小 (→被伤害强化) |
(→赛前等待) |
||
(未显示2个用户的49个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | {{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | ||
− | == 选择英雄 == | + | ==选择英雄== |
{{OW2Audio|File=00000006136D.0B2|en=Someone needs to fill this saddle.|zh=这个活儿总得有人干。}} | {{OW2Audio|File=00000006136D.0B2|en=Someone needs to fill this saddle.|zh=这个活儿总得有人干。}} | ||
− | == 赛前等待 == | + | *赌徒 & 赢家 |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000002ECA1.0B2|E|en=Couldn't say no to the reward.|zh=总不能跟钱过不去吧。}} |
+ | *范海辛 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECBB.0B2|E|en=This castle's not gonna defend itself.|zh=这座城堡可不会保护自己。}} | ||
+ | |||
+ | ==更换到此英雄== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB69.0B2|en=The name's Cassidy.|zh=我是卡西迪。}} | ||
+ | |||
+ | ==比赛相关== | ||
+ | ===赛前等待=== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECA5.0B2|E|en=Any last words, now would be the time to say 'em.|zh=有遗言的话,现在不说就没机会了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECA6.0B2|E|en=Get ready... here they come.|zh=准备好……他们来了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006130E.0B2|en=Alright, let's move out.|zh=行了,出发吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061329.0B2|en=Let's get this show on the road!|zh=就让好戏开场吧!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061343.0B2|en=Get those spurs kickin'.|zh=快马加鞭,赶紧上吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006134A.0B2|en=Let's show 'em what we got.|zh=让他们瞧瞧我们的本事。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB2D.0B2|E|en=Well, it's high noon somewhere in the world.|zh=呃,至少在某个地方现在是正午。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB2E.0B2|E|en=I ain't much for waiting around.|zh=我不太喜欢站着干等。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB72.0B2|E|en=I'm not one for standin' around.|zh=站着发呆可不是我的风格。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000642CF.0B2|en=One more mission, huh? I'm in.|zh=又来活了?算我一个。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000642CC.0B2|en=Not as quick as I used to be, but I'm still the fastest gun in the New West.|zh=虽然不比从前,但我依然是新西部最快的枪手。}} | {{OW2Audio|File=0000000642CC.0B2|en=Not as quick as I used to be, but I'm still the fastest gun in the New West.|zh=虽然不比从前,但我依然是新西部最快的枪手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005D92C.0B2|en="Gunslinger" never made sense to me. I don't sling guns; I sling bullets.|zh=说我是“枪手”不太准确。我不是一般的枪手,是神枪手。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005D92D.0B2|en=Oh, we're in the thick of it now.|zh=哦,看来这仗有的打了。}} | {{OW2Audio|File=00000005D92D.0B2|en=Oh, we're in the thick of it now.|zh=哦,看来这仗有的打了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005D92E.0B2|en=Things were a lot simpler when I was robbing banks with the Deadlock Gang.|zh=我跟着死局帮抢银行那会儿,事情可比现在简单多了。}} | {{OW2Audio|File=00000005D92E.0B2|en=Things were a lot simpler when I was robbing banks with the Deadlock Gang.|zh=我跟着死局帮抢银行那会儿,事情可比现在简单多了。}} | ||
− | == | + | {{OW2Audio|File=00000005D92F.0B2|en=People say, Cassidy, you're a cowboy, how come you don't say 'howdy' more? Well, I may be a cowboy, but I ain't a.|zh=有人说,卡西迪,你明明是个牛仔,怎么很少说“你好啊”?这个嘛,我的确是个牛仔,但我没那么老派。}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000005D930.0B2|en=Got a good cigar and a big iron on my hip. What more does a man need? Maybe something to drink.|zh=兜里装着上好的雪茄和一把左轮。这差不多就是男人最想要的了。最多再来点能润嗓子的……}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000002ECD1.0B2|E|en=This is one stone faced group we've got here. Y'all ever try smiling?|zh=这儿的人都板着个脸,你们难道都不会笑吗?}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | *在冰雪节期间 |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000002A879.0B2|E|en=Lookin' downright festive in these parts.|zh=这些东西看上去可不怎么喜庆。}} |
