第7行: | 第7行: | ||
=== 被堵住去路 === | === 被堵住去路 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1514.mp3|Script = Move, asshole!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1514.mp3|Script = Move, asshole!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1515.mp3|Script = You know who we are, asshole | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1515.mp3|Script = You know who we are, asshole!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1516.mp3|Script = Come on already!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1516.mp3|Script = Come on already!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1517.mp3|Script = Get out of the way!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1517.mp3|Script = Get out of the way!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1518.mp3|Script = We're with pathetic!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1518.mp3|Script = We're with pathetic!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1519.mp3|Script = Asshole | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1519.mp3|Script = Asshole!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1520.mp3|Script = Move|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1520.mp3|Script = Move!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1521.mp3|Script = Hey, asshole, move!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1521.mp3|Script = Hey, asshole, move!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1522.mp3|Script = Move, asshole!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1522.mp3|Script = Move, asshole!|Translation = }} | ||
第95行: | 第95行: | ||
=== 被堵住去路 === | === 被堵住去路 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1584.mp3|Script = Aw, come on!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1584.mp3|Script = Aw, come on!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1585.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1585.mp3|Script = Come on, move!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1586.mp3|Script = We got work to do | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1586.mp3|Script = We got work to do, asshole.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1587.mp3|Script = What are you doing?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1587.mp3|Script = What are you doing?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1588.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1588.mp3|Script = Awww, you see that?|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1589.mp3|Script = This town is full of morons!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1589.mp3|Script = This town is full of morons!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1590.mp3|Script = You want me to deal with them?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1590.mp3|Script = You want me to deal with them?|Translation = }} | ||
第108行: | 第108行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1595.mp3|Script = You drunk or something?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1595.mp3|Script = You drunk or something?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1596.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1596.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1597.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1597.mp3|Script = These shoes are new!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1598.mp3|Script = What'd you do that for?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1598.mp3|Script = What'd you do that for?|Translation = }} | ||
=== 汽车碰撞 === | === 汽车碰撞 === | ||
第118行: | 第118行: | ||
=== 随意交谈 === | === 随意交谈 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1604.mp3|Script = What's going on?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1604.mp3|Script = What's going on?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1605.mp3|Script = Forget about | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1605.mp3|Script = Forget about Mario.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1606.mp3|Script = You better tell him, Mario.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1606.mp3|Script = You better tell him, Mario.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1607.mp3|Script = Hey Mario!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1607.mp3|Script = Hey Mario!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1608.mp3|Script = I never asked you to | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1608.mp3|Script = I never asked you to assist out, man.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1609.mp3|Script = I wouldn't do that.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1609.mp3|Script = I wouldn't do that.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1610.mp3|Script = I got those clothes you wanted.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1610.mp3|Script = I got those clothes you wanted.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1611.mp3|Script = Forget about it.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1611.mp3|Script = Forget about it.|Translation = }} | ||
=== 差点被碾过 === | === 差点被碾过 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1612.mp3|Script = Careful, asshole | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1612.mp3|Script = Careful, asshole!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1613.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1613.mp3|Script = Asshole!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1614.mp3|Script = You know who we work for.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1614.mp3|Script = You know who we work for.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1615.mp3|Script = Come here, prick.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1615.mp3|Script = Come here, prick.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1616.mp3|Script = We do that for a living as whole.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1616.mp3|Script = We do that for a living as whole.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1617.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1617.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1618.mp3|Script = |Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1618.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 撩妹 === | === 撩妹 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1619.mp3|Script = Look at her.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1619.mp3|Script = Look at her.