标签:移动网页编辑 移动版编辑 |
标签:移动网页编辑 移动版编辑 |
||
第40行: | 第40行: | ||
{{OW2Audio|File=00000005ED77.0B2|en=That killed you?|zh=这就死了?}} | {{OW2Audio|File=00000005ED77.0B2|en=That killed you?|zh=这就死了?}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063DCB.0B2|en=Coulda left my gun at home.|zh=早知道连枪都不带了。}} | {{OW2Audio|File=000000063DCB.0B2|en=Coulda left my gun at home.|zh=早知道连枪都不带了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063DD8.0B2|en=Sky hook.|zh=天降神钩。}} | {{OW2Audio|File=000000063DD8.0B2|en=Sky hook.|zh=天降神钩。}} | ||
+ | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B664.0B2|E|en=Bury them deep.|zh=埋得深点儿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B675.0B2|E|en=No pain, no gain.|zh=没有痛苦,就没有收获。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6A9.0B2|E|en=Scrap 'em!|zh=打烂他们!}} | ||
+ | *击杀狂鼠{{OW2Hero|狂鼠}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6B5.0B2|E|en=Peace and quiet.|zh=终于安静了。}} | ||
+ | *击杀狂鼠{{OW2Hero|狂鼠}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6BD.0B2|E|en=I'm tired of hearing your voice.|zh=我听烦你的声音了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6D4.0B2|E|en=*laughs*|zh=*laughs*}} | ||
+ | *击杀空中敌人 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B6F9.0B2|en=Mm, plucked wings.|zh=嗯,拔掉翅膀。}} | ||
+ | *击杀士兵:76{{OW2Hero|士兵:76}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002167C.0B2|E|en=Nice mask.|zh=面具不错。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A35B.0B2|E|en=Fresh meat.|zh=新鲜的肉。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A35D.0B2|E|en=Stuffed.|zh=拦住你了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A35F.0B2|E|en=*laughs* We got a fish here.|zh=*laughs* 一条咸鱼。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000004A362.0B2|E|en=Sick.|zh=恶心。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED76.0B2|en=Oops.|zh=哎呀。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7A.0B2|en=Back to the dirt.|zh=滚回土里去。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7B.0B2|en=Too easy.|zh=太简单了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7C.0B2|en=Now will you shut up?|zh=现在能闭嘴了吗?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7D.0B2|en=Ball down.|zh=死球了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7E.0B2|en=Big target. Heh.|zh=宰了个大的。嘿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED7F.0B2|en=Hmph. Heh heh.|zh=哼。嘿嘿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED80.0B2|en=Dismembered.|zh=大卸八块。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED81.0B2|en=00000005ED81.0B2.|zh=}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED82.0B2|en=*laughs*|zh=*大笑*}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED83.0B2|en=Blown apart.|zh=打烂你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED84.0B2|en=Little chicken.|zh=噢,小菜鸡。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED85.0B2|en=Scrubbed out.|zh=废掉一个。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED86.0B2|en=Easy prey.|zh=真没劲。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED87.0B2|en=Got me.|zh=干掉我了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED88.0B2|en=Eat flak.|zh=吃我一炮。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005ED89.0B2|en=Clear sky.|zh=天晴了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F334.0B2|en=Blockin' my sun.|zh=你挡我晒太阳了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005F9C6.0B2|en=Monkey's for dinner.|zh=晚上拿猴子下酒。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063954.0B2|en=Hooked and cooked.|zh=钩中你,宰了你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063955.0B2|en=Hook, headshot, done.|zh=出钩爆头,一气呵成。