− | == | + | *在万圣节期间 |
− | == | + | {{OW2Audio|File=00000002A87B.0B2|E|en=I'd say this town's haunted.|zh=我敢说这儿闹过鬼。}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | *范海辛 |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=0000000441BD.0B2|E|en=The hunt begins.|zh=狩猎开始。}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000002ECD4.0B2|E|en=Hope I don't need my silver bullets.|zh=希望不会用上我的银子弹。}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | *海滩游侠 |
− | == | + | {{OW2Audio|File=0000000441C6.0B2|E|en=Stay out of the water.|zh=玩水时要注意安全。}} |
− | == | + | *夏洛克 |
− | == | + | {{OW2Audio|File=00000004C444.0B2|E|en=The game's afoot.|zh=游戏开始了。}} |
− | == | + | {{OW2Audio|File=00000004C446.0B2|E|en=I'm headed to 221B Baker Street. Hopefully Mrs. Hudson has been keeping it in good order.|zh=我要去贝克街221号B。希望哈德森太太把那里打理得井井有条。}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | |
− | {{OW2Audio|File=00000000AB52.0B2|en=I owe you one.|zh=我欠你一个人情。|E}} | + | ===比赛开始=== |
− | {{OW2Audio|File=00000000AB86.0B2|en=Good as new.|zh=宛如新生。 | + | * 上一轮赢了 |
− | {{OW2Audio|File=00000002ECB0.0B2|en=This alchemy's not so bad.|zh=这个炼金师还不赖。|E}} | + | {{OW2Audio|File=00000001FFF6.0B2|E|en=We just need to win one more round. No problem.|zh=我们只需要再赢一回合,小菜一碟。}} |
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFF7.0B2|E|en=One more of those and we can go home happy.|zh=再赢一把我们就能高高兴兴回家了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061337.0B2|en=One more win. Send 'em packin.|zh=再赢一把,送他们回家。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061338.0B2|en=Almost got this in the bag, don't let up!|zh=这局十拿九稳了,一口气拿下!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006134C.0B2|en=Hope they've packed up their bags for when we drive 'em out.|zh=但愿他们已经卷好铺盖了,等会输了可以直接走人。}} | ||
+ | |||
+ | * 上一轮输了 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020015.0B2|E|en=We can't afford to lose another one, everyone buckle up.|zh=我们不能再输了,大家都振作起来。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006133C.0B2|en=It ain't closing time yet.|zh=还没到结束的时候。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006133D.0B2|en=Bring it in, let's make a plan.|zh=都打起精神,我们得想个办法。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006136C.0B2|en=Not our finest hour, but we can still make it right.|zh=这次打得不顺,但我们还有机会扳回来。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006136F.0B2|en=We need to win this one so let's put our heads together.|zh=我们得赢下这局,一块想想办法吧。}} | ||
+ | |||
+ | * 平局后的最后一轮 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFF8.0B2|E|en=This is it, let's get it done.|zh=决胜局了,别搞砸。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFF9.0B2|E|en=Let's not blow it now.|zh=现在可别出岔子。}} | ||
+ | |||
+ | ==重生== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006130B.0B2|en=Death ain't on my doorstep yet.|zh=我离死还远得很呢。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006130F.0B2|en=They still haven't seen my ace.|zh=我还没亮底牌呢。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061310.0B2|en=Not exactly what I expected.|zh=没想到会是这样……}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061311.0B2|en=Bit early to dust off the boots.|zh=还没到拍裤腿的时候。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006133F.0B2|en=Maybe a different angle.|zh=要不换个角度吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061350.0B2|en=No time to waste.|zh=别浪费时间了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061351.0B2|en=Eyes sharp this time.|zh=这次把眼睛放亮点儿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006135C.0B2|en=Lucky shot.|zh=算我倒霉。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006136B.0B2|en=Where was I?|zh=刚才怎么回事?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000642DA.0B2|en=Come on, Cole. Try a little harder.|zh=醒醒,科尔。打起精神来。}} | ||
