fights, brains is what splatter on you!|Translation=他们觉得自己非常聪明,但是脑子可打不了架,只会被打出来喷在地上}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move59|Script = Well, you the only thing I trust.|Translation=你是我唯一信任的东西}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move60|Script = Yeah, well, that's what I thought.|Translation=是啊,我也是这么想的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move61|Script = Shut your hole, you dumb lizard.|Translation=赶紧闭嘴,你这蠢蜥蜴}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move62|Script = Well, just 'cause you're a hallucination and I don't speak lizard don't mean I can't understand you!|Translation=就算你是我想象的,而且我也不会说蜥蜴语,但不代表我不了解你啊?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move63|Script = You do come up with the best ideas.|Translation=你还真的有不错的主意呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move64|Script = No, it's when I don't drink mushroom juice that I have a problem!|Translation=不,只有蘑菇汁儿喝完的时候,我才会有毛病}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move65|Script = I am Kled! High Major Commodore of the First Legion Third Multiplication Double Admiral Artillery Vanguard Company! You will respect my authority!|Translation=我是克烈,第一军团的高阶上校准将,两军司令,统领第三支援部队和炮兵先遣连!你会尊重我的命令的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move66|Script = We was having a nice conversation, then they showed up... uninvited!|Translation=我们之前聊的挺愉快的,然后他们就来了,不请自来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move67|Script = Noxus was created to train the faithful.|Translation=诺克萨斯是用来训练信徒的地方}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move68|Script = What are you whining about? I already fed you half a platoon!|Translation=你在抱怨什么?我已经把半个排的人都喂给你吃了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move69|Script = Don't you bite me again!|Translation=别再咬我了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move70|Script = Naw, it's just like the assault on Glorft. You seen one artillery vanguard in a commando fleet action, you seen 'em all.|Translation=不,这就跟偷袭格洛夫特那时候一样,只要突击队里有一架火炮露了头,整个队伍就暴露了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move71|Script = Noxus ends where I say it ends.|Translation=诺克萨斯的地盘儿,我说到哪儿就到哪儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move72|Script = Ain't much I love. Only this big sky, and this dumb lizard.|Translation=我喜欢的东西不多,只有这片蓝天,还有这条蠢蜥蜴}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move73|Script = Let's get some new property.|Translation=我们去弄点新玩意儿吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move74|Script = The sky is my roof, the open plains are my bed, and this lizard is the only company I need.|Translation=天当被,地当床,只有蜥蜴在身旁}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move75|Script = This big sky, this green land. Now how could I share this with anyone?|Translation=天多蓝,地多绿,眼前美景与谁叙?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move76|Script = Woo, it's darn pretty round here. Glad it's mine.|Translation=哦,这里真的漂亮的要死,幸好都是我的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move77|Script = You can't be lonely when the land is this beautiful.|Translation=大地风光无限,你就不会觉得寂寞了}} | ||
+ | |||
+ | === 非骑乘状态时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.move78|Script = This world is rough. You gotta' be tough or die.|Translation=世界很残酷的,你要么坚强,要么去死}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move79|Script = Yes, a sane man would run, but I ain't the running kind!|Translation=正常人都会跑掉,但我不会跑}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move80|Script = No-one tells me what to do.|Translation=没人能命令我}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move81|Script = This here land is mine!|Translation=这里的整块地盘都是我的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move82|Script = This is just a victory waiting to happen!|Translation=胜券在握}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move83|Script = This desert sky's gonna' open up with a rain of heavenly bloodshed and glorious violence!|Translation=荒凉的天空会打开一条口子,降下粘稠的血雨和光辉的暴力}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move84|Script = I am the brutal instrument of my own destiny!|Translation=我是自己命运的残暴傀儡}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move85|Script = Ain't nobody gonna' give you nothing. Gotta' take it yourself.|Translation=没人会施舍你,哪怕一毛钱,你得自己伸手去拿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move86|Script = Impossible ain't a Noxian word.|Translation=诺克萨斯从来不说不可能这三个字}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move87|Script = I didn't become a Rear Forward Brigadier Admiral from running!|Translation=我这个少将海军先锋旅长的头衔,可不是靠逃跑的才能换来的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move88|Script = I don't need that lizard! Kled's got his own ideas.|Translation=让那条蜥蜴去死吧,克烈自有打算}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move89|Script = I don't need nothing but this axe... and this gun... and this hat.|Translation=我什么都不需要,除了这把斧子,这把枪,这顶帽子}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move90|Script = Why's all these intruders so far away?|Translation=为什么这些闯地盘,家伙还有这么远?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move91|Script = I know that lizard ain't talking, but I still hear him. Shut up, lizard. Shut up!|Translation=我知道蜥蜴不会说话,但我还是能听见她,闭嘴,蠢蜥蜴,闭嘴}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move92|Script = Stop talking, you stupid brain badgers!|Translation=别再叫了,脑子里的家伙}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move93|Script = Hey, what was that? Of course I don't need Skaarl... but he helps.|Translation=你说什么呢?斯嘎尔又不是没他就不行,只不过它很有用啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move94|Script = What was that? Run straight into the tower?|Translation=你说什么?叫我直接冲塔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move95|Script = I don't need a team to start a teamfight!|Translation=团战不一定非要一团人才能打}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move96|Script = Sure! I'll kill all of them myself!|Translation=好啊,我一个人干翻他们全部}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move97|Script = I don't need you Skaarl!|Translation=我没你也一样,斯嘎尔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move98|Script = I said I wasn't not backing off, no how!|Translation=我说了我不会后退的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move99|Script = Even if I lose, I win! Just means I get to come back and kill you later!|Translation=就算我被打败了,我也是赢的,只不过意味着我得晚点儿再回来收拾你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move100|Script = I know you're listening, brain weasels! I ain't falling for it!|Translation=我知道你在听我说话,脑子,但我才不信咧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move101|Script = I am Sir Admiral Major Kled, and I smell a victory potpourri!|Translation=我是上将少校克烈爵士,我闻到了胜利的花香}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move102|Script = First thing you learn as a Lieutenant Sergeant Commodore: rely only on yourself.|Translation=作为一个中尉中士准将,第一课就是只靠自己}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move103|Script = Skaarl! Come back, buddy! Skaarl?|Translation=斯嘎尔!回来吧,好兄弟。斯嘎尔!}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move104|Script = Damnit, Skaarl! I hate walking!|Translation=该死的斯嘎尔,我讨厌走路}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move105|Script = I didn't not earn the rank of Sergeant double Admiral by not running!|Translation=中士大将的头衔,可不是靠逃跑换来的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move106|Script = Folks say I got violent tendencies.|Translation=大家说我禀性暴烈,呵呵嘿嘿,呵呵,呵哈哈哈哈哈哈}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move107|Script = Oh, she'll see, she'll see! She'll come strolling back when I turn them interlopers into a purée.|Translation=哦,她会明白的,她一定会的,等我把这些闯地盘的打成一滩肉泥的时候,她就会回来了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.move108|Script = Ain't nobody tough as Kled! I've got gravel in my guts and a fire in my head!|Translation=没人像克烈一样坚强,我胆似铁打,怒火攻心}} | ||
+ | |||
+ | == 互动== | ||
+ | === 玩笑 === | ||
+ | ====回应玩笑 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.joke1|Script = So, that's what considered funny in the city, huh?|Translation=所以,那就是城里人觉得好笑的东西,啊?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.joke2|Script = I got a joke too! It's called me kicking your teeth in!|Translation=我也会说俏皮话,一脚踢断你的牙}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.joke3|Script = That it? That was your joke, huh?|Translation=完了?你说的是笑话,嗯?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.joke4|Script = Was you making fun of my Skaarl?|Translation=你是在嘲笑我的斯嘎尔吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.joke5|Script = Real funny! Knew a funny guy in the Drekan Campaign - took a javelin in the spine, couldn't walk after that. Used him as a coat rack.|Translation=这个好笑,垂垦战役的时候有个家伙,脊椎骨被穿了一根标枪,他就没法走路了,我们拿他来挂大衣}} | ||
+ | |||
+ | === 嘲讽 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt1|Script = Don't worry, them voices ain't telling me to kill you no more...! Yeah, of course we still gonna' kill 'im.|Translation=别担心,我的脑子没有叫我杀掉你,当然啦,我们肯定会杀掉他的啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt2|Script = You do realise... you're on my property?|Translation=你意识到自己在我的地盘上吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt3|Script = I figure I'll help you kill 'em... before I kill you.|Translation=我觉得我能帮你杀掉他们,然后再杀掉你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt4|Script = Usually I find conversation boring and useless. You remind me I'm right.|Translation=我通常会觉得聊天既无聊又无用,你让我想起这个说法是多么的正确}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt5|Script = You feel like arguing about something? It'll make what happens later easier for you.|Translation=你想说点什么吗?因为接下来的事情可能会让你没法开口哦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt6|Script = So... when exactly you planning on getting the hell outta' here?|Translation=那么,你到底打算什么时候,滚出我的地盘呢?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt7|Script = Woo, no sir, I ain't gonna' kill you and feed you to my lizard! Them's just... malicious rumours!|Translation=哇哦,不会的,这位先生,我不会把你杀掉,也不会拿你去喂我的蜥蜴,那些都是不怀好意的传闻而已}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt8|Script = Oh, before I forget, what, uh... rank are you, exactly?|Translation=那个...趁我还没忘记,你是什么段位,什么头衔来着?}} | ||
+ | ==== 回应嘲讽 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt9|Script = Say that again! I dare you.|Translation=你再说一遍!?有种的话}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt10|Script = Thems fighting words! See, Skaarl? That's why I don't like people.|Translation=他们在打嘴仗耶。看见没斯嘎尔,这就是为什么我不喜欢人类}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt11|Script = Shut your mouth hole! Them badgers are listening.|Translation=闭上你的臭嘴!有些家伙在听着呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt12|Script = I'm just a Yordle standing in front of you, asking you to shut the hell up!|Translation=我只是个约德尔人,站在你的面前,请你闭上你的破嘴}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.taunt13|Script = Of course you realize, this means war.|Translation=是啊,你也发觉了吧,这就是宣战}} | ||
+ | |||
+ | == 大笑 == | ||
+ | {{LOL|File =kled.laugh1|Script = kled laughs.|Translation=笑声1 }} | ||
+ | {{LOL|File =kled.laugh2|Script = kled laughs.|Translation=笑声2 }} | ||
+ | {{LOL|File =kled.laugh3|Script = kled laughs.|Translation=笑声3 }} | ||
+ | |||
+ | == 攻击敌方英雄时 == | ||
