小 (→感知和积极思考) |
小 (→感知和积极思考) |
||
第1,063行: | 第1,063行: | ||
涉及到的角色: Maurice Chavez, Jenny Louise Crab, Konstantinos Smith, and Jeremy Robard。仅提供英文台词。 | 涉及到的角色: Maurice Chavez, Jenny Louise Crab, Konstantinos Smith, and Jeremy Robard。仅提供英文台词。 | ||
{{GTAVCScriptbox| | {{GTAVCScriptbox| | ||
+ | {{GTAVCLine | ||
+ | |background=The "Perception and Positive Thinking" segment of Pressing Issues begins.}} | ||
{{GTAVCLine | {{GTAVCLine | ||
|name=Maurice | |name=Maurice |
2022年6月2日 (四) 02:20的版本
Vice City Public Radio(VCPR,罪恶都市公共广播)是侠盗猎车手:罪恶都市里的一个电台,该电台只有人声并无音乐。
该电台有个叫做紧迫问题(Pressing Issues)的采访节目,该栏目会选择一个特定的问题,由主持人Maurice Chavez(男性)在选定的嘉宾之间进行非正式辩论。根据查韦斯的说法,该栏目在1981年期间或之前就已经开始在某些地方播出。
该电台总时长为86分24秒,共有3个话题,第一个是关于道德(Morality)的议题,持续时长为34分14秒;第二个是感知和积极思考(Perception and Positive Thinking),持续时长为20分38秒;第三个是公共安全(Public Safety),持续时长为31分29秒。(可以用来练听力。)
值得一提的是,这里的嘉宾都是某一类性格的极端代表,比如过于乐观,过于伸张小众群体,过于信奉修正主义等。还请辩证的看待,图一乐!
为提高用户体验,避免过长的语音缓冲时间,语音维基在尽量减小音质损失的情况下将语音文件按照内容手动切分为3段(游戏文件里是连成一整段的。),文件大小控制在了10MB以内。
涉及到的人物简介
人物 | ||
---|---|---|
姓名 | 配音演员 | 简介 |
Maurice Chavez
莫里斯 |
Phillip Anthony Rodriguez | VCPR电台上的唯一节目紧迫问题的主持人。是一个退休的小丑和离婚的男人,据说“生活在边缘”,莫里斯接管了这个节目,并让每个人闭嘴。 |
Jonathan Freeloader
乔纳森 |
Patrick Olsen | 运营VCPR的人之一。之前在一个网络站工作,和他的搭档米歇尔不断为站点乞讨。 |
Michelle Montanius
米歇尔 |
Kelly Guest | 与乔纳森在VCPR上共事,似乎拥有一种相当冷酷的态度。 |
Alex Shrub
亚历克斯 |
Chris Lucas | 一个州的代表,利用他的宣传给自己树立一个正面的形象。 |
Callum Crayshaw
科勒姆 |
Sean Modica | 一个用父亲的钱设立信托基金的年轻人。周游世界,见识过许多文化。希望将其他文化的原则应用到美国,给他们「希望」和「梦想」。 |
John F. Hickory
约翰 |
LJ Gansen | 一个有反动理想的乡下人。想要将佛罗里达州与美国其他地区分开,以将「局外人」拒之门外。 |
Pastor Richards
理查兹 |
David Green | 一位受到80年代传教士吉米斯瓦加特启发的反动牧师。理查兹计划建造一座他自己的雕像,并与任何资助这座雕像的人一起将其发射到太空,这样做的原因是为了抛弃那些「道德败坏」的人。 |
Jan Brown
简 |
Maureen Sillman | 一个重视家庭的保守母亲。她的丈夫不断欺骗她,艰难的过去使她的心智受损,这也让她的孩子们的心智出现问题。 |
Barry Stark
巴里 |
Renaud Sebbane | 一个「自然主义者」,或者换句话说,就是裸体主义者,来到VCPR向世界讲述穿衣服是多么「邪恶」的行为。 |
Jenny Louise Crab
珍妮 |
Mary Birdsong | 一个父母被残忍杀害的女人。尽管发生了这样的事件,珍妮似乎保持着乐观的态度。 |
Konstantinos Smith
史密斯 |
Konstantinos.com | 一个严重抑郁的哥特人,穿着一身黑衣服,经常谈论死亡。对任何事情总是抱有消极的态度,总是做最坏的打算。 |
Jeremy Robard
杰拉米 |
Peter Silvestro | 一个引导人们积极思考的人,时不时的在节目上插话。 |
道德
Media:GTAVC_VCPR_Clip01.mp3 | Morality. Click to play! |
---|---|
关于道德的辩论,耗费流量约8MB |
涉及到的角色:Maurice Chavez, Pastor Richards, Jan Brown, and Barry Stark。台词已完全汉化并粗略校对。
台词列表 | |
---|---|
讲话者 | 台词 |
Maurice
莫里斯 |
Thank you, guys! So, we are back on Pressing Issues. Just one of the many fine shows you'll hear if you have the patience to listen to public radio. Although, thanks to the many awards we have won, Pressing Issues has extended play time and is the number 1 rated show in the Vice City area. I'm your very entertaining host, Maurice Chavez. A man climbing the broadcasting ladder at a rate of six knots. Six years ago I was a clown, and now I'm a success! Hahaha! Think about it! Imagine where I could be in ten years... I could achieve anything. Anyway, morality. What is it? Why do we need it? Our ancestors, shortly after discovering fire, built tools to beat each other over the head and discovered how to make meat to celebrate with afterwards. Then, Columbus