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1620.mp3|Script = |Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1620.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 拳打脚踢 === | === 拳打脚踢 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1621.mp3|Script = I didn't want it like this.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1621.mp3|Script = I didn't want it like this.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1622.mp3|Script = If you insist!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1622.mp3|Script = If you insist!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1623.mp3|Script = Why are you hitting me asshole?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1623.mp3|Script = Why are you hitting me, asshole?|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1624.mp3|Script = What did I do to you?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1624.mp3|Script = What did I do to you?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1625.mp3|Script = Give me a break asshole.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1625.mp3|Script = Give me a break, asshole.|Translation = }} |
=== 非汽车碰撞 === | === 非汽车碰撞 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1626.mp3|Script = Shall I kill them?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1626.mp3|Script = Shall I kill them?|Translation = }} | ||
第155行: | 第155行: | ||
=== 被揍 === | === 被揍 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1635.mp3|Script = Get off!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1635.mp3|Script = Get off!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1636.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1636.mp3|Script = What you're doing?|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1637.mp3|Script = You can't jack me!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1637.mp3|Script = You can't jack me!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1638.mp3|Script = Who do you think I am?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1638.mp3|Script = Who do you think I am?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1639.mp3|Script = Well, you kiddin' me!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1639.mp3|Script = Well, you kiddin' me!|Translation = }} | ||
=== 揍人 === | === 揍人 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1640.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1640.mp3|Script = Get lost or I'll kill you.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1641.mp3|Script = Get lost!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1641.mp3|Script = Get lost!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1642.mp3|Script = Get outta here!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1642.mp3|Script = Get outta here!|Translation = }} | ||
第167行: | 第167行: | ||
=== 迷路 === | === 迷路 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1645.mp3|Script = Where are we?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1645.mp3|Script = Where are we?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1646.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1646.mp3|Script = Who brought us here?|Translation = }} |
=== 被抢钱 === | === 被抢钱 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1647.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1647.mp3|Script = Hey!|Translation = }} | ||
第175行: | 第175行: | ||
=== 调查事件 === | === 调查事件 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1650.mp3|Script = What'd you do that for?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1650.mp3|Script = What'd you do that for?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1651.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1651.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 叫出租车 === | === 叫出租车 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1652.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1652.mp3|Script = (whistle) Cab!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1653.mp3|Script = Hey, taxi!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1653.mp3|Script = Hey, taxi!|Translation = }} | ||
第188行: | 第188行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1658.mp3|Script = Hey moron! Move!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1658.mp3|Script = Hey moron! Move!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1659.mp3|Script = Drive, asshole!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1659.mp3|Script = Drive, asshole!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1660.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1660.mp3|Script = Law-abiding idiot!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1661.mp3|Script = Should I deal with them?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1661.mp3|Script = Should I deal with them?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1662.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1662.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1663.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1663.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
=== 被粗暴地撞到 === | === 被粗暴地撞到 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1664.mp3|Script = Relax | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1664.mp3|Script = Relax!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1665.mp3|Script = Easy!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1665.mp3|Script = Easy!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1666.mp3|Script = What is this?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1666.mp3|Script = What is this?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1667.mp3|Script = Hey, give me a break!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1667.mp3|Script = Hey, give me a break!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1668.mp3|Script = Don't push the Mario | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1668.mp3|Script = Don't push the Mario, man!|Translation = }} |
=== 汽车碰撞 === | === 汽车碰撞 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1669.mp3|Script = Well, they hit us!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1669.mp3|Script = Well, they hit us!|Translation = }} | ||
第212行: | 第212行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1679.mp3|Script = She's always giving me a hard time.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1679.mp3|Script = She's always giving me a hard time.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1680.mp3|Script = What are you doing?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1680.mp3|Script = What are you doing?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1681.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1681.mp3|Script = What hard where we got?|Translation = }} |