+ | === 骑着斯嘎尔时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack1|Script = Slow down so I can kill something!|Translation=慢点跑我才能弄死他们呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack2|Script = Get off my lawn!|Translation=滚出我的地界}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack3|Script = They's about to be dead!|Translation=他们已经是死人了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack4|Script = This land is my land!|Translation=这块地方是我的地方}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack5|Script = Damn trespassers!|Translation=闯进来的都是混蛋}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack6|Script = Step on my land again, you're done!|Translation=你再闯进来试试?你就完了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack7|Script = How about a long axe in your guts?|Translation=肚子来一斧子,滋味如何呀?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack8|Script = You are perturbing my tranquility!|Translation=你这家伙扰人清静}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack9|Script = You should run! Skaarl likes his food lively!|Translation=你快跑起来,斯嘎尔喜欢吃活的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack10|Script = Don't interrupt me! I'm trying to start a fight!|Translation=别烦我,我要跟人打架了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack11|Script = Damn city folk!|Translation=该死的城里人}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack12|Script = I'm Kled, and this here's Skaarl. Prepare to die.|Translation=我是克烈,这是斯嘎尔,准备受死吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack13|Script = This is how it's gonna work: I kill you, then I take your stuff.|Translation=事情是这样安排的,我干掉你,然后拿走你的东西}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack14|Script = Look, Skaarl! It's dinner time!|Translation=看,斯嘎尔,晚饭时间到了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack15|Script = You see my welcome sign back there? No? It was your friend's skull!|Translation=你刚刚看到我插在那儿的欢迎牌了吗?没有?我用你朋友的脑袋做的那个喔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack16|Script = You will salute when you address me!|Translation=你在称呼我的时候要同时敬礼}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack17|Script = Let's get them trespassers!|Translation=让我们来搞掉那些闯空门的吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack18|Script = Why ain't they saluting me? They should be saluting me! Salute me now!|Translation=他们为什么不敬礼?他们看到我就该敬礼的,现在给我敬礼}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack19|Script = You get my invitation to visit? No? 'cause there ain't one!|Translation=你收到我的请柬了吗?没有吧,因为根本没有什么请柬}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack20|Script = Let's do it!|Translation=我们上吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack21|Script = Oh, it's on!|Translation=哦,来啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack22|Script = I got your welcoming present right here!|Translation=我为你准备了一份见面礼}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack23|Script = The badgers command your death!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack24|Script = Only coffin's gonna' be this lizard's belly!|Translation=这头蜥蜴的肚子,就是你的棺材}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack25|Script = Let's get 'em, Skaarl!|Translation=我们去干掉他们,斯嘎尔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack26|Script = I might have to jump off this lizard and put my boot in your watoosie!|Translation=我现在要跳下蜥蜴,一脚踩爆你的头}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack27|Script = Let's get 'em, 'fore they get us.|Translation=我们要主动出击,先发制人}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack28|Script = I'm gonna murder you to death!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack29|Script = I will murder your whole family!|Translation=我要杀你全家}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack30|Script = My brain is on fire, my soul is strong, and my lizard is hungry!|Translation=我现在脑子发热,心理饥渴,这只蜥蜴正好也饿了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack31|Script = You mocking me?|Translation=你敢笑我啊?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack32|Script = He looked at me funny! Get him.|Translation=他在取笑我,杀了他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack33|Script = You can't take what's mine!|Translation=是我的,你别想带走}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack34|Script = You looking at me? 'cause I'm gonna' kill you!|Translation=你在看我吗?因为我要杀你啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack35|Script = You can't bushwhack a bushwhacker!|Translation=你还想埋伏劫道儿的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack36|Script = You just justified a preemptive retaliatory strike!|Translation=你等着吧,我会狠狠的报复你的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack37|Script = They came looking for a fight? Let's oblige 'em.|Translation=他们来找人打架的?好啊,我们去实现他们的愿望吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack38|Script = I am justified, and I am armed!|Translation=我手里有武器,我就是道理}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack39|Script = Howdy!|Translation=你好啊,呵哈哈哈哈哈哈}} | ||
+ | |||
+ | === 非骑乘状态时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack40|Script = I'm through running!|Translation=我已经跑够了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack41|Script = Die!|Translation=死吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack42|Script = I'll kill you!|Translation=我要宰了你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack43|Script = Now you done it!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack44|Script = I'll gut you!|Translation=我开你的膛}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack45|Script = I'll say something witty after I kill you!|Translation=俏皮话儿,等我先杀掉你再说}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack46|Script = I'm gonna' cut you open and use your spine for a back scratcher, because it is itchy! Very itchy!|Translation=我要拿你的骨头来挠痒痒,因为我背上痒,非常痒}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack47|Script = I can only express myself through violence!|Translation=我只会用暴力来表达自己}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack48|Script = Who sent you?|Translation=谁让你来的?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack49|Script = Welcome to Noxus!|Translation=诺克萨斯欢迎你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack50|Script = This! Is! Noxus!|Translation=这里就是诺克萨斯}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack51|Script = I hate you!|Translation=我恨你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack52|Script = You's trying my patience!|Translation=你在挑战我的耐心}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack53|Script = Come back here and fight!|Translation=回来打一架吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack54|Script = My axe talks for me!|Translation=我的斧子为我代言}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack55|Script = You thought I was done? Kled ain't never done!|Translation=你以为我已经完了,克烈根本不知道完字怎么写}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack56|Script = I can't be reasoned with!|Translation=我不和人讲道理}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack57|Script = It's go time!|Translation=时间到啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack58|Script = I ain't stopping!|Translation=我停不下来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack59|Script = You see, Skaarl? I'm doing it alone!|Translation=看见了吗?斯嘎尔,我一个人也能行}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack60|Script = I'll kill 'em all!|Translation=我要杀光他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack61|Script = See, Skaarl? I don't need help!|Translation=看呐,斯嘎尔,我不用帮手}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack62|Script = Skaarl! You're missing the fun!|Translation=斯嘎尔,你错过好玩的东西啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack63|Script = I'm just beginning to fight!|Translation=我的战斗才刚刚开始}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack64|Script = I'll kick the crap outta' you!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack65|Script = No trespassing!|Translation=别过界}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack66|Script = Intruder!|Translation=闯空门的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack67|Script = You're a cockroach, and it's half-past stomping time!|Translation=你就是只蟑螂,我要踩爆你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack68|Script = My brain is full of weasels!|Translation=我的脑子很多话}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack69|Script = Serenity now!|Translation=给我安静}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack70|Script = I don't like sharing!|Translation=我不喜欢跟人分享}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack71|Script = Oh, you prancing bastard!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack72|Script = My blood is piss and vinegar!|Translation=我的血管里淌着的都是烈酒}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack73|Script = Kled laughs.|Translation=(笑声)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack74|Script = I'm gonna reach down your throat, and turn your lungs into mittens!|Translation=我会把手伸进你的喉咙,掏出你的肺来做一副手套}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack75|Script = I'm gonna make you wish you were a hallucination!|Translation=我会让你希望自己只是出现了幻觉}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack76|Script = You think I don't hear you laughing?|Translation=你以为我没听见你在笑吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack77|Script = There's fixing to be two sounds: me hitting you, and---|Translation=我告诉你,你会听见两个声音,一个是我打中你,一个是啊~~}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack78|Script = Lord Colonel Major Centurion Kled don't run, no he don't!|Translation=少校,上校,百夫长,克烈大王不会逃跑,从来不会}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.attack79|Script = I came here to... well, I don't know what I came here for, but I'm gonna' defend it!|Translation=我来这儿是为了...好吧,我也不知道为了什么,但我会守住它的}} | ||
+ | |||
+ | == 技能 == | ||
+ | === 被动怯战蜥蜴 === | ||
+ | ==== 当斯嘎尔血量低时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive1|Script = Don't get weird on me!|Translation=你可别怪我}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive2|Script = Dang nabbit, you're gonna' get us killed!|Translation=要命啊,你差点搞死我们俩}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive3|Script = Calm down, you damn-!|Translation=冷静点,你这贱兮兮的小畜生}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive4|Script = Whoa! Whoa! Don't get excited, now!|Translation=哇哦,哇哦,现在别冲动}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive5|Script = Don't get your britches all rumpled!|Translation=别把马裤给弄皱了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive6|Script = Calm down, girl!|Translation=冷静,小妞}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive7|Script = Whoa, Skaarl, whoa!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive8|Script = Skaarl, I got this!|Translation=斯嘎尔,交给我来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive9|Script = Don't you run off on me! Skaarl!|Translation=我警告你别抛下我,斯嘎尔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive10|Script = Easy, girl, easy!|Translation=放松点孩子,放松}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive11|Script = Quit your worryin'!|Translation=别担心了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive12|Script = No Skaarl, no! Bad Skaarl!|Translation=不,斯嘎尔,别这样,斯嘎尔真坏}} | ||