+ | *赌徒 & 赢家 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ED14.0B2|E|en=Not time to fold 'em yet.|zh=还没到弃牌的时候。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ED15.0B2|E|en=Might be on tilt... might be I don't care.|zh=也许我失态了……但我才不在乎。}} | ||
+ | |||
+ | ==队伍少人== | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000642D3.0B2|en=They got us outnumbered. Keep that in mind.|zh=他们比我们人多。当心点儿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000642D4.0B2|en=We're outnumbered. Stay sharp.|zh=我们寡不敌众。提高警惕。}} | ||
+ | |||
+ | ==吃急救包== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB3F.0B2|E|en=I feel like a new man.|zh=我觉得自己脱胎换骨了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB51.0B2|E|en=Just what the doctor ordered.|zh=医生的话真该好好听着。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB87.0B2|E|en=All patched up.|zh=都包扎好了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB89.0B2|E|en=Much better.|zh=好多了。}} | ||
+ | |||
+ | ==被完全治疗== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB52.0B2|E|en=I owe you one.|zh=我欠你一个人情。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB73.0B2|E|en=Thanks, doc.|zh=谢了,医生。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB86.0B2|E|en=Good as new.|zh=宛如新生。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB0.0B2|E|en=This alchemy's not so bad.|zh=这个炼金师还不赖。}} | ||
+ | |||
+ | ==被伤害强化== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB23.0B2|E|en=Thank you kindly.|zh=很感谢你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB24.0B2|E|en=Much obliged.|zh=多谢啦。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB6E.0B2|E|en=Feel like a man possessed.|zh=感觉就像着了魔一样。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB7B.0B2|E|en=Thanks. Put it on my tab.|zh=谢了,算我欠你的。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB88.0B2|E|en=That'll get it done.|zh=就交给我吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000ABDB.0B2|E|en=Oh, that'll do fine.|zh=哦,那还不错。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FFFA.0B2|E|en=Thanks, doc!|zh=谢了,医生!}} | ||
+ | |||
+ | ==被复活== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006135E.0B2|en=Don't mind if I do.|zh=那我就不客气了。}} | ||
+ | |||
+ | ==敌人来了== | ||
+ | *发现敌人 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB30.0B2|E|en=Bad guys. Heads up.|zh=有坏人,小心。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000642C3.0B2|en=Bad guys. Take 'em out.|zh=有坏人,干掉他们。}} | ||
+ | |||
+ | *敌人方位 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB8.0B2|E|en=Here they come.|zh=他们来了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036275.0B2|E|en=On the right!|zh=在右边!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003628B.0B2|E|en=Watch your left side.|zh=看着左边。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003628C.0B2|E|en=On the left!|zh=左边有敌人!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003628D.0B2|E|en=Here they come. Right down the middle.|zh=它们来了,当心中间。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003628E.0B2|E|en=They're coming right at us.|zh=敌人从正面冲过来了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036290.0B2|E|en=Look out below!|zh=小心下面!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036291.0B2|E|en=They're below us!|zh=敌人在下面!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036292.0B2|E|en=Watch your back!|zh=小心后面!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036294.0B2|E|en=The enemy's behind us!|zh=敌人在后面!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036295.0B2|E|en=Watch for movement above you.|zh=小心上面。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003629D.0B2|E|en=They're coming from above!|zh=他们从上面来了!}} | ||
+ | |||
