第15行: | 第15行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000600D9.0B2|en=Terminated.|zh=你被终结了。}} | {{OW2Audio|File=0000000600D9.0B2|en=Terminated.|zh=你被终结了。}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000600D4.0B2|en=I like the way you die.|zh=你的死法我喜欢。}} | {{OW2Audio|File=0000000600D4.0B2|en=I like the way you die.|zh=你的死法我喜欢。}} | ||
+ | |||
+ | == 环境击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006385A.0B2|en=Fated to fall.|zh=你注定陨落。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000006385E.0B2|en=Land in your grave.|zh=掉进你的墓穴里。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063899.0B2|en=Fall! Fall! Fall!|zh=摔吧!摔吧!}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000638C8.0B2|en=Overthrown.|zh=下去吧。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000638D0.0B2|en=Your demise awaits.|zh=死亡在下面等着你。}} | ||
+ | |||
== 击败特定英雄 == | == 击败特定英雄 == | ||
第47行: | 第55行: | ||
*{{OW2Hero|温斯顿}} | *{{OW2Hero|温斯顿}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000600D7.0B2|en=Still no match.|zh=依然不是我的对手。}} | {{OW2Audio|File=0000000600D7.0B2|en=Still no match.|zh=依然不是我的对手。}} | ||
+ | |||
+ | == 具体场景击杀 == | ||
+ | *{{OW2Hero|天使}}使用女武神时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063894.0B2|en=A fallen angel.|zh=天使陨落。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|莫伊拉}}使用聚合射线时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063892.0B2|en=You surrender.|zh=该你屈服了。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|法老之鹰}}使用火箭弹幕时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000600D0.0B2|en=Death has wings too.|zh=死神也有翅膀。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|死神}}使用死亡绽放时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063EF7.0B2|en=Amateur.|zh=真业余。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063EF8.0B2|en=You're just a shadow of me.|zh=你只不过是我的影子。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|路霸}}使用鸡飞狗跳时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063889.0B2|en=Pig's on the spit.|zh=架在火上的烤猪。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|士兵:76}}使用战术目镜时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063EFA.0B2|en=No, Jack. You're done.|zh=不,杰克。你完蛋了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063870.0B2|en=You saw nothing.|zh=你什么都看不到。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|猎空}}使用回溯时击杀 | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063EFF.0B2|en=Nice, Oxton. Right into the shotguns.|zh=漂亮,奥克斯顿。正好撞在枪口上。}} | ||
== 近战击杀 == | == 近战击杀 == |
2022年11月7日 (一) 15:14的版本
最后一击
|
Fire and brimstone. |
烈火与硫磺。 |
|
Let the ravens feast. |
乌鸦的盛宴。 |
|
A clean shot. |
一枪爆头。 |
|
Both barrels. |
夺命双枪。 |
|
Hope you chose your epitaph. |
希望你选好了碑文。 |
|
A dance with death. |
死亡之舞。 |
|
Your day to die. |
你死期已至。 |
|
You die easy. |
杀你真是轻松。 |
|
Sound the dirge. |
挽歌奏响。 |
|
The reaper calls. |
死神在召唤。 |
|
Ashes to ashes. |
归于尘土。 |
|
What a shame. |
丢人。 |
|
Terminated. |
你被终结了。 |
|
I like the way you die. |
你的死法我喜欢。 |
环境击杀
|
Fated to fall. |
你注定陨落。 |
|
Land in your grave. |
掉进你的墓穴里。 |
|
Fall! Fall! Fall! |
摔吧!摔吧! |
|
Overthrown. |
下去吧。 |
|
Your demise awaits. |
死亡在下面等着你。 |
击败特定英雄
|
You used to be better at this. |
你的身手退步了。 |
|
You always did have a high opinion of youself.存在于守望先锋1代 |
你总是高估你自己。 |
|
You never were a good student.存在于守望先锋1代 |
你一直都不是一个好学生。 |
|
I didn't teach you all my tricks.存在于守望先锋1代 |
我还有几招没教你呢。 |
|
Should have paid closer attention.存在于守望先锋1代 |
你该更小心的。 |
|
That in your master plan? |
那就是你的宏图大志? |
|
Anger made you stronger. |
愤怒会让你变得更强。 |
|
Who's gonna resurrect you? |
谁来复活你呢? |
|
No more experiments. |
实验都结束了。 |
|
I've had enough. |
我受够了。 |
|
Stubborn as your mother. |
跟你妈一样倔。 |
|
There can be only one. |
死神只能有一个。 |
|
You left retirement for that? |
放着退休的日子不过,来送死? |
|
Back in your cage, doctor. |
回你的笼子里去,博士。 |
|
You look bad, Jack. |
你面色很差,杰克。 |
|
Death was waiting for you, amiga. |
死亡等待着你,朋友。 |
|
Still no match. |
依然不是我的对手。 |
具体场景击杀
- 天使使用女武神时击杀
|
A fallen angel. |
天使陨落。 |
- 莫伊拉使用聚合射线时击杀
|
You surrender. |
该你屈服了。 |
- 法老之鹰使用火箭弹幕时击杀
|
Death has wings too. |
死神也有翅膀。 |
- 死神使用死亡绽放时击杀
|
Amateur. |
真业余。 |
|
You're just a shadow of me. |
你只不过是我的影子。 |
- 路霸使用鸡飞狗跳时击杀
|
Pig's on the spit. |
架在火上的烤猪。 |
- 士兵:76使用战术目镜时击杀
|
No, Jack. You're done. |
不,杰克。你完蛋了。 |
|
You saw nothing. |
你什么都看不到。 |
- 猎空使用回溯时击杀
|
Nice, Oxton. Right into the shotguns. |
漂亮,奥克斯顿。正好撞在枪口上。 |
近战击杀
|
Clobbered. |
一拳放倒。 |
|
Smacked down. |
给我趴下。 |
|
Marked by death. |
死亡盯上你了。 |
- 近战击杀末日铁拳
|
I thought you were in charge. |
我还以为你的拳头最硬呢。 |
- 近战击杀莱因哈特
|
Hammer down. |
吃我一捶。 |
连续击杀
|
Dead, dead, dead. |
死了,死了,都死了。 |
|
Through the veil. |
送你们去死。 |
|
What a massacre. |
尸横遍野。 |
|
Busy day. |
死神很忙。 |
|
I am become death. |
我成了死神。 |
|
I'm having fun. |
我很享受。 |
|
The chains rattle. |
锁链响叮当。 |
|
*Air horn noises* |
*模仿气喇叭声* |
|
Pure carnage. |
单方面屠杀。 |
|
A bloodbath. |
血流成河。 |