+ | ==== 当斯嘎尔逃跑时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive13|Script = Hey! We ain't done!|Translation=喂,我们还没完事儿呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive14|Script = Get back here you-!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive15|Script = Darn nabbit! You lily-livered flea bucket!|Translation=要命啊,你个全身虱子的胆小鬼}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive16|Script = What are you doing?|Translation=白眼狼,你在干什么呢?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive17|Script = I knew you was a coward!|Translation=我就知道你是个胆小鬼}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive18|Script = I ain't never forgiving you, you flea-bitten-!|Translation=我永远不会原谅你,虱子咬的破烂货}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive19|Script = Go home, get! I never needed you no how!|Translation=滚远远的吧,要你有什么用?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive20|Script = Not again!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive21|Script = No, no! The other way! Get back here!|Translation=不不不,你跑错方向了,回来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive22|Script = The fighting's this way!|Translation=战场在这头}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive23|Script = You stupid, dumb animal!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive24|Script = Kled curses.|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive25|Script = Kled curses.|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive26|Script = Kled curses|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive27|Script = Kled curses|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive28|Script = Kled curses|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive29|Script = Kled curses|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive30|Script = Get back here, you---|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive31|Script = I will--- I ain't backing down! I don't back down! Never!|Translation=唔噜噜噜,我,我不会撤退,我从来不撤的,从来不}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive32|Script = Where you going? We got 'em right where we want 'em!|Translation=嘎啊啊,你去哪儿?我们已经逮到他们了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive33|Script = Now I gotta' walk!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive34|Script = Traitor!|Translation=叛徒!}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive35|Script = Fine! I'll kill 'em!|Translation=随你的大便,我自己干翻他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive36|Script = I'll take 'em alone!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | ==== 当斯嘎尔回来时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive37|Script = Yeah!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive38|Script = Yahoo!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive39|Script = Wahoo!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive40|Script = Now we got 'em!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive41|Script = If you does that one more time I'll skewer you and roast you myself!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive42|Script = Where you been?|Translation=你去哪儿了?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive43|Script = Get over here, buddy!|Translation=好家伙,快过来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive44|Script = Woo, good timing!|Translation=哦,时机刚好}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive45|Script = I knew you'd be back.|Translation=我就知道你会回来的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive46|Script = Dang nabbit, I love this lizard!|Translation=要命啊,我爱死这只蜥蜴啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive47|Script = Boy am I glad to see you!|Translation=谢天谢地,很高兴见到你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive48|Script = Kled laughs.|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive49|Script = Kled laughs.|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive50|Script = The badgers command it!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive51|Script = For the brain weasels!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.passive52|Script = Yeehaw! I knew you couldn't quit me, Skaarl!|Translation=噫哈哦,我知道你不舍得我的,斯嘎尔}} | ||
+ | === 释放q技能飞索捕熊器时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.q1|Script = Gotcha now!|Translation=这下抓到你了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q2|Script = How you like that leash?|Translation=这一手怎么样?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q3|Script = Gotcha!|Translation=抓到你了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q4|Script = Oh, you ain't getting away!|Translation=嗷,你别急着走嘛}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q5|Script = You ain't running!|Translation=哦,你跑不了喽}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q6|Script = Just try and run!|Translation=你试着跑跑看}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q7|Script = You ain't going nowhere!|Translation=你哪儿也去不了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q8|Script = Get back here!|Translation=给我回来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q9|Script = Thought you wanted to visit!|Translation=你就当这是请柬吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q10|Script = You think you can run?|Translation=你还以为自己能跑啊?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q11|Script = I'm gonna learn you about pain!|Translation=我来教你疼字儿怎么写}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q12|Script = Come back, I gotta' put an axe in your brain!|Translation=快回来,让我在你脑袋上来一斧子}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q13|Script = Aw, you ain't leaving, are you?|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.q14|Script = Oops, bear trap in your neck!|Translation=哦,你的脖子上有一个补虫器}} | ||
+ | === 释放e技能决斗时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.e1|Script = Get 'em!|Translation=抓住他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e2|Script = Hyaah!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e3|Script = Woo!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e4|Script = Get 'em, Skaarl!|Translation=抓住他们,斯嘎尔}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e5|Script = Yeehaw!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e6|Script = Yip yip!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e7|Script = Wowee!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e8|Script = Ha!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e9|Script = Whoa!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e10|Script = Wahah!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e11|Script = Woo!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e12|Script = Yah!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e13|Script = Hee hee!|Translation=(音效)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.e14|Script = Ha ha!|Translation=(音效)}} | ||
+ | === 释放r技能冲啊啊啊啊啊啊!!时 === | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult1|Script = Chaaaaarge!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult2|Script = Chaaaaarge!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult3|Script = Let's get 'em!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult4|Script = Yaaaahoooo!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult5|Script = Yaaaahoooo!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult6|Script = Yeeeehaaaw!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult7|Script = Yeaaaaaaah!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult8|Script = Follow meeeee!|Translation=跟我来~~}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.ult9|Script = No prisoneeeers!|Translation=天下大赦!!!}} | ||
+ | |||
+ | == 击杀英雄 == | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill1|Script = This is Noxus, son! Winner takes all!|Translation=这里是诺克萨斯,小子,赢家通吃}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill2|Script = That'll learn 'em!|Translation=这下该让他们明白了吧?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill3|Script = Thought you could take my land, huh? How'd that work out for you?|Translation=你以为你能抢走我的土地?现在服不服?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill4|Script = How's that dirt taste?|Translation=吃土的滋味如何?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill5|Script = Don't worry, Skaarl! We'll come back so you can eat 'em later.|Translation=别担心斯嘎尔,我们还会回来的,到时候再吃叫他们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill6|Script = Whoops! Looks like I accidentally stabbed you with my long axe - until you were dead!|Translation=唉呀,我好像一不小心用我的斧子捅了你一下,你死透了没有?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill7|Script = You were a visitor, now you're mulch!|Translation=你之前是过路的,现在是铺路的啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill8|Script = Skaarl, that was what we call a predictable scenario.|Translation=斯嘎尔,这就是我们说的,早就能想到的结果}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill9|Script = I told 'em what was gonna' happen if they came onto my land!|Translation=踏上我的地盘会有什么后果?我早就警告过他们了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill10|Script = Next time you visit, bring more stuff I can take!|Translation=下次你再来的时候,记得多带点东西让我抢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill11|Script = I might be a deranged lizard-riding bandito, but I whooped you real good!|Translation=我可能看起来是个神经兮兮的,骑着蜥蜴的强盗,但我揍人可厉害了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill12|Script = Now, I might have overreacted to you unlawfully entering my property - but I don't think so!|Translation=你也许会觉得我对你擅自闯入的非法行为反应过度了,但我不觉得}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill13|Script = Ahahahaha! I warned him! I did warn him!|Translation=嗯哈哈哈,我已经警告过他们了,真的警告过了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill14|Script = It's funny, 'cause he died right on the border of my land, and more of my land!|Translation=有意思的是,她正好死在了我的地盘儿的边界上,我的地盘儿又变大了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill15|Script = Glad you could visit!|Translation=很高兴你能来}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill16|Script = Don't let the door hit you on your way to hell!|Translation=黄泉路上别崴了脚}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill17|Script = They never learn.|Translation=他们永远学不到教训}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill18|Script = Tried to bushwhack a bushwhacker!|Translation=试试看,来打劫一个打劫的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill19|Script = That learned 'em real good.|Translation=他们能学乖了吧?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill20|Script = We didn't come here to teach lessons in humanity!|Translation=我们来这儿的目的不是跟你聊人性}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill21|Script = Y'all made a nice stabbing bag.|Translation=你们都是不错的靶子}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill22|Script = Killing makes me thirsty.|Translation=杀来杀去的,我都渴了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill23|Script = Nothing like a river of blood to send a message.|Translation=血流成河是最合适不过的告示}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.kill24|Script = Y'know, a long time ago, being crazy meant something.|Translation=你知道在很久以前,疯子还有别的意思}} | ||
+ | |||
+ | == 放置守卫 == | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard1|Script = I keep my eyes open - all the time.|Translation=我得一直睁大眼睛}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard2|Script = I ain't paranoid - I'm ready. Real ready.|Translation=我绝对不是在妄想,我准备好啦,真真儿的}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard3|Script = They's always trying to sneak up on us. Trying, that is.|Translation=他们老是想偷袭我们,想得美}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard4|Script = I know them trespassers is somewhere...|Translation=我知道那些瞎闯的家伙就在附近}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard5|Script = Them sneaky-sneaks ain't gonna' sneak on us, no sir!|Translation=偷偷摸摸的家伙想整我们,门儿都没有}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard6|Script = It's mine, and I got my eye on it!|Translation=是我的,我就得看紧了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard7|Script = Yeah, any of them varmints sneak up on us, we'll know.|Translation=现在,我看谁还敢来偷,我们都看着点儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard8|Script = It ain't paranoia if everyone is out to get you.|Translation=如果他们全体出动来抓你,那可就不是我在妄想啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard9|Script = Paranoia... means having all the facts.|Translation=妄想的意思是,掌握了所有的情况}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard10|Script = There's no such thing as paranoia; your worst fears can come true at any moment.|Translation=被害妄想根本就不存在,你恐惧的事情随时有可能成真}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard11|Script = Paranoia is just another word for ignorance.|Translation=中文翻译}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.placingWard12|Script = Total paranoia is just total awareness!|Translation=中文翻译}} | ||