+ | *敌人在集合 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB5D.0B2|E|en=They're formin' up.|zh=他们在集合。}} | ||
+ | |||
+ | *敌人在队友身后 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB78.0B2|E|en=Behind you!|zh=当心后面!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB79.0B2|E|en=Watch your back!|zh=当心身后!}} | ||
+ | |||
+ | *发现狙击手 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB84.0B2|E|en=Sniper.|zh=有狙击手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020024.0B2|E|en=Sniper! Keep your eyes peeled.|zh=有狙击手!眼睛睁大点儿。}} | ||
+ | |||
+ | *敌人被复活 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECD8.0B2|E|en=That's the devil's work.|zh=魔鬼的勾当。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECD9.0B2|E|en=Witchcraft.|zh=巫术。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECDA.0B2|E|en=There's no end to these monsters.|zh=这些怪物真是没完没了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061317.0B2|en=They really don't know when to quit.|zh=敌人真是贼心不死。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061318.0B2|en=Well well, they're back for more.|zh=唉哟,他们又回来了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006131D.0B2|en=Think they have more to say.|zh=他们大概还有话没说完。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061360.0B2|en=Guess we're not done here.|zh=看来活还没干完。}} | ||
+ | |||
+ | ==部署物相关== | ||
+ | === {{OWAI|Teleporter|传送面板}} === | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B402.0B2|E|en=Find their teleporter!|zh=快找到他们的传送器!}} | ||
+ | |||
+ | *寻找敌人 {{OWAI|Teleporter|传送面板}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB62.0B2|E|en=There's gotta be a teleporter 'round here.|zh=附近肯定有一个传送器。}} | ||
+ | |||
+ | *发现敌人 {{OWAI|Teleporter|传送面板}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000AB67.0B2|E|en=Enemy teleporter spotted.|zh=发现敌人的传送器了。}} | ||
+ | |||
+ | *摧毁敌人 {{OWAI|Teleporter|传送面板}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B41A.0B2|E|en=Enemy teleporter destroyed.|zh=摧毁敌人的传送器了。}} | ||
+ | |||
+ | ===护盾发生器=== | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036285.0B2|E|en=They have a shield generator!|zh=敌人部署了护盾发生器!}} | ||
+ | |||
+ | *发现敌人护盾发生器 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036286.0B2|E|en=Got eyes on the shield generator.|zh=看到护盾发生器了。}} | ||
+ | |||
+ | *摧毁敌人护盾发生器 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003624A.0B2|E|en=Enemy shield generator destroyed.|zh=敌方护盾发生器已清除。}} | ||
+ | |||
+ | === {{OWAI|Deploy Turret|炮台}} === | ||
+ | *发现 {{OWAI|Deploy Turret|炮台}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B427.0B2|E|en=Enemy turret here.|zh=敌人在这儿有炮台。}} | ||
− | {{ | + | *摧毁 {{OWAI|Deploy Turret|炮台}} |
− | {{OW2Audio|File= | + | {{OW2Audio|File=00000000B422.0B2|E|en=Enemy turret destroyed.|zh=摧毁敌人的炮台了。}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ==被激素强化== | |
− | + | {{OW2Audio|File=00000002A876.0B2|E|en=Buckle up, this gunslinger's loaded.|zh=小心,枪手子弹上膛了。}} | |
− | + | {{OW2Audio|File=00000002A877.0B2|E|en=I am unstoppable.|zh=没人能阻止我。}} | |
− | + | {{OW2Audio|File=00000002A878.0B2|E|en=Ain't no stoppin' me.|zh=谁也阻止不了我。}} | |
− | |||
− | == 被激素强化 == | ||
− | {{OW2Audio|File=00000002A876.0B2|en=Buckle up, this gunslinger's loaded.|zh=小心,枪手子弹上膛了。 | ||
− | {{OW2Audio|File=00000002A877.0B2|en=I am unstoppable.|zh=没人能阻止我。 | ||
− | {{OW2Audio|File=00000002A878.0B2|en=Ain't no stoppin' me.|zh=谁也阻止不了我。 | ||
{{OW2Audio|File=00000006131B.0B2|en=By all means, come try your luck!|zh=想碰运气?那就来试试!}} | {{OW2Audio|File=00000006131B.0B2|en=By all means, come try your luck!|zh=想碰运气?那就来试试!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061324.0B2|en=Locked and loaded.|zh=锁定目标,子弹上膛。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061325.0B2|en=This is what I call power.|zh=这就是我想要的力量。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000061367.0B2|en=There's no stoppin' me.|zh=谁都别想阻挡我。}} | {{OW2Audio|File=000000061367.0B2|en=There's no stoppin' me.|zh=谁都别想阻挡我。}} | ||