came over, shut down the pilgrim discos... Why? All very confusing if you ask me, and you did, and I ask myself, "That is a perfect subject for a region-wide discussion show." ...Which is very lucky because I happen to host one. To discuss the subject of morality we have firebrand preacher, Pastor Richards, the head of the Pastor Richards Salvation Statue Organization, a group which plans to raise enough money to build a statue of Pastor Richards himself. We also have Jan Brown, leader of Moms Against Popular Culture, or MAPC... Or is it MAPS... MAPKAY... Uh, I don't know. We're deep in acronym hell right now... Or is it purgatory? And finally, we have Barry Stark, author of the book "As Nature Intended." He's the editor of Vice City's "Naturist News" and is working feverishly, it says here, to bring more nude activities to Vice City. To protect the dignity of our other panelists, we've placed Mr. Barry Stark behind a divider. 谢谢各位!回到我们的紧迫问题栏目。如果您有耐心收听公共广播的话,这将只是您将听到的众多精彩节目之一。只不过,由于我们赢得了许多奖项,紧迫问题栏目播放时间被加长了,并且还成为了罪恶都市地区排名第一的栏目。我是非常有趣的主持人查韦斯·莫里斯。一个人以超快速度爬到广播界高层的人。六年前我还是个小丑,现在我已然是一位成功人士了!哈哈哈!想一下,十年后我又会在哪里呢...我可能会实现任何目标。总之,道德。它是什么?为什么我们需要它?我们的祖先在发现火后不久,就制造了互相打架的工具,并且还发现了如何制作熟肉用于庆祝。然后,哥伦布过来了,他关闭了朝圣者的迪斯科舞厅...为什么?如果你问我的话,我会说这一切都非常令人困惑,你们刚好问了我这个问题,然后我发现「这似乎是一个区域性讨论节目的完美主题」...你说巧不巧,我正好是主持这种节目的主持人。为了讨论道德这一主题,我们请来了极具煽动性的传教士理查兹牧师,他是理查兹牧师救世雕像组织的负责人,该组织计划筹集足够的资金来建造理查兹牧师本人的雕像。我们还有简·布朗女士,她是反对流行文化的妈妈们组织简称为MAPC的领导人...或者读作MAPS...MAPKAY...呃,随便啦我也不知道,我们现在正深陷首字母缩略词地狱中...或者说是炼狱?最后,我们还有巴里·斯塔克,他是《如自然所愿》一书的作者,他还是罪恶都市「裸体主义者新闻」的编辑,并且正在狂热地工作中,据他说,他这是为了给罪恶都市带来更多的裸体活动。考虑到保护我们其他嘉宾的尊严,我们决定将巴里·斯塔克先生安置在隔板后面。 |
Barry
巴里 |
I'm naked back here! It's my right as a person! 我赤身裸体回到这里啦!这是我作为人的权利! |
Maurice
莫里斯 |
Yes... Let's start with the obvious, yes... Is it moral to be naked? 好吧...我们先从显而易见的谈起...光着身子很道德吗? |
Barry
巴里 |
Yes! You can't stop me! 当然!你可阻止不了我! |
Jan
简 |
Well, I am a mother, so I have to deal with this issue every day. My adorable kids have learned that it's wrong to be naked. When it's bath time, they know to put on a bathing costume. That's... That's also the reason there are no mirrors in my house. Nudity leads to bad, naughty things. 好吧,我是一位母亲,所以我每天都要处理这种问题。我可爱的孩子们都已经知道赤身裸体是不对的了。到了洗澡时间,他们知道要穿上浴袍。这...这也是我家没有镜子的原因。整天光着身子会导致一些不太好的,难缠的问题。 |
Barry
巴里 |
Maurice, if I may interrupt, I haven't worn clothes since 1982. Clothes are seriously unnatural. Didn't you guys learn anything from the '60s? I had a revelation when I was in Halle in Germany. I had always felt very constricted. Then it hit me like a slippery fish. Clothes are plain wrong. When you're born you're not wearing any clothes. When you die... you're not wearing any clothes. 莫里斯,请允许我打断一下,我从1982年起就没穿衣服了。衣服是很不自然东西,难道你们没有从60年代学到什么吗?在德国哈雷我得到了一个启示,我过去一直觉得很压抑,而这条启示就像一条打滑的鱼使我备受震撼。衣服这种东西的存在显然是错的。当你出生时,你没有穿任何衣服。在你死的时候...你也不穿衣服。 |
Maurice
莫里斯 |
I'm going to have to interrput you there. What if you die at work? What if an enormous piece of machinery falls on you while you're working? 我觉得我必须要打断你了。如果你工作的时候突然死掉了怎么办?或者在你工作的时候一个巨大的机器突然砸到你身上怎么办? |
Barry
巴里 |