+ | |||
+ | == 回城 == | ||
+ | {{LOL|File =kled.b1|Script = Skaarl! Skaarl!|Translation=斯嘎尔?斯嘎尔!丑东西,胆小鬼}} | ||
+ | |||
+ | == 彩蛋 == | ||
+ | === 击杀特定英雄 === | ||
+ | ==== 击杀约德尔阵营英雄时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp1|Script = Just 'cause we was kin don't mean I ain't feeding you to Skaarl!|Translation=我们虽然是同胞,但你照样是斯嘎尔的口粮}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp2|Script = Hey cous', glad you came to visit!|Translation=唉呀,老乡,我是不是该欢迎你呢?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp3|Script = A relative's just another unwanted guest.|Translation=亲戚又怎样?也是不速之客呀}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp4|Script = Afraid I had to cut your visit short.|Translation=你好像没待多久哦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp5|Script = You ain't cute now!|Translation=你这样就不可爱喽}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp6|Script = Aw, you are so cute... fore I ripped your fuzzy head off!|Translation=哦,你好可爱呀,不过是在我把你的毛扒光之前}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp7|Script = I could feel bad about killing you, or we could stomp on your corpse!|Translation=我觉得杀掉你并不开心,但我们可以踩着你的尸体呀}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp8|Script = You was cute - lousy, but cute.|Translation=你原来很可爱,邋里邋遢,但是可爱}} | ||
+ | ==== 击杀亚托克斯时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp9|Script = He died as dumb as he sounded.|Translation=他死的好蠢,而且一声不出}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp10|Script = And he ain't even had the indignity to call himself a demon.|Translation=身为恶魔的无耻,他一点也没有啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp11|Script = Never had much to say, but I'm sure glad we shut him up.|Translation=他话不多,但我觉得是我们让他闭嘴的}} | ||
+ | ==== 击杀卡西奥佩娅时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp12|Script = Girl was all messed up. (Skaarl growls) I mean, before we killed her. Snake for legs? Crazy!|Translation=这位小姐乱七八糟的。(斯嘎尔叫)我说的是他活着的时候,蛇还长角?疯了吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp13|Script = I guess it's snake dinner tonight!|Translation=我猜,今晚的晚餐是蛇肉}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp14|Script = Was that lady half-snake, or that snake half-human? She is... confusing. Dead, but confusing.|Translation=那到底是一位小姐半身是蛇,还是一条蛇半身是人?好奇怪呀,虽然死了,但真的很奇怪}} | ||
+ | ==== 击杀德莱厄斯时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp15|Script = Hey, lizard food! What exactly was you general of?|Translation=嘿,蜥蜴的粮食,你到底是管什么的将军?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp16|Script = Nice axe! Learn to use it!|Translation=斧头是不错啊,你得学着用啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp17|Script = Death by my hand!|Translation=我这一手弄死你}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp18|Script = He wanted to unify Noxus. Guess that makes me a secessionist.|Translation=他想联合整个诺克萨斯,所以就当我是个分裂分子吧}} | ||
+ | ==== 击杀德莱文时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp19|Script = KLEEEEEED... naw, it's just Kled.|Translation=克~~烈~,不,就叫克烈}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp20|Script = Who wants some Kled?|Translation=谁想要来点儿克烈?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp21|Script = This is where Kled shines!|Translation=这就是克烈魅力四射的地方}} | ||
+ | ==== 击杀俄洛伊时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp22|Script = Skaarl? You eatin' good tonight! That girl's got some meat on her!|Translation=斯嘎尔,你今晚可有饱餐了,那位小姐分量不轻啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp23|Script = And you thought I talked crazy!|Translation=你居然觉得我说的是疯话?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp24|Script = I gotta' stop the mushroom juice... I swear that girl had some tentacles or something!|Translation=我不能再喝蘑菇汁儿了,我发誓我看见的姑娘有触手之类的东西}} | ||
+ | ==== 击杀烬时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp25|Script = Bye bye, fancy pants!|Translation=拜拜啦,小白脸儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp26|Script = Hey, fancy pants! Got your cloak dirty!|Translation=唉呀,小白脸儿,弄脏你的斗篷啦}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp27|Script = I don't know what he was. I just needed him to shut up.|Translation=我也不知道他是个什么东西,反正让他闭嘴就行了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp28|Script = I can respect crazy, but what kind of fool reloads in the middle of a fight?|Translation=我尊重疯子,但是为什么要在打仗到一半的时候装子弹呢?该有多蠢}} | ||
+ | ==== 击杀卡特琳娜时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp29|Script = A sinister blade? Heck, girl, Skaarl's got farts more sinister than you was.|Translation=不详?真是的,小姑娘,斯嘎尔放的屁可臭了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp30|Script = I like a girl with moxie. (Skaarl growls) No, obviously she didn't have any! That's the darn point!|Translation=我喜欢有本事的女孩。(斯嘎尔叫)但是,她完全没有,这就很糟糕了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp31|Script = Humans is such easy prey.|Translation=人类真是很容易打到的猎物啊}} | ||
+ | ==== 击杀乐芙兰时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp32|Script = She had one crazy getup! Them city-folk clothes is getting ridiculous. (Skaarl growls) Yeah, I'll try it on later.|Translation=她的打扮真够疯的,城里人的衣服越来越没道理了。(斯嘎尔叫)对,我之后也要试试}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp33|Script = Go back to Noxus Prime!|Translation=滚回诺克萨斯的城里去}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp34|Script = All your little city-girl dreams just got stomped.|Translation=小城姑娘的梦啊,全被我踩灭咯}} | ||
+ | ==== 击杀雷克塞时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp35|Script = We wrecked that thing!|Translation=我们把那家伙打湿了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp36|Script = Damn varmint left holes all over the yard.|Translation=在地上到处打洞的混账家伙}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp37|Script = Queen of what? Darn thing made Skaarl look smart!|Translation=什么女王?斯嘎尔都比你像样}} | ||
+ | ==== 击杀瑞雯时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp38|Script = Pure Noxian girl. Almost liked her. Almost.|Translation=诺克萨斯的本地姑娘,差点儿喜欢上他,差一点}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp39|Script = Seems to have lost your bounce, girl.|Translation=好像跳不起来了哟,小姑娘?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp40|Script = All that hippy hop! Getting on my nerves!|Translation=蹦来蹦去蹦来蹦去的,惹毛我了}} | ||
+ | ==== 击杀塞恩时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp41|Script = How many times do I gotta' kill him? (Skaarl growls) I know!|Translation=我要杀他几次才行啊?(斯嘎尔叫)}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp42|Script = Too stupid to live, too dumb to die.|Translation=笨的活不了,蠢的死不掉}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp43|Script = I don't think you can eat that one. (Skaarl growls) He looks a little overripe.|Translation=我觉得你吃不了他。(斯嘎尔叫)他看起来已经烂了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp44|Script = Huh. I liked him better when he was alive.|Translation=啊,我觉得她活着的时候更讨人喜欢}} | ||
+ | ==== 击杀斯维因时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp45|Script = Tactician? More like bird brain.|Translation=测试?你不就是只鸟吗?}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp46|Script = Master Tactician? He can keep that title.|Translation=策士统领,这个头衔他自己留着吧}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp47|Script = He gonna' taste good deep-fried.|Translation=油炸过后,他应该味道不错}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp48|Script = I figure he gonna' taste like chicken. (Skaarl growls) Sure!|Translation=我觉得它尝起来应该和鸡肉差不多(斯嘎尔叫)没错啊}} | ||
+ | ==== 击杀塔姆时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp49|Script = Well, that shut him up!|Translation=这样他就闭嘴了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp50|Script = Finally, some silence.|Translation=终于,清静了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp51|Script = I knew he was a liar, 'cause he used them big words.|Translation=我知道他是个骗人精,因为他就喜欢拽词儿}} | ||
+ | ==== 击杀泰隆时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp52|Script = I've seem some dumb outfits, Skaarl, but a cape made out of knives? Woo, ha! That took the cake!|Translation=斯嘎尔,我也见过一些很傻的装扮。至于一张刀片做成的斗篷,哦,我的天呐,他赢了}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp53|Script = Another dead city boy, thinking he could sneaky-sneak on my land.|Translation=又一个城里的死孩子,他还以为能在我的地盘上偷鸡摸狗}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp54|Script = Let that be a lesson for all them sneaky-sneaks!|Translation=让那些鬼鬼祟祟的人都看看他的下场}} | ||
+ | === 嘲讽特定英雄 === | ||
+ | ==== 嘲讽诺克萨斯阵营英雄时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp55|Script = You may be from Noxus, but you ain't Noxian.|Translation=你也许生在诺克萨斯,但你不是诺克萨斯人}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp56|Script = Don't mess with Noxus, brother.|Translation=别惹诺克萨斯,哥们儿}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp57|Script = You know, I like you, brother. As much as I can like a lily-livered jungle-sniffer.|Translation=你懂的哥们儿,我不讨厌你,就像我也不讨厌丛林里缩头缩尾的探子们}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp58|Script = You sure you're Noxian? You look a little Ionian to me.|Translation=你真的是诺克萨斯人吗?我觉得你有点像...艾欧尼亚人呢}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp59|Script = Watch your stepping! That's my land you're gallivanting on!|Translation=看着点脚下你晃来晃去的,可是我的地盘}} | ||
+ | ==== 嘲讽亚托克斯时 ==== | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp60|Script = Drinking from battle? What kind of dumb crap is that?|Translation=你要在战场上打井,这是多蠢的念头啊}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp61|Script = Telling people you're a god? Hell, you're barely a paring knife.|Translation=你说你也是神明?见鬼了,你只是一把菜刀而已}} | ||
+ | {{LOL|File =kled.sp62|Script = Something caught in your throat? 'cause you sound desperate!|Translation=你喉咙里卡着什么东西吗?因为你听起来好无助呢}} | ||
+ | |||
+ | <comments /> |
2021年5月19日 (三) 20:19的最新版本
见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(发动 暴烈秉性
暴怒骑士 | |
见**的鬼!你们全部都是胆小鬼!!(摸了,过段时间再改) |
选择英雄
选用
Media:kled Select.mp3Media:kled Select_zh.mp3 | I find courage unpredictable, it's total insanity you can rely on! |
---|---|
我发现勇气根本靠不住,只有完全的疯狂才有意义 |
禁用
Media:kled Ban.mp3Media:kled Ban_zh.mp3 | Oh, I knew you was all yeller! |
---|---|
见他瓜的鬼,我就知道你们都是胆小鬼 |
移动
骑着斯嘎尔时
Media:kled.move1.mp3Media:kled.move1_zh.mp3 | This land was made for me - and me alone. |
---|---|
这块地盘是为我建的,只为我 |
Media:kled.move2.mp3Media:kled.move2_zh.mp3 | I hate to advocate violence and insanity, but it's worked for me. |
---|---|
我讨厌给暴力和神经病代言,问题是,他们跟我很合得来 |
Media:kled.move3.mp3Media:kled.move3_zh.mp3 | Were you just talking, or was it the voices again? |
---|---|
刚才是你在说话吗?还是那个声音又来了? |
Media:kled.move4.mp3Media:kled.move4_zh.mp3 | I do not want my lands tamed. I want them unruly and free. |
---|---|
我的地盘不需要文明礼貌啊,我需要的是无法无天,自由自在 |
Media:kled.move5.mp3Media:kled.move5_zh.mp3 | I'm from all over. It's next to nowhere and shut the hell up! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.move6.mp3Media:kled.move6_zh.mp3 | I play with guns. I work with an axe. |
---|---|
我的玩具是手枪,我的工具,是斧子 |
Media:kled.move7.mp3Media:kled.move7_zh.mp3 | Mushrooms are healthy! Once you get used to the madness and paranoia. |
---|---|
只要你习惯了疯癫和焦躁,就会承认蘑菇是健康食品 |
Media:kled.move8.mp3Media:kled.move8_zh.mp3 | A man without a weapon ain't worth listening to. |
---|---|
没带武器的人说的都是废话 |
Media:kled.move9.mp3Media:kled.move9_zh.mp3 | Yeah, I like it out here. Freedom, communing with nature, killing hikers. |
---|---|
嗯,我喜欢外面的世界,自由自在,聆听自然,再杀掉郊游的人 |
Media:kled.move10.mp3Media:kled.move10_zh.mp3 | They ain't ready for us. |
---|---|
他们可没法应付我们 |
Media:kled.move11.mp3Media:kled.move11_zh.mp3 | I keep hallucinating that you can talk. (Skaarl growls) Nah, I'm sure it'll pass. |
---|---|
我老觉得你会说话。(斯嘎尔叫)中文 |
Media:kled.move12.mp3Media:kled.move12_zh.mp3 | Skaarl! This ain't no time for philosophying! |