− | {{OW2Audio|File= | + | |
+ | == 脱险 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B438.0B2|E|en=Ooh, almost had me, that time.|zh=哦,差点就交代在这儿了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B444.0B2|E|en=Safe by a whisker.|zh=刚才好险。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B453.0B2|E|en=Thought I was a goner.|zh=我还以为我完了。}} | ||
+ | |||
+ | *状态不好 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A889.0B2|E|en=Something's not right.|zh=有点不对劲。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A88A.0B2|E|en=Not feelin' my best.|zh=我觉得很糟。}} | ||
+ | |||
+ | *受到 {{OW2Hero|禅雅塔}} {{OWAI|Orb of Discord|乱}} 的效果 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B41B.0B2|E|en=Dammit!|zh=该死!}} | ||
+ | ==获得赏金== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B426.0B2|E|en=I'm staking my claim.|zh=全都是我的。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B436.0B2|E|en=Time to collect.|zh=奖金到手了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002000E.0B2|E|en=Man's gotta have a price.|zh=男人干活总得有些补偿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002000F.0B2|E|en=My help don't come cheap.|zh=要我帮忙可没那么便宜。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020010.0B2|E|en=I struck gold!|zh=发财了!}} | ||
+ | |||
+ | ==火力全开== | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061314.0B2|en=These barrels are smokin'.|zh=枪管在冒烟。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061315.0B2|en=I'm really feelin' the heat!|zh=我感觉浑身发烫!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061361.0B2|en=Where there's smoke, there's fire!|zh=有烟,就有火!}} | ||
+ | |||
+ | ==团灭== | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006132C.0B2|en=Mopped the floor with 'em!|zh=他们全都起不来了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061333.0B2|en=Well now, that couldn't have gone any better.|zh=看看,结局多完美。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061334.0B2|en=They're all down. That was some fine work.|zh=敌人一个不剩了。这技术还行吧。}} | ||
+ | |||
+ | ==队友相关== | ||
+ | *队友倒下 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003626B.0B2|E|en=We're dropping like flies!|zh=我们被打的像没头苍蝇一样!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000049CC2.0B2|E|en=Moira's down!|zh=莫伊拉倒下了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000049CC3.0B2|E|en=Genji's down!|zh=源氏倒下了!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000049CC4.0B2|E|en=Ninja's down!|zh=忍者倒下了!}} | ||
+ | *队友击杀敌人 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B3F6.0B2|E|en=Hoo, nice one!|zh=吼,不错嘛。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B41C.0B2|E|en=(laughs) Remind me to stay off your bad side.|zh=(笑)记得提醒我离你远点。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B44D.0B2|E|en=Good aim.|zh=打得很准。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020034.0B2|E|en=Just like old times.|zh=有点过去的意思!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB2.0B2|E|en=Old man's still got it.|zh=老兵倒还有点能耐。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB3.0B2|E|en=Pretty handy with that bow.|zh=你那把弓使的不错。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB4.0B2|E|en=Alchemist, huh? Could have fooled me.|zh=炼金师,是吧?差点就把我骗了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB5.0B2|E|en=We got ourselves four sharpshooters here.|zh=我们这儿可是有四个神射手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061340.0B2|en=Now that was a sight for sore eyes.|zh=刚才那下够漂亮。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061342.0B2|en=Hey, at least give them a chance!|zh=嘿,不给他们个机会吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006134F.0B2|en=Now color me impressed.|zh=真让我刮目相看。}} | ||