Clothes lead to immorality! Nudity stops people from fighting. Have you see an issue of National Geographic lately? People around the world are nude. You don't want to shoot a machine gun or a howitzer or a flamethrower if you're naked. It could burn or scold in quite a personal fashion, quite frankly. Have you been to the zoo? Animals are naked. If everyone were naked, there'd be no war. Everyone's complaining about crime and the theft of cars in the city. No one's ever stolen my car. No one's ever pick-pocketed me. They've never even tried. 衣服只会导致不道德的行为! 而裸体让人们不再打架。你有没有看过最近一期国家地理杂志上的一件事?世界各地的人们都是裸体的。如果你是裸体,你就不会想用机枪或榴弹炮或火焰喷射器射击。坦率地说,它可能会以相当个人化的方式燃烧或责骂。你去过动物园吗?动物都是裸体的。如果每个人都裸体,就不会有战争了。大家都在抱怨城市里的犯罪和汽车被盗。从来没有人偷过我的车,没有人扒窃过我,他们甚至从未尝试过。 |
Richards
理查兹 |
That's because you're a degenerate loony. 那是因为你是一个堕落的疯子。 |
Barry
巴里 |
If the police were naked, it would set a great example to everyone. You can direct traffic and eat donuts entirely in the buff. 如果警察赤身裸体,会给大家树立一个很好的榜样。你可以完全光着身子指挥交通,以及吃甜甜圈。 |
Richards
理查兹 |
Maurice, this kind of immoral behavior is exactly why I'm buildng the Pastor Richards Salvation Statue. Noah hand an ark, Texans had the Alamo, and I am building a highly fortified structure in my image. Simple. This 50 story statue will be able to deflect alpha, gamma, and beta radiation. The day is coming, and coming soon, when the Artificial Suns when rain down to punish the degenerates of this city. But you can save yourself. The Pastor Richards Salvation Statue will be a completely self-sufficient community. We have canned food rations, private living quarters, and enough supplies to survive happily the predicted 40,000 years of nuclear winter. In phase 2, and with funding from NASA, we will equip this massive statue with rockets. So when the poopy hits the proverbial fan, we will load up the statue with all of the people who saved themselves through generous donations, blast into space, and colonize Saturn with a race of morally correct, affluent people ruled by me. 莫里斯,这种不道德的行为正是我建造理查德牧师拯救雕像的原因。诺亚有方舟,德州人有阿拉莫,而我正在以我的形象建造一个高度强化的结构。很简单,这座50层的雕像将能够抵御阿尔法、伽马和贝塔射线。这一天即将到来,而且很快就会到来,届时人造太阳会降下雨来惩罚这个城市的堕落者。但你可以拯救自己。理查兹牧师救世雕像将是一个完全自给自足的社区。我们有罐头食品配给,私人居住区,以及足够的物资,可以在预测的40000年核冬天中快乐地生存。在第二阶段,在美国宇航局的资助下,我们将为这个巨大的雕像配备火箭。因此,当大便落地时,我们将把所有通过慷慨捐赠拯救自己的人装进雕像,轰入太空,用由我统治的道德正确、富裕的人组成的种族殖民土星。 |
Barry
巴里 |
Hmm... Will there be naked people? 嗯...那里会有裸体的人吗? |
Richards
理查兹 |
No, turd brain! It's morally corrupt people like you we're shielding ourselves from liberals, degenerates, the Welsh... They're the ones responsible for the nightmare Vice City is today. The crime in the streets, the parties, the children born out of wedlock to a future of hopelessness. Anyone who does not agree with me is mentally sick, and should be shot I'm afraid to say. We need to build a place to escape these transgressions. 不可能,傻狗!我们要抵御的正是像你这样道德败坏的人:自由主义者、堕落者、威尔士人... 是他们造成了罪恶都市今天的噩梦。街上的犯罪,聚会,非婚生子女,让他们的未来充满希望。任何不同意我观点的人都是精神有问题的,我不敢说应该被枪毙。我们需要建立一个地方来逃避这些罪行。 |
Maurice
莫里斯 |