---|---|
斯嘎尔,没时间琢磨这么多破事儿了 |
Media:kled.move13.mp3Media:kled.move13_zh.mp3 | Killing a few things might loosen this up. |
---|---|
打打杀杀有益身心 |
Media:kled.move14.mp3Media:kled.move14_zh.mp3 | No more of that! You're upsetting the invisible badgers! |
---|---|
别叫唤了,你把看不见的猎物都吓跑了 |
Media:kled.move15.mp3Media:kled.move15_zh.mp3 | My land begins where I walk. It ends where the sun don't shine! |
---|---|
我的地盘,从我的脚下开始算起,直到太阳落山的那头 |
Media:kled.move16.mp3Media:kled.move16_zh.mp3 | Damn cowards, making me ride over to kill 'em. |
---|---|
混账胆小鬼,等我骑过去宰了他们 |
Media:kled.move17.mp3Media:kled.move17_zh.mp3 | Well, maybe I am looking to start a fight! |
---|---|
我就是想找茬儿跟他们打仗啊 |
Media:kled.move18.mp3Media:kled.move18_zh.mp3 | I do prefer to ride into battle. |
---|---|
我要骑进战斗里 |
Media:kled.move19.mp3Media:kled.move19_zh.mp3 | Yeah, but... then how we gonna' invade both bases at once? |
---|---|
是这样的,但我们怎样才能同时推掉两边的基地呢? |
Media:kled.move20.mp3Media:kled.move20_zh.mp3 | No, I'm positive, I ain't delusional! ...More than usual... |
---|---|
不,我非常肯定,我不是在胡说八道 |
Media:kled.move21.mp3Media:kled.move21_zh.mp3 | Of course I'm paranoid! You tried to kill me yesterday! |
---|---|
我就是妄想狂啊,你昨天还想杀掉我呢 |
Media:kled.move22.mp3Media:kled.move22_zh.mp3 | I came to cut off a piece of that Noxian dream... and I ain't sharing my piece! |
---|---|
诺克萨斯的梦想,有我的一份,但是没人能分走我的一份儿 |
Media:kled.move23.mp3Media:kled.move23_zh.mp3 | Nah, them we kill them too! Ain't nobody on my team but you. |
---|---|
不不,那我们就把他们也干掉,没人和我是一对的,除了你 |
Media:kled.move24.mp3Media:kled.move24_zh.mp3 | Don't try and understand 'em, just rope, throw and brand 'em. |
---|---|
不要想着理解他们,绳子扔出去,然后干倒就是了 |
Media:kled.move25.mp3Media:kled.move25_zh.mp3 | I grew up mean and now I'm older than murder. |
---|---|
我生来就很贱,现在我是老而弥贱 |
Media:kled.move26.mp3Media:kled.move26_zh.mp3 | Ain't nothing more beautiful than the Noxian plains... excepting a rich corpse. |
---|---|
没有什么东西能比诺克萨斯的平原更漂亮,除了死尸 |
Media:kled.move27.mp3Media:kled.move27_zh.mp3 | All we need is open country, but we gonna' take everything they got! |
---|---|
我们只不过是想要一块空地而已,但是我们会把他们的东西都抢走 |
Media:kled.move28.mp3Media:kled.move28_zh.mp3 | I fight better when I've had my... medicine. |
---|---|
我已经吃了药,要打架就更厉害啦 |
Media:kled.move29.mp3Media:kled.move29_zh.mp3 | No! Planning and strategy? That's city-folk stuff! |
---|---|
不要,什么计划啊,策略,都是城里人的把戏 |
Media:kled.move30.mp3Media:kled.move30_zh.mp3 | Don't need a plan... long as I got this axe. |
---|---|
需要什么计划?我有斧子不就行了? |
Media:kled.move31.mp3Media:kled.move31_zh.mp3 | Yeah, they just confirming our suspicions, ain't they? |
---|---|
对呀,他们刚刚印证了我们的猜想,不是吗? |
Media:kled.move32.mp3Media:kled.move32_zh.mp3 | I don't have trouble communicating. Words is just treacherous bastards. |
---|---|
我才没有沟通障碍,我只是觉得语言是不可靠的王八蛋 |
Media:kled.move33.mp3Media:kled.move33_zh.mp3 | You ready, Skaarl? This day's gonna' require some mindblowing weirdness. |
---|---|
准备好了吗,斯嘎尔?今天是个大风天,疯子的疯啊 |
Media:kled.move34.mp3Media:kled.move34_zh.mp3 | Are you ready for anything? (Skaarl growls) Of course you are! |
---|---|
你准备好了吗?(斯嘎尔叫)中文 |
Media:kled.move35.mp3Media:kled.move35_zh.mp3 | Hey, it's Forward Admiral Major Kled! I ain't been a Mister since ever! |
---|---|
喂,你应该叫我骠骑大将克烈少校,我从来不是什么先生 |
Media:kled.move36.mp3Media:kled.move36_zh.mp3 | Shh! Them brain weasels probably listening for us. |
---|---|
嘘,他们的猪脑子可能会听见我们的 |
Media:kled.move37.mp3Media:kled.move37_zh.mp3 | Let's get to killing them interloping intruders! |
---|---|
让我们干掉那些瞎闯进来的家伙 |
Media:kled.move38.mp3Media:kled.move38_zh.mp3 | Was the battle of Fallgren when I first took the rank of Sergeant General Colonel. Least, I think that's what rank they was. Gotta' remember to ask before killing them. |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.move39.mp3Media:kled.move39_zh.mp3 | Ain't nothing like having the wind on your back and blood on your face. |
---|---|
脚下生风脸上见血,还有比这更爽的事情吗? |
Media:kled.move40.mp3Media:kled.move40_zh.mp3 | It's your birthday, Skaarl! Let's bake a murder cake! |
---|---|
斯嘎尔,你的生日到了,我们去战场上拷...烤个蛋糕吧 |
Media:kled.move41.mp3Media:kled.move41_zh.mp3 | Well, my foot wanted to meet your ass, and I'm about to give them a shotgun wedding! |
---|---|
哦,我的脚很想问候一下你的屁股,然后再让他们后悔自己被生出来 |
Media:kled.move42.mp3Media:kled.move42_zh.mp3 | Shh! It's time to get violent... and weird. |
---|---|
嘘,准备变得暴力又变态吧 |
Media:kled.move43.mp3Media:kled.move43_zh.mp3 | Oh, we find 'em, tie 'em up, then they's like a piñata full of meat. |
---|---|
我们找到他们,捆起来,然后就有一堆肉靶子了 |
Media:kled.move44.mp3Media:kled.move44_zh.mp3 | Damnit Skaarl, d'you hide my mushroom juice again? |
---|---|
真要命斯嘎尔,你把我的蘑菇汁儿又藏哪儿去了? |
Media:kled.move45.mp3Media:kled.move45_zh.mp3 | After we finish murdering these folks, what do you think? Tacos? Yeah, tacos. |
---|---|
我们干掉这些家伙之后该吃点什么呢?玉米卷儿,好吧,玉米卷儿 |
Media:kled.move46.mp3Media:kled.move46_zh.mp3 | First, we kill 'em, then we make 'em tell us where they came from. |
---|---|
我们先杀光他们,然后再弄明白他们是从哪儿来的 |
Media:kled.move47.mp3Media:kled.move47_zh.mp3 | Remember when we sacked Trevale, and that general thought we'd be willing to share the spoils? Pheh! Officers die just as easy as anybody. |
---|---|
记得那时我们刚打劫了特雷瓦尔,那个将军还以为我们会分他一份儿,当官儿的和普通人一样,也会死嘛 |
Media:kled.move48.mp3Media:kled.move48_zh.mp3 | There ain't no land that ain't mine. Just land I ain't got around to claiming. |
---|---|
只有我还没去到的地方,没有不属于我的地方 |
Media:kled.move49.mp3Media:kled.move49_zh.mp3 | Just 'cause they're our team don't mean we can trust 'em. |
---|---|
虽然他们和我们一队,但不代表我们能信任他们 |
Media:kled.move50.mp3Media:kled.move50_zh.mp3 | They're all trespassers, we're just killing them five first. |
---|---|
他们都是乱闯进来的,先宰了他们五个再说 |
Media:kled.move51.mp3Media:kled.move51_zh.mp3 | Yeah, yeah, invade Ionia you said, it'll be fine you said! (Skaarl growls) Fine, you said! |
---|---|
对对对,攻打艾欧尼亚,你说的对,没问题,你说的对 |
Media:kled.move52.mp3Media:kled.move52_zh.mp3 | Yeah, reminds me of the siege of Ruug. Lot of men died on its high walls. It was fun. |
---|---|
对呀,我想起了拉格堡垒的攻城战,好多人死在城墙上啊,真有意思 |
Media:kled.move53.mp3Media:kled.move53_zh.mp3 | At the gates of Qualthala, they tried using that boiling oil on us, but you can't deep-fry courage! |
---|---|
在库尔萨拉的大门,他们往我们头上淋的是沸腾的火油,但是勇气经得起油炸火烤! |
Media:kled.move54.mp3Media:kled.move54_zh.mp3 | I am deep-fried courage, and an apple pie of angry! |
---|---|
我现在勇气高涨,怒火冲天 |
Media:kled.move55.mp3Media:kled.move55_zh.mp3 | I know, I know. |
---|---|
我懂,我懂 |
Media:kled.move56.mp3Media:kled.move56_zh.mp3 | Would you stop bitching for one minute? |
---|---|
你能闭上你的臭嘴吗 |
Media:kled.move57.mp3Media:kled.move57_zh.mp3 | Because I know someone is trying to sneak up on us! |
---|---|
因为我知道有人在埋伏我们 |
Media:kled.move58.mp3Media:kled.move58_zh.mp3 | Yeah, they think they so clever! Brains don't win fights, brains is what splatter on you! |
---|---|
他们觉得自己非常聪明,但是脑子可打不了架,只会被打出来喷在地上 |
Media:kled.move59.mp3Media:kled.move59_zh.mp3 | Well, you the only thing I trust. |
---|---|
你是我唯一信任的东西 |
Media:kled.move60.mp3Media:kled.move60_zh.mp3 | Yeah, well, that's what I thought. |
---|---|
是啊,我也是这么想的 |
Media:kled.move61.mp3Media:kled.move61_zh.mp3 | Shut your hole, you dumb lizard. |
---|---|
赶紧闭嘴,你这蠢蜥蜴 |
Media:kled.move62.mp3Media:kled.move62_zh.mp3 | Well, just 'cause you're a hallucination and I don't speak lizard don't mean I can't understand you! |
---|---|
就算你是我想象的,而且我也不会说蜥蜴语,但不代表我不了解你啊? |
Media:kled.move63.mp3Media:kled.move63_zh.mp3 | You do come up with the best ideas. |
---|---|
你还真的有不错的主意呢 |
Media:kled.move64.mp3Media:kled.move64_zh.mp3 | No, it's when I don't drink mushroom juice that I have a problem! |
---|---|
不,只有蘑菇汁儿喝完的时候,我才会有毛病 |
Media:kled.move65.mp3Media:kled.move65_zh.mp3 | I am Kled! High Major Commodore of the First Legion Third Multiplication Double Admiral Artillery Vanguard Company! You will respect my authority! |
---|---|
我是克烈,第一军团的高阶上校准将,两军司令,统领第三支援部队和炮兵先遣连!你会尊重我的命令的 |
Media:kled.move66.mp3Media:kled.move66_zh.mp3 | We was having a nice conversation, then they showed up... uninvited! |
---|---|
我们之前聊的挺愉快的,然后他们就来了,不请自来 |
Media:kled.move67.mp3Media:kled.move67_zh.mp3 | Noxus was created to train the faithful. |
---|---|
诺克萨斯是用来训练信徒的地方 |
Media:kled.move68.mp3Media:kled.move68_zh.mp3 | What are you whining about? I already fed you half a platoon! |
---|---|
你在抱怨什么?我已经把半个排的人都喂给你吃了 |
Media:kled.move69.mp3Media:kled.move69_zh.mp3 | Don't you bite me again! |
---|---|
别再咬我了 |
Media:kled.move70.mp3Media:kled.move70_zh.mp3 | Naw, it's just like the assault on Glorft. You seen one artillery vanguard in a commando fleet action, you seen 'em all. |
---|---|
不,这就跟偷袭格洛夫特那时候一样,只要突击队里有一架火炮露了头,整个队伍就暴露了 |
Media:kled.move71.mp3Media:kled.move71_zh.mp3 | Noxus ends where I say it ends. |
---|---|
诺克萨斯的地盘儿,我说到哪儿就到哪儿 |
Media:kled.move72.mp3Media:kled.move72_zh.mp3 | Ain't much I love. Only this big sky, and this dumb lizard. |
---|---|
我喜欢的东西不多,只有这片蓝天,还有这条蠢蜥蜴 |
Media:kled.move73.mp3Media:kled.move73_zh.mp3 | Let's get some new property. |
---|---|
我们去弄点新玩意儿吧 |
Media:kled.move74.mp3Media:kled.move74_zh.mp3 | The sky is my roof, the open plains are my bed, and this lizard is the only company I need. |
---|---|
天当被,地当床,只有蜥蜴在身旁 |
Media:kled.move75.mp3Media:kled.move75_zh.mp3 | This big sky, this green land. Now how could I share this with anyone? |
---|---|
天多蓝,地多绿,眼前美景与谁叙? |
Media:kled.move76.mp3Media:kled.move76_zh.mp3 | Woo, it's darn pretty round here. Glad it's mine. |
---|---|
哦,这里真的漂亮的要死,幸好都是我的 |
Media:kled.move77.mp3Media:kled.move77_zh.mp3 | You can't be lonely when the land is this beautiful. |
---|---|
大地风光无限,你就不会觉得寂寞了 |
非骑乘状态时
Media:kled.move78.mp3Media:kled.move78_zh.mp3 | This world is rough. You gotta' be tough or die. |
---|---|
世界很残酷的,你要么坚强,要么去死 |
Media:kled.move79.mp3Media:kled.move79_zh.mp3 | Yes, a sane man would run, but I ain't the running kind! |
---|---|
正常人都会跑掉,但我不会跑 |
Media:kled.move80.mp3Media:kled.move80_zh.mp3 | No-one tells me what to do. |
---|---|
没人能命令我 |
Media:kled.move81.mp3Media:kled.move81_zh.mp3 | This here land is mine! |
---|---|
这里的整块地盘都是我的 |
Media:kled.move82.mp3Media:kled.move82_zh.mp3 | This is just a victory waiting to happen! |
---|---|
胜券在握 |
Media:kled.move83.mp3Media:kled.move83_zh.mp3 | This desert sky's gonna' open up with a rain of heavenly bloodshed and glorious violence! |
---|---|
荒凉的天空会打开一条口子,降下粘稠的血雨和光辉的暴力 |
Media:kled.move84.mp3Media:kled.move84_zh.mp3 | I am the brutal instrument of my own destiny! |
---|---|
我是自己命运的残暴傀儡 |
Media:kled.move85.mp3Media:kled.move85_zh.mp3 | Ain't nobody gonna' give you nothing. Gotta' take it yourself. |
---|---|
没人会施舍你,哪怕一毛钱,你得自己伸手去拿 |
Media:kled.move86.mp3Media:kled.move86_zh.mp3 | Impossible ain't a Noxian word. |
---|---|
诺克萨斯从来不说不可能这三个字 |
Media:kled.move87.mp3Media:kled.move87_zh.mp3 | I didn't become a Rear Forward Brigadier Admiral from running! |
---|---|
我这个少将海军先锋旅长的头衔,可不是靠逃跑的才能换来的 |
Media:kled.move88.mp3Media:kled.move88_zh.mp3 | I don't need that lizard! Kled's got his own ideas. |
---|---|
让那条蜥蜴去死吧,克烈自有打算 |
Media:kled.move89.mp3Media:kled.move89_zh.mp3 | I don't need nothing but this axe... and this gun... and this hat. |
---|---|
我什么都不需要,除了这把斧子,这把枪,这顶帽子 |
Media:kled.move90.mp3Media:kled.move90_zh.mp3 | Why's all these intruders so far away? |
---|---|
为什么这些闯地盘,家伙还有这么远? |
Media:kled.move91.mp3Media:kled.move91_zh.mp3 | I know that lizard ain't talking, but I still hear him. Shut up, lizard. Shut up! |
---|---|
我知道蜥蜴不会说话,但我还是能听见她,闭嘴,蠢蜥蜴,闭嘴 |
Media:kled.move92.mp3Media:kled.move92_zh.mp3 | Stop talking, you stupid brain badgers! |
---|---|
别再叫了,脑子里的家伙 |
Media:kled.move93.mp3Media:kled.move93_zh.mp3 | Hey, what was that? Of course I don't need Skaarl... but he helps. |
---|---|
你说什么呢?斯嘎尔又不是没他就不行,只不过它很有用啊 |
Media:kled.move94.mp3Media:kled.move94_zh.mp3 | What was that? Run straight into the tower? |
---|---|
你说什么?叫我直接冲塔 |