+ | *给队友报位置 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003626C.0B2|E|en=I'm over here.|zh=我在这里。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003626D.0B2|E|en=I'm situated over here.|zh=我就在这儿呢。}} | ||
+ | *拯救队友 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ED19.0B2|E|en=I saved your life. It belongs to me now.|zh=我救了你的命,现在你的命归我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006130C.0B2|en=Too early to kick the bucket.|zh=还没到你死翘翘的时候。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061316.0B2|en=Reminds me of old times.|zh=让我想起了旧时光啊。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061326.0B2|en=I'll regret this later, won't I?|zh=我大概会后悔出手吧?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006132E.0B2|en=I've had enough of saving your hide.|zh=我都懒得再救你了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061332.0B2|en=Good thing you ain't alone out here.|zh=幸好你还有个帮手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061347.0B2|en=Just watchin' your back.|zh=记得当心背后。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061348.0B2|en=That was a close one.|zh=刚才真够险的。}} | ||
+ | *复活队友 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003626E.0B2|E|en=Get back in there.|zh=快回去战斗。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000003626F.0B2|E|en=Come on, back in the saddle.|zh=别装死了,快起来。}} | ||
+ | *看见队友使用终极技能 | ||
+ | 弗兰狂斯鼠博士的复仇 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002ECB1.0B2|E|en=Witches, monsters, and dragons. What've I gotten myself into?|zh=又是女巫、又是怪物、又是龙。我到底造了什么孽?}} | ||
+ | |||
+ | == 赛后结算 == | ||
+ | *升级 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B420.0B2|E|en=Always room for improvement.|zh=总有提高的余地。}} | ||
+ | |||
+ | * 投票史诗 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B418.0B2|E|en=Mighty fine.|zh=打的真不错。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002002A.0B2|E|en=Much obliged.|zh=多谢啦。}} | ||
+ | |||
+ | * 投票传奇 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020017.0B2|E|en=All in a day's work.|zh=家常便饭。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000020029.0B2|E|en=Time to ride off into the sunset.|zh=让我们迎着夕阳飞驰而去。}} |
2024年4月22日 (一) 15:18的最新版本
选择英雄
|
Someone needs to fill this saddle. |
这个活儿总得有人干。 |
- 赌徒 & 赢家
|
Couldn't say no to the reward.存在于守望先锋1代 |
总不能跟钱过不去吧。 |
- 范海辛
|
This castle's not gonna defend itself.存在于守望先锋1代 |
这座城堡可不会保护自己。 |
更换到此英雄
|
The name's Cassidy. |
我是卡西迪。 |
比赛相关
赛前等待
|
Any last words, now would be the time to say 'em.存在于守望先锋1代 |
有遗言的话,现在不说就没机会了。 |
|
Get ready... here they come.存在于守望先锋1代 |
准备好……他们来了。 |
|
Alright, let's move out. |
行了,出发吧。 |
|
Let's get this show on the road! |
就让好戏开场吧! |
|
Get those spurs kickin'. |
快马加鞭,赶紧上吧。 |
|
Let's show 'em what we got. |
让他们瞧瞧我们的本事。 |
|
Well, it's high noon somewhere in the world.存在于守望先锋1代 |
呃,至少在某个地方现在是正午。 |
|
I ain't much for waiting around.存在于守望先锋1代 |
我不太喜欢站着干等。 |
|
I'm not one for standin' around.存在于守望先锋1代 |
站着发呆可不是我的风格。 |
|
One more mission, huh? I'm in. |
又来活了?算我一个。 |
|
Not as quick as I used to be, but I'm still the fastest gun in the New West. |
虽然不比从前,但我依然是新西部最快的枪手。 |
|
"Gunslinger" never made sense to me. I don't sling guns; I sling bullets. |
说我是“枪手”不太准确。我不是一般的枪手,是神枪手。 |
|
Oh, we're in the thick of it now. |
哦,看来这仗有的打了。 |
|
Things were a lot simpler when I was robbing banks with the Deadlock Gang. |
我跟着死局帮抢银行那会儿,事情可比现在简单多了。 |
|
People say, Cassidy, you're a cowboy, how come you don't say 'howdy' more? Well, I may be a cowboy, but I ain't a. |
有人说,卡西迪,你明明是个牛仔,怎么很少说“你好啊”?这个嘛,我的确是个牛仔,但我没那么老派。 |
|
Got a good cigar and a big iron on my hip. What more does a man need? Maybe something to drink. |
兜里装着上好的雪茄和一把左轮。这差不多就是男人最想要的了。最多再来点能润嗓子的…… |
