第14行: | 第14行: | ||
== 在绿洲城 == | == 在绿洲城 == | ||
{{OW2Audio|File=000000064032.0B2|en=City of unfettered scientists, yeah... until they call Helix in tears at two in the morning because the wolfbats.|zh=这座城里的科学家看上去无拘无束,却会在凌晨两点哭着向海力士呼救,就因为狼蝠又逃跑了。}} | {{OW2Audio|File=000000064032.0B2|en=City of unfettered scientists, yeah... until they call Helix in tears at two in the morning because the wolfbats.|zh=这座城里的科学家看上去无拘无束,却会在凌晨两点哭着向海力士呼救,就因为狼蝠又逃跑了。}} | ||
+ | |||
+ | == 在艾兴瓦尔德 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036B07.0B2|E|en=After hearing all of Reinhardt's stories, I've always wanted to come here.|zh=听莱因哈特说了很多关于这里的故事后,我一直都想来看看。}} | ||
+ | |||
+ | == 在墓园 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000036B06.0B2|E|en=So this is where mom's been hiding.|zh=原来妈妈一直隐居在这里。}} | ||
+ | |||
+ | == 在阿努比斯神殿 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B17A.0B2|E|en=We're on my home turf now.|zh=回到我的故乡了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B157.0B2|E|en=Peace be upon you, Khalil.|zh=安息吧,卡里尔。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000000B158.0B2|E|en=I lost many good soldiers here.|zh=我在这里失去了许多出色的士兵。}} | ||
+ | |||
+ | == 在监测站:直布罗陀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000001FCA8.0B2|E|en=I always dreamed of being stationed here.|zh=我一直都想驻守在这里。}} |
2024年4月17日 (三) 16:31的最新版本
在釜山地图唱歌
|
(singing) I'm going to shoot you down, Pharah reporting, coming to town! |
(Karaoke) |
|
(singing) I'm the best when push comes to shove, direct complaints to my metal glove, here comes the moment that. |
(singing) I'm the best when push comes to shove, direct complaints to my metal glove, here comes the moment that |
|
(singing) Pop it, lock it, Mercy in my pocket, even Genji can't seem to block it! |
(singing) Pop it, lock it, Mercy in my pocket, even Genji can't seem to block it! |
|
(singing) Fly fools, get with the times, prepare yourselves for Pharah's rhymes! |
(singing) Fly fools, get with the times, prepare yourselves for Pharah's rhymes! |
在月球基地观望地球
|
It all looks so peaceful from up here.存在于守望先锋1代 |
从这儿看一切都是如此平静。 |
在中城
|
They definitely know basketball here. Even the teenagers will break your ankles in a pickup game. |
这里的人篮球水平相当高,就连十几岁的孩子都能在打野球的时候晃倒你。 |
在绿洲城
|
City of unfettered scientists, yeah... until they call Helix in tears at two in the morning because the wolfbats. |
这座城里的科学家看上去无拘无束,却会在凌晨两点哭着向海力士呼救,就因为狼蝠又逃跑了。 |
在艾兴瓦尔德
|
After hearing all of Reinhardt's stories, I've always wanted to come here.存在于守望先锋1代 |
听莱因哈特说了很多关于这里的故事后,我一直都想来看看。 |
在墓园
|
So this is where mom's been hiding.存在于守望先锋1代 |
原来妈妈一直隐居在这里。 |
在阿努比斯神殿
|
We're on my home turf now.存在于守望先锋1代 |
回到我的故乡了。 |
|
Peace be upon you, Khalil.存在于守望先锋1代 |
安息吧,卡里尔。 |
|
I lost many good soldiers here.存在于守望先锋1代 |
我在这里失去了许多出色的士兵。 |
在监测站:直布罗陀
|
I always dreamed of being stationed here.存在于守望先锋1代 |
我一直都想驻守在这里。 |