Media:kled.move95.mp3Media:kled.move95_zh.mp3 | I don't need a team to start a teamfight! |
---|---|
团战不一定非要一团人才能打 |
Media:kled.move96.mp3Media:kled.move96_zh.mp3 | Sure! I'll kill all of them myself! |
---|---|
好啊,我一个人干翻他们全部 |
Media:kled.move97.mp3Media:kled.move97_zh.mp3 | I don't need you Skaarl! |
---|---|
我没你也一样,斯嘎尔 |
Media:kled.move98.mp3Media:kled.move98_zh.mp3 | I said I wasn't not backing off, no how! |
---|---|
我说了我不会后退的 |
Media:kled.move99.mp3Media:kled.move99_zh.mp3 | Even if I lose, I win! Just means I get to come back and kill you later! |
---|---|
就算我被打败了,我也是赢的,只不过意味着我得晚点儿再回来收拾你 |
Media:kled.move100.mp3Media:kled.move100_zh.mp3 | I know you're listening, brain weasels! I ain't falling for it! |
---|---|
我知道你在听我说话,脑子,但我才不信咧 |
Media:kled.move101.mp3Media:kled.move101_zh.mp3 | I am Sir Admiral Major Kled, and I smell a victory potpourri! |
---|---|
我是上将少校克烈爵士,我闻到了胜利的花香 |
Media:kled.move102.mp3Media:kled.move102_zh.mp3 | First thing you learn as a Lieutenant Sergeant Commodore: rely only on yourself. |
---|---|
作为一个中尉中士准将,第一课就是只靠自己 |
Media:kled.move103.mp3Media:kled.move103_zh.mp3 | Skaarl! Come back, buddy! Skaarl? |
---|---|
斯嘎尔!回来吧,好兄弟。斯嘎尔! |
Media:kled.move104.mp3Media:kled.move104_zh.mp3 | Damnit, Skaarl! I hate walking! |
---|---|
该死的斯嘎尔,我讨厌走路 |
Media:kled.move105.mp3Media:kled.move105_zh.mp3 | I didn't not earn the rank of Sergeant double Admiral by not running! |
---|---|
中士大将的头衔,可不是靠逃跑换来的 |
Media:kled.move106.mp3Media:kled.move106_zh.mp3 | Folks say I got violent tendencies. |
---|---|
大家说我禀性暴烈,呵呵嘿嘿,呵呵,呵哈哈哈哈哈哈 |
Media:kled.move107.mp3Media:kled.move107_zh.mp3 | Oh, she'll see, she'll see! She'll come strolling back when I turn them interlopers into a purée. |
---|---|
哦,她会明白的,她一定会的,等我把这些闯地盘的打成一滩肉泥的时候,她就会回来了 |
Media:kled.move108.mp3Media:kled.move108_zh.mp3 | Ain't nobody tough as Kled! I've got gravel in my guts and a fire in my head! |
---|---|
没人像克烈一样坚强,我胆似铁打,怒火攻心 |
互动
玩笑
回应玩笑
Media:kled.joke1.mp3Media:kled.joke1_zh.mp3 | So, that's what considered funny in the city, huh? |
---|---|
所以,那就是城里人觉得好笑的东西,啊? |
Media:kled.joke2.mp3Media:kled.joke2_zh.mp3 | I got a joke too! It's called me kicking your teeth in! |
---|---|
我也会说俏皮话,一脚踢断你的牙 |
Media:kled.joke3.mp3Media:kled.joke3_zh.mp3 | That it? That was your joke, huh? |
---|---|
完了?你说的是笑话,嗯? |
Media:kled.joke4.mp3Media:kled.joke4_zh.mp3 | Was you making fun of my Skaarl? |
---|---|
你是在嘲笑我的斯嘎尔吗? |
Media:kled.joke5.mp3Media:kled.joke5_zh.mp3 | Real funny! Knew a funny guy in the Drekan Campaign - took a javelin in the spine, couldn't walk after that. Used him as a coat rack. |
---|---|
这个好笑,垂垦战役的时候有个家伙,脊椎骨被穿了一根标枪,他就没法走路了,我们拿他来挂大衣 |
嘲讽
Media:kled.taunt1.mp3Media:kled.taunt1_zh.mp3 | Don't worry, them voices ain't telling me to kill you no more...! Yeah, of course we still gonna' kill 'im. |
---|---|
别担心,我的脑子没有叫我杀掉你,当然啦,我们肯定会杀掉他的啦 |
Media:kled.taunt2.mp3Media:kled.taunt2_zh.mp3 | You do realise... you're on my property? |
---|---|
你意识到自己在我的地盘上吗? |
Media:kled.taunt3.mp3Media:kled.taunt3_zh.mp3 | I figure I'll help you kill 'em... before I kill you. |
---|---|
我觉得我能帮你杀掉他们,然后再杀掉你 |
Media:kled.taunt4.mp3Media:kled.taunt4_zh.mp3 | Usually I find conversation boring and useless. You remind me I'm right. |
---|---|
我通常会觉得聊天既无聊又无用,你让我想起这个说法是多么的正确 |
Media:kled.taunt5.mp3Media:kled.taunt5_zh.mp3 | You feel like arguing about something? It'll make what happens later easier for you. |
---|---|
你想说点什么吗?因为接下来的事情可能会让你没法开口哦 |
Media:kled.taunt6.mp3Media:kled.taunt6_zh.mp3 | So... when exactly you planning on getting the hell outta' here? |
---|---|
那么,你到底打算什么时候,滚出我的地盘呢? |
Media:kled.taunt7.mp3Media:kled.taunt7_zh.mp3 | Woo, no sir, I ain't gonna' kill you and feed you to my lizard! Them's just... malicious rumours! |
---|---|
哇哦,不会的,这位先生,我不会把你杀掉,也不会拿你去喂我的蜥蜴,那些都是不怀好意的传闻而已 |
Media:kled.taunt8.mp3Media:kled.taunt8_zh.mp3 | Oh, before I forget, what, uh... rank are you, exactly? |
---|---|
那个...趁我还没忘记,你是什么段位,什么头衔来着? |
回应嘲讽
Media:kled.taunt9.mp3Media:kled.taunt9_zh.mp3 | Say that again! I dare you. |
---|---|
你再说一遍!?有种的话 |
Media:kled.taunt10.mp3Media:kled.taunt10_zh.mp3 | Thems fighting words! See, Skaarl? That's why I don't like people. |
---|---|
他们在打嘴仗耶。看见没斯嘎尔,这就是为什么我不喜欢人类 |
Media:kled.taunt11.mp3Media:kled.taunt11_zh.mp3 | Shut your mouth hole! Them badgers are listening. |
---|---|
闭上你的臭嘴!有些家伙在听着呢 |
Media:kled.taunt12.mp3Media:kled.taunt12_zh.mp3 | I'm just a Yordle standing in front of you, asking you to shut the hell up! |
---|---|
我只是个约德尔人,站在你的面前,请你闭上你的破嘴 |
Media:kled.taunt13.mp3Media:kled.taunt13_zh.mp3 | Of course you realize, this means war. |
---|---|
是啊,你也发觉了吧,这就是宣战 |
大笑
Media:kled.laugh1.mp3Media:kled.laugh1_zh.mp3 | kled laughs. |
---|---|
笑声1 |
Media:kled.laugh2.mp3Media:kled.laugh2_zh.mp3 | kled laughs. |
---|---|
笑声2 |
Media:kled.laugh3.mp3Media:kled.laugh3_zh.mp3 | kled laughs. |
---|---|
笑声3 |
攻击敌方英雄时
骑着斯嘎尔时
Media:kled.attack1.mp3Media:kled.attack1_zh.mp3 | Slow down so I can kill something! |
---|---|
慢点跑我才能弄死他们呢 |
Media:kled.attack2.mp3Media:kled.attack2_zh.mp3 | Get off my lawn! |
---|---|
滚出我的地界 |
Media:kled.attack3.mp3Media:kled.attack3_zh.mp3 | They's about to be dead! |
---|---|
他们已经是死人了 |
Media:kled.attack4.mp3Media:kled.attack4_zh.mp3 | This land is my land! |
---|---|
这块地方是我的地方 |
Media:kled.attack5.mp3Media:kled.attack5_zh.mp3 | Damn trespassers! |
---|---|
闯进来的都是混蛋 |
Media:kled.attack6.mp3Media:kled.attack6_zh.mp3 | Step on my land again, you're done! |
---|---|
你再闯进来试试?你就完了 |
Media:kled.attack7.mp3Media:kled.attack7_zh.mp3 | How about a long axe in your guts? |
---|---|
肚子来一斧子,滋味如何呀? |
Media:kled.attack8.mp3Media:kled.attack8_zh.mp3 | You are perturbing my tranquility! |
---|---|
你这家伙扰人清静 |
Media:kled.attack9.mp3Media:kled.attack9_zh.mp3 | You should run! Skaarl likes his food lively! |
---|---|
你快跑起来,斯嘎尔喜欢吃活的 |
Media:kled.attack10.mp3Media:kled.attack10_zh.mp3 | Don't interrupt me! I'm trying to start a fight! |
---|---|
别烦我,我要跟人打架了 |
Media:kled.attack11.mp3Media:kled.attack11_zh.mp3 | Damn city folk! |
---|---|
该死的城里人 |
Media:kled.attack12.mp3Media:kled.attack12_zh.mp3 | I'm Kled, and this here's Skaarl. Prepare to die. |
---|---|
我是克烈,这是斯嘎尔,准备受死吧 |
Media:kled.attack13.mp3Media:kled.attack13_zh.mp3 | This is how it's gonna work: I kill you, then I take your stuff. |
---|---|
事情是这样安排的,我干掉你,然后拿走你的东西 |
Media:kled.attack14.mp3Media:kled.attack14_zh.mp3 | Look, Skaarl! It's dinner time! |
---|---|
看,斯嘎尔,晚饭时间到了 |
Media:kled.attack15.mp3Media:kled.attack15_zh.mp3 | You see my welcome sign back there? No? It was your friend's skull! |
---|---|
你刚刚看到我插在那儿的欢迎牌了吗?没有?我用你朋友的脑袋做的那个喔 |
Media:kled.attack16.mp3Media:kled.attack16_zh.mp3 | You will salute when you address me! |
---|---|
你在称呼我的时候要同时敬礼 |
Media:kled.attack17.mp3Media:kled.attack17_zh.mp3 | Let's get them trespassers! |
---|---|
让我们来搞掉那些闯空门的吧 |
Media:kled.attack18.mp3Media:kled.attack18_zh.mp3 | Why ain't they saluting me? They should be saluting me! Salute me now! |
---|---|
他们为什么不敬礼?他们看到我就该敬礼的,现在给我敬礼 |
Media:kled.attack19.mp3Media:kled.attack19_zh.mp3 | You get my invitation to visit? No? 'cause there ain't one! |
---|---|
你收到我的请柬了吗?没有吧,因为根本没有什么请柬 |
Media:kled.attack20.mp3Media:kled.attack20_zh.mp3 | Let's do it! |
---|---|
我们上吧 |
Media:kled.attack21.mp3Media:kled.attack21_zh.mp3 | Oh, it's on! |
---|---|
哦,来啦 |
Media:kled.attack22.mp3Media:kled.attack22_zh.mp3 | I got your welcoming present right here! |
---|---|
我为你准备了一份见面礼 |
Media:kled.attack23.mp3Media:kled.attack23_zh.mp3 | The badgers command your death! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.attack24.mp3Media:kled.attack24_zh.mp3 | Only coffin's gonna' be this lizard's belly! |
---|---|
这头蜥蜴的肚子,就是你的棺材 |
Media:kled.attack25.mp3Media:kled.attack25_zh.mp3 | Let's get 'em, Skaarl! |
---|---|
我们去干掉他们,斯嘎尔 |
Media:kled.attack26.mp3Media:kled.attack26_zh.mp3 | I might have to jump off this lizard and put my boot in your watoosie! |
---|---|
我现在要跳下蜥蜴,一脚踩爆你的头 |
Media:kled.attack27.mp3Media:kled.attack27_zh.mp3 | Let's get 'em, 'fore they get us. |
---|---|
我们要主动出击,先发制人 |
Media:kled.attack28.mp3Media:kled.attack28_zh.mp3 | I'm gonna murder you to death! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.attack29.mp3Media:kled.attack29_zh.mp3 | I will murder your whole family! |
---|---|
我要杀你全家 |
Media:kled.attack30.mp3Media:kled.attack30_zh.mp3 | My brain is on fire, my soul is strong, and my lizard is hungry! |
---|---|
我现在脑子发热,心理饥渴,这只蜥蜴正好也饿了 |
Media:kled.attack31.mp3Media:kled.attack31_zh.mp3 | You mocking me? |
---|---|
你敢笑我啊? |
Media:kled.attack32.mp3Media:kled.attack32_zh.mp3 | He looked at me funny! Get him. |
---|---|
他在取笑我,杀了他们 |
Media:kled.attack33.mp3Media:kled.attack33_zh.mp3 | You can't take what's mine! |
---|---|
是我的,你别想带走 |
Media:kled.attack34.mp3Media:kled.attack34_zh.mp3 | You looking at me? 'cause I'm gonna' kill you! |
---|---|
你在看我吗?因为我要杀你啦 |
Media:kled.attack35.mp3Media:kled.attack35_zh.mp3 | You can't bushwhack a bushwhacker! |
---|---|
你还想埋伏劫道儿的 |
Media:kled.attack36.mp3Media:kled.attack36_zh.mp3 | You just justified a preemptive retaliatory strike! |
---|---|
你等着吧,我会狠狠的报复你的 |
Media:kled.attack37.mp3Media:kled.attack37_zh.mp3 | They came looking for a fight? Let's oblige 'em. |
---|---|
他们来找人打架的?好啊,我们去实现他们的愿望吧 |
Media:kled.attack38.mp3Media:kled.attack38_zh.mp3 | I am justified, and I am armed! |
---|---|
我手里有武器,我就是道理 |
Media:kled.attack39.mp3Media:kled.attack39_zh.mp3 | Howdy! |
---|---|
你好啊,呵哈哈哈哈哈哈 |
非骑乘状态时
Media:kled.attack40.mp3Media:kled.attack40_zh.mp3 | I'm through running! |
---|---|
我已经跑够了 |
Media:kled.attack41.mp3Media:kled.attack41_zh.mp3 | Die! |
---|---|
死吧 |
Media:kled.attack42.mp3Media:kled.attack42_zh.mp3 | I'll kill you! |
---|---|
我要宰了你 |
Media:kled.attack43.mp3Media:kled.attack43_zh.mp3 | Now you done it! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.attack44.mp3Media:kled.attack44_zh.mp3 | I'll gut you! |
---|---|
我开你的膛 |
Media:kled.attack45.mp3Media:kled.attack45_zh.mp3 | I'll say something witty after I kill you! |
---|---|
俏皮话儿,等我先杀掉你再说 |
Media:kled.attack46.mp3Media:kled.attack46_zh.mp3 | I'm gonna' cut you open and use your spine for a back scratcher, because it is itchy! Very itchy! |
---|---|
我要拿你的骨头来挠痒痒,因为我背上痒,非常痒 |
Media:kled.attack47.mp3Media:kled.attack47_zh.mp3 | I can only express myself through violence! |
---|---|
我只会用暴力来表达自己 |
Media:kled.attack48.mp3Media:kled.attack48_zh.mp3 | Who sent you? |
---|---|
谁让你来的? |
Media:kled.attack49.mp3Media:kled.attack49_zh.mp3 | Welcome to Noxus! |
---|---|
诺克萨斯欢迎你 |
Media:kled.attack50.mp3Media:kled.attack50_zh.mp3 | This! Is! Noxus! |
---|---|
这里就是诺克萨斯 |
Media:kled.attack51.mp3Media:kled.attack51_zh.mp3 | I hate you! |
---|---|
我恨你 |
Media:kled.attack52.mp3Media:kled.attack52_zh.mp3 | You's trying my patience! |
---|---|
你在挑战我的耐心 |
Media:kled.attack53.mp3Media:kled.attack53_zh.mp3 | Come back here and fight! |
---|---|
回来打一架吧 |
Media:kled.attack54.mp3Media:kled.attack54_zh.mp3 | My axe talks for me! |
---|---|
我的斧子为我代言 |
Media:kled.attack55.mp3Media:kled.attack55_zh.mp3 | You thought I was done? Kled ain't never done! |
---|---|
你以为我已经完了,克烈根本不知道完字怎么写 |
Media:kled.attack56.mp3Media:kled.attack56_zh.mp3 | I can't be reasoned with! |
---|---|
我不和人讲道理 |
Media:kled.attack57.mp3Media:kled.attack57_zh.mp3 | It's go time! |
---|---|
时间到啦 |
Media:kled.attack58.mp3Media:kled.attack58_zh.mp3 | I ain't stopping! |
---|---|
我停不下来 |
Media:kled.attack59.mp3Media:kled.attack59_zh.mp3 | You see, Skaarl? I'm doing it alone! |
---|---|
看见了吗?斯嘎尔,我一个人也能行 |
Media:kled.attack60.mp3Media:kled.attack60_zh.mp3 | I'll kill 'em all! |
---|---|
我要杀光他们 |
Media:kled.attack61.mp3Media:kled.attack61_zh.mp3 | See, Skaarl? I don't need help! |
---|---|
看呐,斯嘎尔,我不用帮手 |
Media:kled.attack62.mp3Media:kled.attack62_zh.mp3 | Skaarl! You're missing the fun! |
---|---|
斯嘎尔,你错过好玩的东西啦 |
Media:kled.attack63.mp3Media:kled.attack63_zh.mp3 | I'm just beginning to fight! |