Phew... That's extreme stuff, Pastor, but we'll leave amateur eugenics for a moment and ask our other panelists. Jan, you're a mom, so you know everything. What is your thought on all this, and do you think Pastor Richards stole his ideas from a movie or a book? 吁... 这也太极端了,牧师,但我们先暂时不聊你的话题,问问我们的其他嘉宾。简,你是一位母亲,所以你知道一切。你对这一切有什么看法,你认为理查兹牧师的灵感是从电影或书中偷的吗? |
Jan
简 |
Well, yes I am a mom. My kids are very special. So special they go to special classes. Now I teach my kids history to give them perspective. Last night I was telling them about how Magellan sailed around the Strait of Magellan and met some friendly natives that gave him supplies. Um, then he had to kill all of them, and that's an important lesson about life. If you look at nature, you'll see many species that eat their children to protect them. This is especially true of hamsters. It's about putting the family first. That's really important to me, and where a lot of my morality comes from... And if you don't like it, find your own husband and stay away from mine, okay!?!?! 嗯,是的,我是一个母亲。我的孩子非常特别。特别到他们去上特殊的课程。现在,我教我的孩子们历史,给他们提供视角。昨晚我告诉他们麦哲伦是如何环绕麦哲伦海峡航行的,并遇到了一些友好的土著人,他们给了他一些物资。嗯,然后他不得不把他们都杀了,这是一个关于生命的重要教训。如果你看看大自然,你会看到许多物种为了保护他们的孩子而吃掉他们。这一点在仓鼠身上表现得尤为突出。这是关于把家庭放在第一位。这对我来说真的很重要,也是我很多道德感的来源... 如果你不喜欢,就找你自己的丈夫,离我的丈夫远一点,好吗!? |
Maurice
莫里斯 |
Okay... But excuse me if I sound a little confused here, but I don't think I understand. 好吧...但是我听得有点迷糊,我认为我好像没听懂。 |
Jan
简 |
Now, my morality comes from looking at history and biology and working out what's best for my kids and screw anyone else. That's what this country's all about. I mean-I mean, I saw the hippies... What a load of claptrap. Wha-What's your kid going to do at a school with a name like Moonbeam or Wave or Horseradish or whatever they call 'em. How can you take your kid to a little league game when you live in a communal farm growing drugs? It's awful! And that's what my life is about: Looking down on others. 现在,我的道德观来自于对历史和生物学的研究,并找出对我的孩子最有利的东西,而不是其他任何人。这就是这个国家的全部内容。我的意思是,我的意思是,我看到那些嬉皮士... 真是一派胡言。如果你的孩子在一个名字叫 "月光"、"波浪"、"辣根"或其他什么名字的学校上学,那他能做什么呢?当你住在一个种植毒品的公共农场时,你又怎么能带你的孩子去看小联盟的比赛?太可怕了!这就是我的生活:一直看不起别人。 |
Maurice
莫里斯 |
Yes, I think I can see that now. Moving on. Pastor Richards, in your book you talk about putting yourself first and how people should not make sacrifices or help those in need. Do you want to elaborate? 好,我想我现在明白了。我们继续。理查兹牧师,在你的书中,你谈到了把自己放在第一位,以及人们不应该做出牺牲或帮助有需要的人。你想详细说明一下吗? |
Richards
理查兹 |
Oh, that's right! People need to learn how to take care of themselves and not depend on others. If you read chapter 45 of my book, I talk about how being selfish is a virtue. The best thing you can do for someone that needs help is to tell them to help themselves. That builds moral character. Morality, Maurice, there's not much left in this city. Every time a culture has taken on the doctrine of helping your fellow man, we get thrown into the dark ages. Look at Russia! They keep trying to help each other out; extend a hand to a neighbor. And guess what? Every ten years, someone's invading, burning down their homes, and taken their toilet paper. Napoleon, Stalin, Attila the Hun... All of them. After you read my book, you will understand. I may have been born in the sea, but I'm no dummy. 噢,非常正确!人们需要学习如何照顾自己,而不是依赖他人。如果您阅读我的书的第45章,我会谈到自私是一种美德。你能为需要帮助的人做的最好的事情就是告诉他们自助。这建立了道德品质。道德,莫里斯你明白吗?这座城市的道德所剩无几。每当一种文化接受了帮助同胞的教义时,我们就会陷入黑暗时代。看看俄罗斯!他们一直试图互相帮助;向邻居伸出手。你猜怎么着?每隔十年,就会有人入侵,烧毁他们的家园,夺走他们的卫生纸。拿破仑、斯大林、匈奴阿提拉……全都是这样。看完我的书,你就明白了。我可能出生在海里,但我可不是傻瓜。 |