=== 差点被碾过 === | === 差点被碾过 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1682.mp3|Script = Idiot!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1682.mp3|Script = Idiot!|Translation = }} | ||
第257行: | 第257行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1716.mp3|Script = Where are we?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1716.mp3|Script = Where are we?|Translation = }} | ||
=== 被抢钱 === | === 被抢钱 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1717.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1717.mp3|Script = Not the money!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1718.mp3|Script = I got | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1718.mp3|Script = I got alimony ...|Translation = }} |
=== 死而复生 === | === 死而复生 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1719.mp3|Script = Call my wife, tell her I love her.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1719.mp3|Script = Call my wife, tell her I love her.|Translation = }} | ||
第269行: | 第269行: | ||
{{GTAVC}} | {{GTAVC}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
2023年11月27日 (一) 13:44的版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
维赛迪家族成员A | |
---|---|
代码 | PGA |
维赛迪家族成员B | |
---|---|
代码 | PGB |
维赛迪家族成员的语音序号为1514-1723。
维赛迪家族成员 #1
被堵住去路
Move, asshole! | |
You know who we are, asshole! | |
Come on already! | |
Get out of the way! | |
We're with pathetic! | |
Asshole! | |
Move! | |
Hey, asshole, move! | |
Move, asshole! | |
You know who we are asshole! | |
被粗暴地撞到
Hey, what's the suit, man? | |
Look out! | |
Hey, stay back. | |
What you do that for? | |
Come on, don't push me! | |
汽车碰撞
He hit us! | |
We've been hit. | |
The cause be in hit! | |
Can we still drive? | |
Keep going, keep going. | |
随意交谈
What's going on? | |
Hey, hey, it's Mr. V! | |
Tommy, man, you're gonna love this. | |
We got problems with the street kids. | |
You gotta listen to this one man. | |
Where are we going now, boss? | |
You know I belong you! | |
It's hot day, man! | |
差点被碾过
Easy! | |
Hey, prick. | |
Come here, we'll kill you. | |
He nearly hit us. | |
Asshole! | |
I see you, asshole! | |
Drive away, moron! | |
撩妹
My Lord, there is a heaven. | |
Ooh, wait, look at that! | |
拳打脚踢
What you doing? | |
What are doing to you? | |
What's this all about? | |
I gotta hit you back! | |
You ask for this. | |
非汽车碰撞
He hit us! | |
We've been hiy. | |
You okay? | |
Can we still drive? | |
Keep going, keep going. | |
被枪吓到
Put it away, man! | |
Take it easy! | |
I don't mean nothing. | |
I was shitting you, boss! | |
被揍
Get off me! | |
Prick! | |
Get off me! | |
This town is screwed! | |
Hey! | |
揍人
No you don't, asshole! | |
I take it! | |
I think this belongs to me. | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
迷路
Where are we? | |
We're lost! | |
被抢钱
Now don't take my role. | |
You prick. | |
死而复生
I ain't dead! Come on, mother! | |
调查事件
Whoa! | |
I can't believe that! | |
叫出租车
Taxi, over here! | |
Taxi! | |
维赛迪家族成员 #2
被堵住去路
Aw, come on! | |
Come on, move! | |
We got work to do, asshole. | |
What are you doing? | |
Awww, you see that? | |
This town is full of morons! | |
You want me to deal with them? | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
被粗暴地撞到
Look out! | |
You drunk or something? | |
Hey! | |
These shoes are new! | |
What'd you do that for? | |
汽车碰撞
Shall I kill them? | |
We've been hit! | |
Everybody alright? | |
Can we still drive? | |
Everyone okay? | |
随意交谈
What's going on? | |
Forget about Mario. | |
You better tell him, Mario. | |
Hey Mario! | |
I never asked you to assist out, man. | |
I wouldn't do that. | |
I got those clothes you wanted. | |
Forget about it. | |
差点被碾过
Careful, asshole! | |
Asshole! | |
You know who we work for. | |
Come here, prick. | |
We do that for a living as whole. | |
Hey! | |
*No sound* | |
*没声音* |
撩妹
Look at her. | |
*No sound* | |
*没声音* |
拳打脚踢
I didn't want it like this. | |
If you insist! | |
Why are you hitting me, asshole? | |
What did I do to you? | |
Give me a break, asshole. | |
非汽车碰撞
Shall I kill them? | |
We've been hit! | |
Everybody alright? | |
Can we still drive? | |
Everyone okay? | |
被枪吓到
Take it easy. | |
I didn't mean nothing. | |
What is this? | |
I've always been loyal. | |
被揍
Get off! | |
What you're doing? | |
You can't jack me! | |
Who do you think I am? | |
Well, you kiddin' me! | |
揍人
Get lost or I'll kill you. | |
Get lost! | |
Get outta here! | |
This is mine! | |
We got a problem here. | |
迷路
Where are we? | |
Who brought us here? | |
被抢钱
Hey! | |
*No sound* | |
*没声音* |
死而复生
*No sound* | |
*没声音* |
调查事件
What'd you do that for? | |
*No sound* | |
*没声音* |
叫出租车
(whistle) Cab! | |
Hey, taxi! | |
维赛迪家族成员 #3
被堵住去路
What is going on? | |
Get out of it! | |
Move! | |
Come on, move! | |
Hey moron! Move! | |
Drive, asshole! | |
Law-abiding idiot! | |
Should I deal with them? | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
被粗暴地撞到
Relax! | |
Easy! | |
What is this? | |
Hey, give me a break! | |
Don't push the Mario, man! | |
汽车碰撞
Well, they hit us! | |
I can't tell that! | |
Shall I kill him? | |
I don't want the cops here! | |
Let's get out of here! | |
随意交谈
You did what? | |
I told myself, Mario, take it easy. | |
Give me a break! | |
What should I do about her? | |
I hate that woman. | |
She's always giving me a hard time. | |
What are you doing? | |
What hard where we got? | |
差点被碾过
Idiot! | |
What are you doing? | |
You blind idiot! | |
Learn to drive! | |
Where these people learn to drive? | |
Come on, asshole! | |
You nearly hit me! | |
撩妹
Look at that! | |
Now that's a woman. | |
拳打脚踢
What are you doing? | |
Give me a break, asshole. | |
Oh, come on. | |
What does that do to you? | |
Talk to me, don't hit me. | |
非汽车碰撞
Well, they hit us! | |
I can't tell that! | |
Shall I kill him? | |
I don't want the cops here! | |
Let's get out of here! | |
被枪吓到
Easy! | |
Shoot them, not me! | |
Take it easy! | |
Come on, not me! | |
被揍
Get off of me! | |
You can't jack us! | |
What are you doing? | |
What is this? | |
You know who I am? | |
揍人
We need that. | |
Now get lost! | |
Don't make it worse. | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
迷路
Who's got the map? | |
Where are we? | |
被抢钱
Not the money! | |
I got alimony ... | |
死而复生
Call my wife, tell her I love her. | |
调查事件
No! | |
*No sound* | |
*没声音* |
叫出租车
Taxi! | |
*No sound* | |
*没声音* |
|