|
This is one stone faced group we've got here. Y'all ever try smiling?存在于守望先锋1代 |
这儿的人都板着个脸,你们难道都不会笑吗? |
- 在冰雪节期间
|
Lookin' downright festive in these parts.存在于守望先锋1代 |
这些东西看上去可不怎么喜庆。 |
- 在万圣节期间
|
I'd say this town's haunted.存在于守望先锋1代 |
我敢说这儿闹过鬼。 |
- 范海辛
|
The hunt begins.存在于守望先锋1代 |
狩猎开始。 |
|
Hope I don't need my silver bullets.存在于守望先锋1代 |
希望不会用上我的银子弹。 |
- 海滩游侠
|
Stay out of the water.存在于守望先锋1代 |
玩水时要注意安全。 |
- 夏洛克
|
The game's afoot.存在于守望先锋1代 |
游戏开始了。 |
|
I'm headed to 221B Baker Street. Hopefully Mrs. Hudson has been keeping it in good order.存在于守望先锋1代 |
我要去贝克街221号B。希望哈德森太太把那里打理得井井有条。 |
比赛开始
- 上一轮赢了
|
We just need to win one more round. No problem.存在于守望先锋1代 |
我们只需要再赢一回合,小菜一碟。 |
|
One more of those and we can go home happy.存在于守望先锋1代 |
再赢一把我们就能高高兴兴回家了。 |
|
One more win. Send 'em packin. |
再赢一把,送他们回家。 |
|
Almost got this in the bag, don't let up! |
这局十拿九稳了,一口气拿下! |
|
Hope they've packed up their bags for when we drive 'em out. |
但愿他们已经卷好铺盖了,等会输了可以直接走人。 |
- 上一轮输了
|
We can't afford to lose another one, everyone buckle up.存在于守望先锋1代 |
我们不能再输了,大家都振作起来。 |
|
It ain't closing time yet. |
还没到结束的时候。 |
|
Bring it in, let's make a plan. |
都打起精神,我们得想个办法。 |
|
Not our finest hour, but we can still make it right. |
这次打得不顺,但我们还有机会扳回来。 |
|
We need to win this one so let's put our heads together. |
我们得赢下这局,一块想想办法吧。 |
- 平局后的最后一轮
|
This is it, let's get it done.存在于守望先锋1代 |
决胜局了,别搞砸。 |
|
Let's not blow it now.存在于守望先锋1代 |
现在可别出岔子。 |
重生
|
Death ain't on my doorstep yet. |
我离死还远得很呢。 |
|
They still haven't seen my ace. |
我还没亮底牌呢。 |
|
Not exactly what I expected. |
没想到会是这样…… |
|
Bit early to dust off the boots. |
还没到拍裤腿的时候。 |
|
Maybe a different angle. |
要不换个角度吧。 |
|
No time to waste. |
别浪费时间了。 |
|
Eyes sharp this time. |
这次把眼睛放亮点儿。 |
|
Lucky shot. |
算我倒霉。 |
|
Where was I? |
刚才怎么回事? |
|
Come on, Cole. Try a little harder. |
醒醒,科尔。打起精神来。 |
- 赌徒 & 赢家
|
Not time to fold 'em yet.存在于守望先锋1代 |
还没到弃牌的时候。 |
|
Might be on tilt... might be I don't care.存在于守望先锋1代 |
也许我失态了……但我才不在乎。 |
队伍少人
|
They got us outnumbered. Keep that in mind. |
他们比我们人多。当心点儿。 |
|
We're outnumbered. Stay sharp. |
我们寡不敌众。提高警惕。 |
吃急救包
|
I feel like a new man.存在于守望先锋1代 |
我觉得自己脱胎换骨了。 |
|
Just what the doctor ordered.存在于守望先锋1代 |
医生的话真该好好听着。 |
|
All patched up.存在于守望先锋1代 |
都包扎好了。 |
|
Much better.存在于守望先锋1代 |
好多了。 |
被完全治疗
|
I owe you one.存在于守望先锋1代 |
我欠你一个人情。 |
|
Thanks, doc.存在于守望先锋1代 |
谢了,医生。 |
|
Good as new.存在于守望先锋1代 |
宛如新生。 |
|
This alchemy's not so bad.存在于守望先锋1代 |
这个炼金师还不赖。 |
被伤害强化
|
Thank you kindly.存在于守望先锋1代 |
很感谢你。 |
|
Much obliged.存在于守望先锋1代 |
多谢啦。 |
|
Feel like a man possessed.存在于守望先锋1代 |
感觉就像着了魔一样。 |
|
Thanks. Put it on my tab.存在于守望先锋1代 |
谢了,算我欠你的。 |
|
That'll get it done.存在于守望先锋1代 |
就交给我吧。 |
|
Oh, that'll do fine.存在于守望先锋1代 |
哦,那还不错。 |
|
Thanks, doc!存在于守望先锋1代 |
谢了,医生! |
被复活
|
Don't mind if I do. |
那我就不客气了。 |
敌人来了
- 发现敌人
|
Bad guys. Heads up.存在于守望先锋1代 |
有坏人,小心。 |
|
Bad guys. Take 'em out. |
有坏人,干掉他们。 |
- 敌人方位
|
Here they come.存在于守望先锋1代 |
他们来了。 |
|
On the right!存在于守望先锋1代 |
在右边! |
|
Watch your left side.存在于守望先锋1代 |
看着左边。 |
|
On the left!存在于守望先锋1代 |
左边有敌人! |
|
Here they come. Right down the middle.存在于守望先锋1代 |
它们来了,当心中间。 |
|
They're coming right at us.存在于守望先锋1代 |
敌人从正面冲过来了。 |
|
Look out below!存在于守望先锋1代 |
小心下面! |
|
They're below us!存在于守望先锋1代 |
敌人在下面! |
|
Watch your back!存在于守望先锋1代 |
小心后面! |
|
The enemy's behind us!存在于守望先锋1代 |
敌人在后面! |
|
Watch for movement above you.存在于守望先锋1代 |
小心上面。 |
|
They're coming from above!存在于守望先锋1代 |
他们从上面来了! |
- 敌人在集合
|
They're formin' up.存在于守望先锋1代 |
他们在集合。 |
- 敌人在队友身后
|
Behind you!存在于守望先锋1代 |
当心后面! |
|
Watch your back!存在于守望先锋1代 |
当心身后! |
- 发现狙击手
|
Sniper.存在于守望先锋1代 |
有狙击手。 |
|
Sniper! Keep your eyes peeled.存在于守望先锋1代 |
有狙击手!眼睛睁大点儿。 |
- 敌人被复活
|
That's the devil's work.存在于守望先锋1代 |
魔鬼的勾当。 |
|
Witchcraft.存在于守望先锋1代 |