Barry
巴里 |
Ugh, are we going to talk about being naked? 啊,我们可以开始讨论裸体了吗? |
Maurice
莫里斯 |
Yes, soon Barry! Eh, keep your hair on and calm down, please my friend. Divorce rates are up, standardized test scores are down, and vampire sitings at the mall... Can the family be safe? ...Or to put it another way: "If we're meant to be monogomous, why weren't we born already married?" Jan, over to you. 会的,很快就会,巴里。呃,别急请保持冷静,我的朋友。离婚率上升,标准化考试成绩下降,商场里都是吸血鬼...这个家庭能安全吗? 或者换一种说法:“如果我们注定要一夫一妻制,为什么我们不是出生就已经结婚了?”简,这个问题交给你了。 |
Jan
简 |
Well, since I'm a happily married mother, I know the family unit is the basis of all society. Now, even when my husband is working late, or away on an extended business trip to Hawaii with his secretary, I understand just how important the family unit is in life. He's working hard I can get another station wagon with even more wood on it. 好吧,既然我是一个幸福的已婚母亲,我知道家庭单位是整个社会的基础。现在,即使我丈夫工作到很晚,或者和他的秘书一起去夏威夷出差,我也明白家庭单位在生活中的重要性。他只是在努力工作以便于我可以再买一辆装有更多木头的房车。 |
Maurice
莫里斯 |
Go on. Tell me more about... your family. 继续,再多讲讲...你的家庭 |
Jan
简 |
Um well, I like to compare it to nature. After all, it is one planet, even if we do just want to maime and kill each other. Especially, me. Now, look at sharks and sandworms. One of my hobbies, besides making babies and criticizing people, is biology. You learn so much from nature. People these days, they don't grow their own food. They can barely get out of their recliners and make it to the super market. Let me tell you, there's nothing super about that place. Kids these days don't know how to preserve and can their own food. N-No wonder all they want to do is play video games or hang out with their friends. What is it, The Degeneratron? What a crock of shit! 嗯,我喜欢将其比作自然。毕竟,它是一个星球,即使我们只是想互相残杀。尤其是我。现在,看看鲨鱼和沙虫。除了生孩子和批评他人,我的爱好之一是生物学。你可以从大自然中学到很多。现在的人们,他们不自己种粮食。他们甚至都不想离开自己的躺椅,走进超市。我来告诉你,那个地方没有什么特别之处。现在的孩子们不知道如何保存和制作自己的食物。难怪他们只想玩电子游戏或和朋友一起出去玩。这都什么跟什么?退化(这里简还把这个单词读错了)?都是狗屎! |
Maurice
莫里斯 |
Heh-Hey hey! Watch your language! This is radio, we have regulations about that sort of thing! 嘿嘿嘿!别说脏话!这里可是电台,我们对这类事情有规定的! |
Jan
简 |
...But you let a naked man on. ...但是你却让一个裸体男人上你们的电台 |
Maurice
莫里斯 |
Eh, he's behind a screen. You can't see him; He's not that exciting. Imagine a flabby guy with a pony tail and a nasty rash. You'll get the picture. 呃,但他在屏幕后面。你看不见他;他没那么令人兴奋。就想象他是一个有着马尾辫和严重皮疹的胖子。你就大概知道他长什么样了。 |
Jan
简 |
Imagine one, I married one. Anyway, what was I saying. 不用想象,我嫁的就是这么一个人。无论如何,我刚才说到哪了。 |
Maurice
莫里斯 |
Eh, you were discussing The Degenetron, which I understand is a games machine, then you swore. 呃,你在讨论“退化机”,我理解的它是一个游戏机,然后你还说了脏话 |
Jan
简 |