---|---|
我的战斗才刚刚开始 |
Media:kled.attack64.mp3Media:kled.attack64_zh.mp3 | I'll kick the crap outta' you! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.attack65.mp3Media:kled.attack65_zh.mp3 | No trespassing! |
---|---|
别过界 |
Media:kled.attack66.mp3Media:kled.attack66_zh.mp3 | Intruder! |
---|---|
闯空门的 |
Media:kled.attack67.mp3Media:kled.attack67_zh.mp3 | You're a cockroach, and it's half-past stomping time! |
---|---|
你就是只蟑螂,我要踩爆你 |
Media:kled.attack68.mp3Media:kled.attack68_zh.mp3 | My brain is full of weasels! |
---|---|
我的脑子很多话 |
Media:kled.attack69.mp3Media:kled.attack69_zh.mp3 | Serenity now! |
---|---|
给我安静 |
Media:kled.attack70.mp3Media:kled.attack70_zh.mp3 | I don't like sharing! |
---|---|
我不喜欢跟人分享 |
Media:kled.attack71.mp3Media:kled.attack71_zh.mp3 | Oh, you prancing bastard! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.attack72.mp3Media:kled.attack72_zh.mp3 | My blood is piss and vinegar! |
---|---|
我的血管里淌着的都是烈酒 |
Media:kled.attack73.mp3Media:kled.attack73_zh.mp3 | Kled laughs. |
---|---|
(笑声) |
Media:kled.attack74.mp3Media:kled.attack74_zh.mp3 | I'm gonna reach down your throat, and turn your lungs into mittens! |
---|---|
我会把手伸进你的喉咙,掏出你的肺来做一副手套 |
Media:kled.attack75.mp3Media:kled.attack75_zh.mp3 | I'm gonna make you wish you were a hallucination! |
---|---|
我会让你希望自己只是出现了幻觉 |
Media:kled.attack76.mp3Media:kled.attack76_zh.mp3 | You think I don't hear you laughing? |
---|---|
你以为我没听见你在笑吗? |
Media:kled.attack77.mp3Media:kled.attack77_zh.mp3 | There's fixing to be two sounds: me hitting you, and--- |
---|---|
我告诉你,你会听见两个声音,一个是我打中你,一个是啊~~ |
Media:kled.attack78.mp3Media:kled.attack78_zh.mp3 | Lord Colonel Major Centurion Kled don't run, no he don't! |
---|---|
少校,上校,百夫长,克烈大王不会逃跑,从来不会 |
Media:kled.attack79.mp3Media:kled.attack79_zh.mp3 | I came here to... well, I don't know what I came here for, but I'm gonna' defend it! |
---|---|
我来这儿是为了...好吧,我也不知道为了什么,但我会守住它的 |
技能
被动怯战蜥蜴
当斯嘎尔血量低时
Media:kled.passive1.mp3Media:kled.passive1_zh.mp3 | Don't get weird on me! |
---|---|
你可别怪我 |
Media:kled.passive2.mp3Media:kled.passive2_zh.mp3 | Dang nabbit, you're gonna' get us killed! |
---|---|
要命啊,你差点搞死我们俩 |
Media:kled.passive3.mp3Media:kled.passive3_zh.mp3 | Calm down, you damn-! |
---|---|
冷静点,你这贱兮兮的小畜生 |
Media:kled.passive4.mp3Media:kled.passive4_zh.mp3 | Whoa! Whoa! Don't get excited, now! |
---|---|
哇哦,哇哦,现在别冲动 |
Media:kled.passive5.mp3Media:kled.passive5_zh.mp3 | Don't get your britches all rumpled! |
---|---|
别把马裤给弄皱了 |
Media:kled.passive6.mp3Media:kled.passive6_zh.mp3 | Calm down, girl! |
---|---|
冷静,小妞 |
Media:kled.passive7.mp3Media:kled.passive7_zh.mp3 | Whoa, Skaarl, whoa! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive8.mp3Media:kled.passive8_zh.mp3 | Skaarl, I got this! |
---|---|
斯嘎尔,交给我来 |
Media:kled.passive9.mp3Media:kled.passive9_zh.mp3 | Don't you run off on me! Skaarl! |
---|---|
我警告你别抛下我,斯嘎尔 |
Media:kled.passive10.mp3Media:kled.passive10_zh.mp3 | Easy, girl, easy! |
---|---|
放松点孩子,放松 |
Media:kled.passive11.mp3Media:kled.passive11_zh.mp3 | Quit your worryin'! |
---|---|
别担心了 |
Media:kled.passive12.mp3Media:kled.passive12_zh.mp3 | No Skaarl, no! Bad Skaarl! |
---|---|
不,斯嘎尔,别这样,斯嘎尔真坏 |
当斯嘎尔逃跑时
Media:kled.passive13.mp3Media:kled.passive13_zh.mp3 | Hey! We ain't done! |
---|---|
喂,我们还没完事儿呢 |
Media:kled.passive14.mp3Media:kled.passive14_zh.mp3 | Get back here you-! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive15.mp3Media:kled.passive15_zh.mp3 | Darn nabbit! You lily-livered flea bucket! |
---|---|
要命啊,你个全身虱子的胆小鬼 |
Media:kled.passive16.mp3Media:kled.passive16_zh.mp3 | What are you doing? |
---|---|
白眼狼,你在干什么呢? |
Media:kled.passive17.mp3Media:kled.passive17_zh.mp3 | I knew you was a coward! |
---|---|
我就知道你是个胆小鬼 |
Media:kled.passive18.mp3Media:kled.passive18_zh.mp3 | I ain't never forgiving you, you flea-bitten-! |
---|---|
我永远不会原谅你,虱子咬的破烂货 |
Media:kled.passive19.mp3Media:kled.passive19_zh.mp3 | Go home, get! I never needed you no how! |
---|---|
滚远远的吧,要你有什么用? |
Media:kled.passive20.mp3Media:kled.passive20_zh.mp3 | Not again! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive21.mp3Media:kled.passive21_zh.mp3 | No, no! The other way! Get back here! |
---|---|
不不不,你跑错方向了,回来 |
Media:kled.passive22.mp3Media:kled.passive22_zh.mp3 | The fighting's this way! |
---|---|
战场在这头 |
Media:kled.passive23.mp3Media:kled.passive23_zh.mp3 | You stupid, dumb animal! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive24.mp3Media:kled.passive24_zh.mp3 | Kled curses. |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive25.mp3Media:kled.passive25_zh.mp3 | Kled curses. |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive26.mp3Media:kled.passive26_zh.mp3 | Kled curses |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive27.mp3Media:kled.passive27_zh.mp3 | Kled curses |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive28.mp3Media:kled.passive28_zh.mp3 | Kled curses |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive29.mp3Media:kled.passive29_zh.mp3 | Kled curses |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive30.mp3Media:kled.passive30_zh.mp3 | Get back here, you--- |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive31.mp3Media:kled.passive31_zh.mp3 | I will--- I ain't backing down! I don't back down! Never! |
---|---|
唔噜噜噜,我,我不会撤退,我从来不撤的,从来不 |
Media:kled.passive32.mp3Media:kled.passive32_zh.mp3 | Where you going? We got 'em right where we want 'em! |
---|---|
嘎啊啊,你去哪儿?我们已经逮到他们了 |
Media:kled.passive33.mp3Media:kled.passive33_zh.mp3 | Now I gotta' walk! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive34.mp3Media:kled.passive34_zh.mp3 | Traitor! |
---|---|
叛徒! |
Media:kled.passive35.mp3Media:kled.passive35_zh.mp3 | Fine! I'll kill 'em! |
---|---|
随你的大便,我自己干翻他们 |
Media:kled.passive36.mp3Media:kled.passive36_zh.mp3 | I'll take 'em alone! |
---|---|
中文翻译 |
当斯嘎尔回来时
Media:kled.passive37.mp3Media:kled.passive37_zh.mp3 | Yeah! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive38.mp3Media:kled.passive38_zh.mp3 | Yahoo! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive39.mp3Media:kled.passive39_zh.mp3 | Wahoo! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive40.mp3Media:kled.passive40_zh.mp3 | Now we got 'em! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive41.mp3Media:kled.passive41_zh.mp3 | If you does that one more time I'll skewer you and roast you myself! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive42.mp3Media:kled.passive42_zh.mp3 | Where you been? |
---|---|
你去哪儿了? |
Media:kled.passive43.mp3Media:kled.passive43_zh.mp3 | Get over here, buddy! |
---|---|
好家伙,快过来 |
Media:kled.passive44.mp3Media:kled.passive44_zh.mp3 | Woo, good timing! |
---|---|
哦,时机刚好 |
Media:kled.passive45.mp3Media:kled.passive45_zh.mp3 | I knew you'd be back. |
---|---|
我就知道你会回来的 |
Media:kled.passive46.mp3Media:kled.passive46_zh.mp3 | Dang nabbit, I love this lizard! |
---|---|
要命啊,我爱死这只蜥蜴啦 |
Media:kled.passive47.mp3Media:kled.passive47_zh.mp3 | Boy am I glad to see you! |
---|---|
谢天谢地,很高兴见到你 |
Media:kled.passive48.mp3Media:kled.passive48_zh.mp3 | Kled laughs. |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive49.mp3Media:kled.passive49_zh.mp3 | Kled laughs. |
---|---|
(音效) |
Media:kled.passive50.mp3Media:kled.passive50_zh.mp3 | The badgers command it! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive51.mp3Media:kled.passive51_zh.mp3 | For the brain weasels! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.passive52.mp3Media:kled.passive52_zh.mp3 | Yeehaw! I knew you couldn't quit me, Skaarl! |
---|---|
噫哈哦,我知道你不舍得我的,斯嘎尔 |
释放q技能飞索捕熊器时
Media:kled.q1.mp3Media:kled.q1_zh.mp3 | Gotcha now! |
---|---|
这下抓到你了 |
Media:kled.q2.mp3Media:kled.q2_zh.mp3 | How you like that leash? |
---|---|
这一手怎么样? |
Media:kled.q3.mp3Media:kled.q3_zh.mp3 | Gotcha! |
---|---|
抓到你了 |
Media:kled.q4.mp3Media:kled.q4_zh.mp3 | Oh, you ain't getting away! |
---|---|
嗷,你别急着走嘛 |
Media:kled.q5.mp3Media:kled.q5_zh.mp3 | You ain't running! |
---|---|
哦,你跑不了喽 |
Media:kled.q6.mp3Media:kled.q6_zh.mp3 | Just try and run! |
---|---|
你试着跑跑看 |
Media:kled.q7.mp3Media:kled.q7_zh.mp3 | You ain't going nowhere! |
---|---|
你哪儿也去不了 |
Media:kled.q8.mp3Media:kled.q8_zh.mp3 | Get back here! |
---|---|
给我回来 |
Media:kled.q9.mp3Media:kled.q9_zh.mp3 | Thought you wanted to visit! |
---|---|
你就当这是请柬吧 |
Media:kled.q10.mp3Media:kled.q10_zh.mp3 | You think you can run? |
---|---|
你还以为自己能跑啊? |
Media:kled.q11.mp3Media:kled.q11_zh.mp3 | I'm gonna learn you about pain! |
---|---|
我来教你疼字儿怎么写 |
Media:kled.q12.mp3Media:kled.q12_zh.mp3 | Come back, I gotta' put an axe in your brain! |
---|---|
快回来,让我在你脑袋上来一斧子 |
Media:kled.q13.mp3Media:kled.q13_zh.mp3 | Aw, you ain't leaving, are you? |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.q14.mp3Media:kled.q14_zh.mp3 | Oops, bear trap in your neck! |
---|---|
哦,你的脖子上有一个补虫器 |
释放e技能决斗时
Media:kled.e1.mp3Media:kled.e1_zh.mp3 | Get 'em! |
---|---|
抓住他们 |
Media:kled.e2.mp3Media:kled.e2_zh.mp3 | Hyaah! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e3.mp3Media:kled.e3_zh.mp3 | Woo! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e4.mp3Media:kled.e4_zh.mp3 | Get 'em, Skaarl! |
---|---|
抓住他们,斯嘎尔 |
Media:kled.e5.mp3Media:kled.e5_zh.mp3 | Yeehaw! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e6.mp3Media:kled.e6_zh.mp3 | Yip yip! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e7.mp3Media:kled.e7_zh.mp3 | Wowee! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e8.mp3Media:kled.e8_zh.mp3 | Ha! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e9.mp3Media:kled.e9_zh.mp3 | Whoa! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e10.mp3Media:kled.e10_zh.mp3 | Wahah! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e11.mp3Media:kled.e11_zh.mp3 | Woo! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e12.mp3Media:kled.e12_zh.mp3 | Yah! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e13.mp3Media:kled.e13_zh.mp3 | Hee hee! |
---|---|
(音效) |
Media:kled.e14.mp3Media:kled.e14_zh.mp3 | Ha ha! |
---|---|
(音效) |
释放r技能冲啊啊啊啊啊啊!!时
Media:kled.ult1.mp3Media:kled.ult1_zh.mp3 | Chaaaaarge! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult2.mp3Media:kled.ult2_zh.mp3 | Chaaaaarge! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult3.mp3Media:kled.ult3_zh.mp3 | Let's get 'em! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult4.mp3Media:kled.ult4_zh.mp3 | Yaaaahoooo! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult5.mp3Media:kled.ult5_zh.mp3 | Yaaaahoooo! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult6.mp3Media:kled.ult6_zh.mp3 | Yeeeehaaaw! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult7.mp3Media:kled.ult7_zh.mp3 | Yeaaaaaaah! |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.ult8.mp3Media:kled.ult8_zh.mp3 | Follow meeeee! |
---|---|
跟我来~~ |
Media:kled.ult9.mp3Media:kled.ult9_zh.mp3 | No prisoneeeers! |
---|---|
天下大赦!!! |
击杀英雄
Media:kled.kill1.mp3Media:kled.kill1_zh.mp3 | This is Noxus, son! Winner takes all! |
---|---|
这里是诺克萨斯,小子,赢家通吃 |
Media:kled.kill2.mp3Media:kled.kill2_zh.mp3 | That'll learn 'em! |
---|---|
这下该让他们明白了吧? |
Media:kled.kill3.mp3Media:kled.kill3_zh.mp3 | Thought you could take my land, huh? How'd that work out for you? |
---|---|
你以为你能抢走我的土地?现在服不服? |
Media:kled.kill4.mp3Media:kled.kill4_zh.mp3 | How's that dirt taste? |
---|---|
吃土的滋味如何? |
Media:kled.kill5.mp3Media:kled.kill5_zh.mp3 | Don't worry, Skaarl! We'll come back so you can eat 'em later. |
---|---|
别担心斯嘎尔,我们还会回来的,到时候再吃叫他们 |
Media:kled.kill6.mp3Media:kled.kill6_zh.mp3 | Whoops! Looks like I accidentally stabbed you with my long axe - until you were dead! |
---|---|
唉呀,我好像一不小心用我的斧子捅了你一下,你死透了没有? |
Media:kled.kill7.mp3Media:kled.kill7_zh.mp3 | You were a visitor, now you're mulch! |
---|---|
你之前是过路的,现在是铺路的啦 |
Media:kled.kill8.mp3Media:kled.kill8_zh.mp3 | Skaarl, that was what we call a predictable scenario. |