巫术。 |
|
There's no end to these monsters.存在于守望先锋1代 |
这些怪物真是没完没了。 |
|
They really don't know when to quit. |
敌人真是贼心不死。 |
|
Well well, they're back for more. |
唉哟,他们又回来了。 |
|
Think they have more to say. |
他们大概还有话没说完。 |
|
Guess we're not done here. |
看来活还没干完。 |
部署物相关
传送面板
|
Find their teleporter!存在于守望先锋1代 |
快找到他们的传送器! |
- 寻找敌人 传送面板
|
There's gotta be a teleporter 'round here.存在于守望先锋1代 |
附近肯定有一个传送器。 |
- 发现敌人 传送面板
|
Enemy teleporter spotted.存在于守望先锋1代 |
发现敌人的传送器了。 |
- 摧毁敌人 传送面板
|
Enemy teleporter destroyed.存在于守望先锋1代 |
摧毁敌人的传送器了。 |
护盾发生器
|
They have a shield generator!存在于守望先锋1代 |
敌人部署了护盾发生器! |
- 发现敌人护盾发生器
|
Got eyes on the shield generator.存在于守望先锋1代 |
看到护盾发生器了。 |
- 摧毁敌人护盾发生器
|
Enemy shield generator destroyed.存在于守望先锋1代 |
敌方护盾发生器已清除。 |
炮台
- 发现 炮台
|
Enemy turret here.存在于守望先锋1代 |
敌人在这儿有炮台。 |
- 摧毁 炮台
|
Enemy turret destroyed.存在于守望先锋1代 |
摧毁敌人的炮台了。 |
被激素强化
|
Buckle up, this gunslinger's loaded.存在于守望先锋1代 |
小心,枪手子弹上膛了。 |
|
I am unstoppable.存在于守望先锋1代 |
没人能阻止我。 |
|
Ain't no stoppin' me.存在于守望先锋1代 |
谁也阻止不了我。 |
|
By all means, come try your luck! |
想碰运气?那就来试试! |
|
Locked and loaded. |
锁定目标,子弹上膛。 |
|
This is what I call power. |
这就是我想要的力量。 |
|
There's no stoppin' me. |
谁都别想阻挡我。 |
脱险
|
Ooh, almost had me, that time.存在于守望先锋1代 |
哦,差点就交代在这儿了。 |
|
Safe by a whisker.存在于守望先锋1代 |
刚才好险。 |
|
Thought I was a goner.存在于守望先锋1代 |
我还以为我完了。 |
- 状态不好
|
Something's not right.存在于守望先锋1代 |
有点不对劲。 |
|
Not feelin' my best.存在于守望先锋1代 |
我觉得很糟。 |
- 受到 禅雅塔 乱 的效果
|
Dammit!存在于守望先锋1代 |
该死! |
获得赏金
|
I'm staking my claim.存在于守望先锋1代 |
全都是我的。 |
|
Time to collect.存在于守望先锋1代 |
奖金到手了。 |
|
Man's gotta have a price.存在于守望先锋1代 |
男人干活总得有些补偿。 |
|
My help don't come cheap.存在于守望先锋1代 |
要我帮忙可没那么便宜。 |
|
I struck gold!存在于守望先锋1代 |
发财了! |
火力全开
|
These barrels are smokin'. |
枪管在冒烟。 |
|
I'm really feelin' the heat! |
我感觉浑身发烫! |
|
Where there's smoke, there's fire! |
有烟,就有火! |
团灭
|
Mopped the floor with 'em! |
他们全都起不来了! |
|
Well now, that couldn't have gone any better. |
看看,结局多完美。 |
|
They're all down. That was some fine work. |
敌人一个不剩了。这技术还行吧。 |
队友相关
- 队友倒下
|
We're dropping like flies!存在于守望先锋1代 |
我们被打的像没头苍蝇一样! |
|
Moira's down!存在于守望先锋1代 |
莫伊拉倒下了! |
|
Genji's down!存在于守望先锋1代 |
源氏倒下了! |
|
Ninja's down!存在于守望先锋1代 |
忍者倒下了! |
- 队友击杀敌人
|
Hoo, nice one!存在于守望先锋1代 |
吼,不错嘛。 |
|
(laughs) Remind me to stay off your bad side.存在于守望先锋1代 |
(笑)记得提醒我离你远点。 |
|
Good aim.存在于守望先锋1代 |
打得很准。 |
|
Just like old times.存在于守望先锋1代 |
有点过去的意思! |
|
Old man's still got it.存在于守望先锋1代 |
老兵倒还有点能耐。 |
|
Pretty handy with that bow.存在于守望先锋1代 |
你那把弓使的不错。 |
|
Alchemist, huh? Could have fooled me.存在于守望先锋1代 |
炼金师,是吧?差点就把我骗了。 |
|
We got ourselves four sharpshooters here.存在于守望先锋1代 |
我们这儿可是有四个神射手。 |
|
Now that was a sight for sore eyes. |
刚才那下够漂亮。 |
|
Hey, at least give them a chance! |
嘿,不给他们个机会吗? |
|
Now color me impressed. |
真让我刮目相看。 |
- 给队友报位置
|
I'm over here.存在于守望先锋1代 |
我在这里。 |
|
I'm situated over here.存在于守望先锋1代 |
我就在这儿呢。 |
- 拯救队友
|
I saved your life. It belongs to me now.存在于守望先锋1代 |
我救了你的命,现在你的命归我了。 |
|
Too early to kick the bucket. |
还没到你死翘翘的时候。 |
|
Reminds me of old times. |
让我想起了旧时光啊。 |
|
I'll regret this later, won't I? |
我大概会后悔出手吧? |
|
I've had enough of saving your hide. |
我都懒得再救你了。 |
|
Good thing you ain't alone out here. |
幸好你还有个帮手。 |
|
Just watchin' your back. |
记得当心背后。 |
|
That was a close one. |
刚才真够险的。 |
- 复活队友
|
Get back in there.存在于守望先锋1代 |
快回去战斗。 |
|
Come on, back in the saddle.存在于守望先锋1代 |
别装死了,快起来。 |
- 看见队友使用终极技能
弗兰狂斯鼠博士的复仇
|
Witches, monsters, and dragons. What've I gotten myself into?存在于守望先锋1代 |
又是女巫、又是怪物、又是龙。我到底造了什么孽? |
赛后结算
- 升级
|
Always room for improvement.存在于守望先锋1代 |
总有提高的余地。 |
- 投票史诗
|
Mighty fine.存在于守望先锋1代 |
打的真不错。 |
|
Much obliged.存在于守望先锋1代 |
多谢啦。 |
- 投票传奇
|
All in a day's work.存在于守望先锋1代 |
家常便饭。 |
|
Time to ride off into the sunset.存在于守望先锋1代 |
让我们迎着夕阳飞驰而去。 |