小 |
小 |
||
第1行: | 第1行: | ||
− | {{BSTrio|c1=Belle|c1zh=贝尔|c2=Sam|c2zh=山姆|c3=Pearl|c3zh=珀尔| | + | {{BSTrio|c1=Belle|c1zh=贝尔|c2=Sam|c2zh=山姆|c3=Pearl|c3zh=珀尔|c2y=true}} |
{{BrawlerBanner|Name=Sam|Rarity=Epic|Description=山姆·布朗森以前是一名工厂职工,他对机器人恨之入骨!这个大块头是金臂帮智囊团的坚实后盾,爱好有两样:拳夺战利品,脚踢机器人!他的语音多与「拳击」有关。}} | {{BrawlerBanner|Name=Sam|Rarity=Epic|Description=山姆·布朗森以前是一名工厂职工,他对机器人恨之入骨!这个大块头是金臂帮智囊团的坚实后盾,爱好有两样:拳夺战利品,脚踢机器人!他的语音多与「拳击」有关。}} | ||
{{VA|Joe French [https://www.joefrenchvoice.com/home {{FAIcon|Name=globe|Title=Website}}]}} | {{VA|Joe French [https://www.joefrenchvoice.com/home {{FAIcon|Name=globe|Title=Website}}]}} |
2024年9月6日 (五) 00:15的版本
史诗 | |
山姆·布朗森以前是一名工厂职工,他对机器人恨之入骨!这个大块头是金臂帮智囊团的坚实后盾,爱好有两样:拳夺战利品,脚踢机器人!他的语音多与「拳击」有关。 |
登场时
Time to hit them with the old one-two! Ha ha ha! | |
是时候给他们来上两拳了!哈哈哈! |
Let's go beat up some bots! | |
让我们揍爆那些机器人吧! |
Time to show the kids how it's done! Ha ha ha! | |
是时候让孩子们看看我们是怎么干活的!哈哈哈! |
Put up your dukes! | |
举起手来! |
Playtime's over, kids. | |
孩子们,游戏时间结束了 |
Time for an argy bargy! | |
是时候来乱斗一场了! |
Alright jabbers, let's do it! | |
戴好指虎,让我们大干一场吧! |
局势领先时
Undefeated Brawler! | |
英雄不败! |
I'll beat you all to the punch! Ha ha... | |
我的拳头总是快人一步!哈哈哈哈! |
This one's for Belle! | |
这拳是为了贝尔的! |
Winner winner, chicken dinner! | |
此处有我,胜券在握!(大吉大利,今晚吃鸡!) |
Champion! Ha ha... | |
我即冠军!哈哈哈哈! |
Ha ha ha... | |
哈哈哈哈... |
受到伤害时
I'm on the ropes! | |
我要寄了! |
Roll with the punches! | |
逆来顺受! |
Saved by the bell! | |
差点就出局了! |
Wow... feeling groggy! | |
哇哦...头有点晕! |
Kids got my back! Yeah, right... | |
孩子们会接应我的!对,没错吧... |
Ha... youth of today! | |
哈...现在的年轻人呐! |
Nice one. I'll give you that. | |
打的不错,甘拜下风 |
Oi, leave it out! | |
哦,别这样! |
You're having a laugh... Ha ha! | |
你是在开玩笑吧...哈哈! |
Bang out of order, mate! | |
老兄,你做的太过了! |
Proper naughty! | |
真是太乱来了! |
击杀敌人时
It's a knockout! | |
这便是制胜一击! |
3, 2, 1! You're done, mate. haha! | |
三二一!老兄,你完蛋了,哈哈! |
Look kids, that's how it's done! | |
看好了孩子们!就这么搞定它! |
You bran-bread! | |
你死定了! |
Time for bed! Ha ha... | |
该上床睡觉了!哈哈哈哈! |
Sleepy time! | |
睡觉时间! |
You were outclassed! | |
我比你更强! |
死亡时
I got knocked out! | |
我被击倒了! |
T.K.O. | |
技术性击倒 |
Oh, that was a low blow! | |
哦,那个动作犯规了! |
Throwing in the towel! | |
我投降了! |
I'll get you next round! | |
下个回合我不会放过你的! |
It's all gone Pete Tong! | |
全都完了! |
So many kids! | |
这么多孩子们呐! |
My Belle! | |
我的贝尔啊! |
That was shambolic! | |
都乱套了! |
攻击时
Hook! | |
勾拳! |
Jab! | |
刺拳! |
Counter punch! | |
反击拳! |
Kidney punch! | |
肾部拳! |
Cross! | |
交叉拳! |
Uppercut! | |
上勾拳! |
Kidney punch! | |
肾部拳! |
使用超级技能时
Sucker Punch! | |
攻其不备,重拳出击! |
Sam's hammer! | |
山姆重拳! |
In your face! | |
冲你脸就是一拳! |
Get 'em, jabbers! | |
碎骨指虎,干掉他们! |
Gloves are off! | |
手套一摘,动真格了! |
Ha ha! | |
哈哈! |
其他音效
Atk Hit | |
普攻击打 |
No Weapon Atk SFX | |
无指虎时普攻音效 |
No Weapon Atk Hit | |
无指虎时普攻击打 |
Dryfire SFX | |
弹药耗尽 |
Reload SFX | |
填弹音效 |
Ulti SFX | |
大招音效 |
Ulti Hit | |
大招击打 |
Ulti Back SFX | |
大招飞回音效 |
Ulti Back Hit | |
大招飞回击打 |
|
开启评论自动刷新
在荷兰的威廉二世
OrangePig
荒野乱斗万岁
荒野乱斗万岁
Jiang.s.x
Jiang.s.x
恼人的阿方
啤酒鱼
啤酒鱼
牢格