---|---|
斯嘎尔,这就是我们说的,早就能想到的结果 |
Media:kled.kill9.mp3Media:kled.kill9_zh.mp3 | I told 'em what was gonna' happen if they came onto my land! |
---|---|
踏上我的地盘会有什么后果?我早就警告过他们了 |
Media:kled.kill10.mp3Media:kled.kill10_zh.mp3 | Next time you visit, bring more stuff I can take! |
---|---|
下次你再来的时候,记得多带点东西让我抢 |
Media:kled.kill11.mp3Media:kled.kill11_zh.mp3 | I might be a deranged lizard-riding bandito, but I whooped you real good! |
---|---|
我可能看起来是个神经兮兮的,骑着蜥蜴的强盗,但我揍人可厉害了 |
Media:kled.kill12.mp3Media:kled.kill12_zh.mp3 | Now, I might have overreacted to you unlawfully entering my property - but I don't think so! |
---|---|
你也许会觉得我对你擅自闯入的非法行为反应过度了,但我不觉得 |
Media:kled.kill13.mp3Media:kled.kill13_zh.mp3 | Ahahahaha! I warned him! I did warn him! |
---|---|
嗯哈哈哈,我已经警告过他们了,真的警告过了 |
Media:kled.kill14.mp3Media:kled.kill14_zh.mp3 | It's funny, 'cause he died right on the border of my land, and more of my land! |
---|---|
有意思的是,她正好死在了我的地盘儿的边界上,我的地盘儿又变大了 |
Media:kled.kill15.mp3Media:kled.kill15_zh.mp3 | Glad you could visit! |
---|---|
很高兴你能来 |
Media:kled.kill16.mp3Media:kled.kill16_zh.mp3 | Don't let the door hit you on your way to hell! |
---|---|
黄泉路上别崴了脚 |
Media:kled.kill17.mp3Media:kled.kill17_zh.mp3 | They never learn. |
---|---|
他们永远学不到教训 |
Media:kled.kill18.mp3Media:kled.kill18_zh.mp3 | Tried to bushwhack a bushwhacker! |
---|---|
试试看,来打劫一个打劫的 |
Media:kled.kill19.mp3Media:kled.kill19_zh.mp3 | That learned 'em real good. |
---|---|
他们能学乖了吧? |
Media:kled.kill20.mp3Media:kled.kill20_zh.mp3 | We didn't come here to teach lessons in humanity! |
---|---|
我们来这儿的目的不是跟你聊人性 |
Media:kled.kill21.mp3Media:kled.kill21_zh.mp3 | Y'all made a nice stabbing bag. |
---|---|
你们都是不错的靶子 |
Media:kled.kill22.mp3Media:kled.kill22_zh.mp3 | Killing makes me thirsty. |
---|---|
杀来杀去的,我都渴了 |
Media:kled.kill23.mp3Media:kled.kill23_zh.mp3 | Nothing like a river of blood to send a message. |
---|---|
血流成河是最合适不过的告示 |
Media:kled.kill24.mp3Media:kled.kill24_zh.mp3 | Y'know, a long time ago, being crazy meant something. |
---|---|
你知道在很久以前,疯子还有别的意思 |
放置守卫
Media:kled.placingWard1.mp3Media:kled.placingWard1_zh.mp3 | I keep my eyes open - all the time. |
---|---|
我得一直睁大眼睛 |
Media:kled.placingWard2.mp3Media:kled.placingWard2_zh.mp3 | I ain't paranoid - I'm ready. Real ready. |
---|---|
我绝对不是在妄想,我准备好啦,真真儿的 |
Media:kled.placingWard3.mp3Media:kled.placingWard3_zh.mp3 | They's always trying to sneak up on us. Trying, that is. |
---|---|
他们老是想偷袭我们,想得美 |
Media:kled.placingWard4.mp3Media:kled.placingWard4_zh.mp3 | I know them trespassers is somewhere... |
---|---|
我知道那些瞎闯的家伙就在附近 |
Media:kled.placingWard5.mp3Media:kled.placingWard5_zh.mp3 | Them sneaky-sneaks ain't gonna' sneak on us, no sir! |
---|---|
偷偷摸摸的家伙想整我们,门儿都没有 |
Media:kled.placingWard6.mp3Media:kled.placingWard6_zh.mp3 | It's mine, and I got my eye on it! |
---|---|
是我的,我就得看紧了 |
Media:kled.placingWard7.mp3Media:kled.placingWard7_zh.mp3 | Yeah, any of them varmints sneak up on us, we'll know. |
---|---|
现在,我看谁还敢来偷,我们都看着点儿 |
Media:kled.placingWard8.mp3Media:kled.placingWard8_zh.mp3 | It ain't paranoia if everyone is out to get you. |
---|---|
如果他们全体出动来抓你,那可就不是我在妄想啦 |
Media:kled.placingWard9.mp3Media:kled.placingWard9_zh.mp3 | Paranoia... means having all the facts. |
---|---|
妄想的意思是,掌握了所有的情况 |
Media:kled.placingWard10.mp3Media:kled.placingWard10_zh.mp3 | There's no such thing as paranoia; your worst fears can come true at any moment. |
---|---|
被害妄想根本就不存在,你恐惧的事情随时有可能成真 |
Media:kled.placingWard11.mp3Media:kled.placingWard11_zh.mp3 | Paranoia is just another word for ignorance. |
---|---|
中文翻译 |
Media:kled.placingWard12.mp3Media:kled.placingWard12_zh.mp3 | Total paranoia is just total awareness! |
---|---|
中文翻译 |
回城
Media:kled.b1.mp3Media:kled.b1_zh.mp3 | Skaarl! Skaarl! |
---|---|
斯嘎尔?斯嘎尔!丑东西,胆小鬼 |
彩蛋
击杀特定英雄
击杀约德尔阵营英雄时
Media:kled.sp1.mp3Media:kled.sp1_zh.mp3 | Just 'cause we was kin don't mean I ain't feeding you to Skaarl! |
---|---|
我们虽然是同胞,但你照样是斯嘎尔的口粮 |
Media:kled.sp2.mp3Media:kled.sp2_zh.mp3 | Hey cous', glad you came to visit! |
---|---|
唉呀,老乡,我是不是该欢迎你呢? |
Media:kled.sp3.mp3Media:kled.sp3_zh.mp3 | A relative's just another unwanted guest. |
---|---|
亲戚又怎样?也是不速之客呀 |
Media:kled.sp4.mp3Media:kled.sp4_zh.mp3 | Afraid I had to cut your visit short. |
---|---|
你好像没待多久哦 |
Media:kled.sp5.mp3Media:kled.sp5_zh.mp3 | You ain't cute now! |
---|---|
你这样就不可爱喽 |
Media:kled.sp6.mp3Media:kled.sp6_zh.mp3 | Aw, you are so cute... fore I ripped your fuzzy head off! |
---|---|
哦,你好可爱呀,不过是在我把你的毛扒光之前 |
Media:kled.sp7.mp3Media:kled.sp7_zh.mp3 | I could feel bad about killing you, or we could stomp on your corpse! |
---|---|
我觉得杀掉你并不开心,但我们可以踩着你的尸体呀 |
Media:kled.sp8.mp3Media:kled.sp8_zh.mp3 | You was cute - lousy, but cute. |
---|---|
你原来很可爱,邋里邋遢,但是可爱 |
击杀亚托克斯时
Media:kled.sp9.mp3Media:kled.sp9_zh.mp3 | He died as dumb as he sounded. |
---|---|
他死的好蠢,而且一声不出 |
Media:kled.sp10.mp3Media:kled.sp10_zh.mp3 | And he ain't even had the indignity to call himself a demon. |
---|---|
身为恶魔的无耻,他一点也没有啊 |
Media:kled.sp11.mp3Media:kled.sp11_zh.mp3 | Never had much to say, but I'm sure glad we shut him up. |
---|---|
他话不多,但我觉得是我们让他闭嘴的 |
击杀卡西奥佩娅时
Media:kled.sp12.mp3Media:kled.sp12_zh.mp3 | Girl was all messed up. (Skaarl growls) I mean, before we killed her. Snake for legs? Crazy! |
---|---|
这位小姐乱七八糟的。(斯嘎尔叫)我说的是他活着的时候,蛇还长角?疯了吧 |
Media:kled.sp13.mp3Media:kled.sp13_zh.mp3 | I guess it's snake dinner tonight! |
---|---|
我猜,今晚的晚餐是蛇肉 |
Media:kled.sp14.mp3Media:kled.sp14_zh.mp3 | Was that lady half-snake, or that snake half-human? She is... confusing. Dead, but confusing. |
---|---|
那到底是一位小姐半身是蛇,还是一条蛇半身是人?好奇怪呀,虽然死了,但真的很奇怪 |
击杀德莱厄斯时
Media:kled.sp15.mp3Media:kled.sp15_zh.mp3 | Hey, lizard food! What exactly was you general of? |
---|---|
嘿,蜥蜴的粮食,你到底是管什么的将军? |
Media:kled.sp16.mp3Media:kled.sp16_zh.mp3 | Nice axe! Learn to use it! |
---|---|
斧头是不错啊,你得学着用啊 |
Media:kled.sp17.mp3Media:kled.sp17_zh.mp3 | Death by my hand! |
---|---|
我这一手弄死你 |
Media:kled.sp18.mp3Media:kled.sp18_zh.mp3 | He wanted to unify Noxus. Guess that makes me a secessionist. |
---|---|
他想联合整个诺克萨斯,所以就当我是个分裂分子吧 |
击杀德莱文时
Media:kled.sp19.mp3Media:kled.sp19_zh.mp3 | KLEEEEEED... naw, it's just Kled. |
---|---|
克~~烈~,不,就叫克烈 |
Media:kled.sp20.mp3Media:kled.sp20_zh.mp3 | Who wants some Kled? |
---|---|
谁想要来点儿克烈? |
Media:kled.sp21.mp3Media:kled.sp21_zh.mp3 | This is where Kled shines! |
---|---|
这就是克烈魅力四射的地方 |
击杀俄洛伊时
Media:kled.sp22.mp3Media:kled.sp22_zh.mp3 | Skaarl? You eatin' good tonight! That girl's got some meat on her! |
---|---|
斯嘎尔,你今晚可有饱餐了,那位小姐分量不轻啊 |
Media:kled.sp23.mp3Media:kled.sp23_zh.mp3 | And you thought I talked crazy! |
---|---|
你居然觉得我说的是疯话? |
Media:kled.sp24.mp3Media:kled.sp24_zh.mp3 | I gotta' stop the mushroom juice... I swear that girl had some tentacles or something! |
---|---|
我不能再喝蘑菇汁儿了,我发誓我看见的姑娘有触手之类的东西 |
击杀烬时
Media:kled.sp25.mp3Media:kled.sp25_zh.mp3 | Bye bye, fancy pants! |
---|---|
拜拜啦,小白脸儿 |
Media:kled.sp26.mp3Media:kled.sp26_zh.mp3 | Hey, fancy pants! Got your cloak dirty! |
---|---|
唉呀,小白脸儿,弄脏你的斗篷啦 |
Media:kled.sp27.mp3Media:kled.sp27_zh.mp3 | I don't know what he was. I just needed him to shut up. |
---|---|
我也不知道他是个什么东西,反正让他闭嘴就行了 |
Media:kled.sp28.mp3Media:kled.sp28_zh.mp3 | I can respect crazy, but what kind of fool reloads in the middle of a fight? |
---|---|
我尊重疯子,但是为什么要在打仗到一半的时候装子弹呢?该有多蠢 |
击杀卡特琳娜时
Media:kled.sp29.mp3Media:kled.sp29_zh.mp3 | A sinister blade? Heck, girl, Skaarl's got farts more sinister than you was. |
---|---|
不详?真是的,小姑娘,斯嘎尔放的屁可臭了 |
Media:kled.sp30.mp3Media:kled.sp30_zh.mp3 | I like a girl with moxie. (Skaarl growls) No, obviously she didn't have any! That's the darn point! |
---|---|
我喜欢有本事的女孩。(斯嘎尔叫)但是,她完全没有,这就很糟糕了 |
Media:kled.sp31.mp3Media:kled.sp31_zh.mp3 | Humans is such easy prey. |
---|---|
人类真是很容易打到的猎物啊 |
击杀乐芙兰时
Media:kled.sp32.mp3Media:kled.sp32_zh.mp3 | She had one crazy getup! Them city-folk clothes is getting ridiculous. (Skaarl growls) Yeah, I'll try it on later. |
---|---|
她的打扮真够疯的,城里人的衣服越来越没道理了。(斯嘎尔叫)对,我之后也要试试 |
Media:kled.sp33.mp3Media:kled.sp33_zh.mp3 | Go back to Noxus Prime! |
---|---|
滚回诺克萨斯的城里去 |
Media:kled.sp34.mp3Media:kled.sp34_zh.mp3 | All your little city-girl dreams just got stomped. |
---|---|
小城姑娘的梦啊,全被我踩灭咯 |
击杀雷克塞时
Media:kled.sp35.mp3Media:kled.sp35_zh.mp3 | We wrecked that thing! |
---|---|
我们把那家伙打湿了 |
Media:kled.sp36.mp3Media:kled.sp36_zh.mp3 | Damn varmint left holes all over the yard. |
---|---|
在地上到处打洞的混账家伙 |
Media:kled.sp37.mp3Media:kled.sp37_zh.mp3 | Queen of what? Darn thing made Skaarl look smart! |
---|---|
什么女王?斯嘎尔都比你像样 |
击杀瑞雯时
Media:kled.sp38.mp3Media:kled.sp38_zh.mp3 | Pure Noxian girl. Almost liked her. Almost. |
---|---|
诺克萨斯的本地姑娘,差点儿喜欢上他,差一点 |
Media:kled.sp39.mp3Media:kled.sp39_zh.mp3 | Seems to have lost your bounce, girl. |
---|---|
好像跳不起来了哟,小姑娘? |
Media:kled.sp40.mp3Media:kled.sp40_zh.mp3 | All that hippy hop! Getting on my nerves! |
---|---|
蹦来蹦去蹦来蹦去的,惹毛我了 |
击杀塞恩时
Media:kled.sp41.mp3Media:kled.sp41_zh.mp3 | How many times do I gotta' kill him? (Skaarl growls) I know! |
---|---|
我要杀他几次才行啊?(斯嘎尔叫) |
Media:kled.sp42.mp3Media:kled.sp42_zh.mp3 | Too stupid to live, too dumb to die. |
---|---|
笨的活不了,蠢的死不掉 |
Media:kled.sp43.mp3Media:kled.sp43_zh.mp3 | I don't think you can eat that one. (Skaarl growls) He looks a little overripe. |
---|---|
我觉得你吃不了他。(斯嘎尔叫)他看起来已经烂了 |
Media:kled.sp44.mp3Media:kled.sp44_zh.mp3 | Huh. I liked him better when he was alive. |
---|---|
啊,我觉得她活着的时候更讨人喜欢 |
击杀斯维因时
Media:kled.sp45.mp3Media:kled.sp45_zh.mp3 | Tactician? More like bird brain. |
---|---|
测试?你不就是只鸟吗? |
Media:kled.sp46.mp3Media:kled.sp46_zh.mp3 | Master Tactician? He can keep that title. |
---|---|
策士统领,这个头衔他自己留着吧 |
Media:kled.sp47.mp3Media:kled.sp47_zh.mp3 | He gonna' taste good deep-fried. |
---|---|
油炸过后,他应该味道不错 |
Media:kled.sp48.mp3Media:kled.sp48_zh.mp3 | I figure he gonna' taste like chicken. (Skaarl growls) Sure! |
---|---|
我觉得它尝起来应该和鸡肉差不多(斯嘎尔叫)没错啊 |
击杀塔姆时
Media:kled.sp49.mp3Media:kled.sp49_zh.mp3 | Well, that shut him up! |
---|---|
这样他就闭嘴了 |
Media:kled.sp50.mp3Media:kled.sp50_zh.mp3 | Finally, some silence. |
---|---|
终于,清静了 |
Media:kled.sp51.mp3Media:kled.sp51_zh.mp3 | I knew he was a liar, 'cause he used them big words. |
---|---|
我知道他是个骗人精,因为他就喜欢拽词儿 |
击杀泰隆时
Media:kled.sp52.mp3Media:kled.sp52_zh.mp3 | I've seem some dumb outfits, Skaarl, but a cape made out of knives? Woo, ha! That took the cake! |
---|---|
斯嘎尔,我也见过一些很傻的装扮。至于一张刀片做成的斗篷,哦,我的天呐,他赢了 |
Media:kled.sp53.mp3Media:kled.sp53_zh.mp3 | Another dead city boy, thinking he could sneaky-sneak on my land. |
---|---|
又一个城里的死孩子,他还以为能在我的地盘上偷鸡摸狗 |
Media:kled.sp54.mp3Media:kled.sp54_zh.mp3 | Let that be a lesson for all them sneaky-sneaks! |
---|---|
让那些鬼鬼祟祟的人都看看他的下场 |
嘲讽特定英雄
嘲讽诺克萨斯阵营英雄时
Media:kled.sp55.mp3Media:kled.sp55_zh.mp3 | You may be from Noxus, but you ain't Noxian. |
---|---|
你也许生在诺克萨斯,但你不是诺克萨斯人 |
Media:kled.sp56.mp3Media:kled.sp56_zh.mp3 | Don't mess with Noxus, brother. |
---|---|
别惹诺克萨斯,哥们儿 |
Media:kled.sp57.mp3Media:kled.sp57_zh.mp3 | You know, I like you, brother. As much as I can like a lily-livered jungle-sniffer. |
---|---|
你懂的哥们儿,我不讨厌你,就像我也不讨厌丛林里缩头缩尾的探子们 |
Media:kled.sp58.mp3Media:kled.sp58_zh.mp3 | You sure you're Noxian? You look a little Ionian to me. |
---|---|
你真的是诺克萨斯人吗?我觉得你有点像...艾欧尼亚人呢 |
Media:kled.sp59.mp3Media:kled.sp59_zh.mp3 | Watch your stepping! That's my land you're gallivanting on! |
---|---|
看着点脚下你晃来晃去的,可是我的地盘 |
嘲讽亚托克斯时
Media:kled.sp60.mp3Media:kled.sp60_zh.mp3 | Drinking from battle? What kind of dumb crap is that? |
---|---|
你要在战场上打井,这是多蠢的念头啊 |
Media:kled.sp61.mp3Media:kled.sp61_zh.mp3 | Telling people you're a god? Hell, you're barely a paring knife. |
---|---|
你说你也是神明?见鬼了,你只是一把菜刀而已 |
Media:kled.sp62.mp3Media:kled.sp62_zh.mp3 | Something caught in your throat? 'cause you sound desperate! |
---|---|
你喉咙里卡着什么东西吗?因为你听起来好无助呢 |
开启评论自动刷新