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD0.0B2|en=I'm the Champ.|zh=我才是冠军。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD1.0B2|en=Sorry, ma'am.|zh=对不住了,女士。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD2.0B2|en=Never count me out.|zh=不要小瞧我。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DD9.0B2|en=Chill, bro.|zh=淡定,哥们。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDA.0B2|en=Don't like your voice.|zh=对你的声音没兴趣。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDB.0B2|en=No, no, no.|zh=就不,就不。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDC.0B2|en=Whoops.|zh=哦吼!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDD.0B2|en=Long range hog?|zh=远程“路霸”?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDE.0B2|en=*battle-hungry roar*|zh=*渴望战斗的咆哮*}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DDF.0B2|en=Never liked science.|zh=最讨厌科学了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DE0.0B2|en=I aim fine on my own.|zh=我不用装备也瞄得准。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DE1.0B2|en=Close. But I'm the better hog.|zh=就差一点。还是我更霸道。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063DE2.0B2|en=I'm fast too.|zh=我也很快。}} |
2022年11月5日 (六) 15:51的版本
近战击杀
|
Everyone has a plan, until they get punched in the mouth.存在于守望先锋1代 |
每个人都说自己有计划,直到嘴巴被打了一拳。 |
|
Go on. Ask me what the other one says.存在于守望先锋1代 |
快,问我什么叫右勾拳。 |
|
Laying the lumber.存在于守望先锋1代 |
吃我一棍。 |
|
How's that ice pick?存在于守望先锋1代 |
这招怎么样? |
|
Stay down. |
趴着别动。 |
|
Die. |
去死。 |
|
*Growl* |
*低吼* |
|
Dropped. |
一拳放倒。 |
|
Right in the teeth. |
牙都给你打飞。 |
|
*Battle roar* |
*战吼* |
复仇
|
Punk. *chuckle* |
废物。*窃笑* |
|
I win. |
我赢了。 |
击杀炮台
|
Enemy turret destroyed.存在于守望先锋1代 |
干掉炮台了。 |
大招释放效果好
|
Cook 'em.存在于守望先锋1代 |
炸烂他们。 |
地形杀
|
*long laugh*存在于守望先锋1代 |
*放声大笑* |
|
All fall down. |
滚下去吧。 |
|
Peace. |
走好。 |
|
*chuckle* Bye. |
*窃笑*再见。 |
|
See ya, bro. |
再见了,哥们。 |
|
Down you go. |
下去吧你。 |
- 目标被激素强化
|
Boost out of that. |
激素白打了。 |
|
That little piggy fell all the way home. |
小猪一头栽回了老家。 |
|
I wouldn't fall for that. |
我可不会掉下去。 |
击杀
|
Aw, that's no fun.存在于守望先锋1代 |
啊,那可真没劲。 |
|
That killed you? |
这就死了? |
|
Coulda left my gun at home. |
早知道连枪都不带了。 |
|
Sky hook. |
天降神钩。 |
|
Bury them deep.存在于守望先锋1代 |
埋得深点儿。 |
|
No pain, no gain.存在于守望先锋1代 |
没有痛苦,就没有收获。 |
|
Scrap 'em!存在于守望先锋1代 |
打烂他们! |
- 击杀狂鼠狂鼠
|
Peace and quiet.存在于守望先锋1代 |
终于安静了。 |
- 击杀狂鼠狂鼠
|
I'm tired of hearing your voice.存在于守望先锋1代 |
我听烦你的声音了。 |
|
*laughs*存在于守望先锋1代 |
*laughs* |
- 击杀空中敌人
|
Mm, plucked wings. |
嗯,拔掉翅膀。 |
- 击杀士兵:76
|
Nice mask.存在于守望先锋1代 |
面具不错。 |
|
Fresh meat.存在于守望先锋1代 |
新鲜的肉。 |
|
Stuffed.存在于守望先锋1代 |
拦住你了。 |
|
*laughs* We got a fish here.存在于守望先锋1代 |
*laughs* 一条咸鱼。 |
|
Sick.存在于守望先锋1代 |
恶心。 |
|
Oops. |
哎呀。 |
|
Back to the dirt. |
滚回土里去。 |
|
Too easy. |
太简单了。 |
|
Now will you shut up? |
现在能闭嘴了吗? |
|
Ball down. |
死球了。 |
|
Big target. Heh. |
宰了个大的。嘿。 |
|
Hmph. Heh heh. |
哼。嘿嘿。 |
|
Dismembered. |
大卸八块。 |
|
00000005ED81.0B2. |
|
*laughs* |
*大笑* |
|
Blown apart. |
打烂你。 |
|
Little chicken. |
噢,小菜鸡。 |
|
Scrubbed out. |
废掉一个。 |
|
Easy prey. |
真没劲。 |
|
Got me. |
干掉我了。 |
|
Eat flak. |
吃我一炮。 |
|
Clear sky. |
天晴了。 |
|
Blockin' my sun. |
你挡我晒太阳了。 |
|
Monkey's for dinner. |
晚上拿猴子下酒。 |
|
Hooked and cooked. |
钩中你,宰了你。 |
|
Hook, headshot, done. |
出钩爆头,一气呵成。 |
|
I'm the Champ. |
我才是冠军。 |
|
Sorry, ma'am. |
对不住了,女士。 |
|
Never count me out. |
不要小瞧我。 |
|
Chill, bro. |
淡定,哥们。 |
|
Don't like your voice. |
对你的声音没兴趣。 |
|
No, no, no. |
就不,就不。 |
|
Whoops. |
哦吼! |
|
Long range hog? |
远程“路霸”? |
|
*battle-hungry roar* |
*渴望战斗的咆哮* |
|
Never liked science. |
最讨厌科学了。 |
|
I aim fine on my own. |
我不用装备也瞄得准。 |
|
Close. But I'm the better hog. |
就差一点。还是我更霸道。 |
|
I'm fast too. |
我也很快。 |