I'm sorry, it makes me so mad. I mean, what I heard my son Patrick the 3rd... I heard him using slang words in the house the other day. Rad and cool and stick it... I mean, I beat him to within an inch of his life, and he will never make that mistake again. American should be spoken properly! 抱歉,我真的太生气了。我的意思是,我听到我的儿子帕特里克三世...前几天我听到他在家里说俚语。什么爽翻了,酷毙了,插进去之类的...我的意思是,我因此揍了他一顿,这可是我第一次打他,以便于他永远不会再犯这个错误。美国人就应该好好说话! |
Maurice
莫里斯 |
What? 什么鬼? |
Jan
简 |
No, don't interrupt me! I've got children, you know, please! This is really important. This is about the family. Look, look. Nobody knows how to cook anymore. Nobody knows how to kill anymore. Nobody knows how to kill dinner. My daddy was a very wise man, before that tractor pull accident. My daddy taught me how to slaughter a pig. That's very useful information. Oh sure, I was a little nervous at first, but he put me in a room with a fork and a fat sow and told me he'd be back in an hour for some fat back and hog jowls. As a mother, I'm proud to say I throttled the life out of that little piggie. I did it for my family, and I'll do it again as a mother. Daddy earns money and goes away with his secretary and mommy provides dinner and keeps a brave face on things, even though her heart is breaking. Where are my pills? 不要打断我!我有孩子,你知道,拜托!这真的很重要。这是关于家庭的。看看。没人会做饭了,也没有人会杀鸡杀鱼了,更没有人会做晚餐了。在那次拖拉机拉车事故之前,我爸爸是个非常聪明的人。我爸爸教我怎么杀猪。这是非常有用的信息。哦,当然,一开始我有点紧张,但他把我放在一个有叉子和肥母猪的房间里,告诉我他会在一个小时内回来,要吃我做的肥背和猪下巴。作为母亲,我很自豪地说我扼杀了那只小猪的生命。我是为我的家人做了这件事,而作为母亲,我会再做一次。爸爸在外和他的秘书一起是在挣钱,妈妈就负责晚餐,勇敢地面对事情,尽管妈妈仍然操碎了心。我的药在哪里? |
Maurice
莫里斯 |
Barry... You look like you've got something to say. 巴里...你好像有话要说 |
Barry
巴里 |
I agree. Statistics show that families that spend time together naked are the best kind of families. You see, social class destinctions disappear when everyone is naked. I can't tell if you're rich or poor, black or white. It doesn't matter 'cause we're all naked. Designer clothes? Try designer nudism! My body was made by the best designer around... Mother Nature. That's why we're lobbying to build a naked casino in Vice City, so old people can gamble naked and poor people can lose hope in the buff. 我同意。统计数据表明,光着身子在一起的家庭是最好的家庭。你看,当每个人都赤身裸体时,社会阶层的差异就消失了。我分不清你是富有还是贫穷,是黑人还是白人。没关系,因为我们都赤身裸体。设计服装?尝试裸体主义设计!我的身体是由周围最好的设计师...大自然设计的。这就是为什么我们游行倡议在罪恶都市建立一个裸体赌场,这样老人就可以赤身裸体地赌博,而穷人可以对赌徒失去希望。 |
Richards
理查兹 |
It is written chapter 23, verse 5 of my book, he that gambles his money away is a fool. But he that believes in me will go to spend eternity in space with other affluent, well-to-do people. It's that simple. Do what I say and you won't have to think for yourself. 我的书第23章第5节写着:赌钱的人是傻瓜,但相信我的人将与其他富有的人一起在太空中度过永恒。就是这么简单。照我说的做,你就不用再为自己想了。 |
Maurice
莫里斯 |
Oh, but I think it is Pastor. We look around: Nudy clubs, discos, drinkin... Do people want to be moral? Can you legislate morality? Can we tell people how to live their lives? 哦,牧师,但我是这样认为的。我们环顾四周:裸体俱乐部、迪斯科舞厅、喝酒...人们想要道德吗?你能立法道德吗?我们能告诉人们如何生活吗? |
Richards
理查兹 |
Absolutely! Yes, of course I can. Just look at prohibition or the cultural revolution in China. We can learn a lot from history. Chairman Mao or Stalin, they purged t vheir land of degenerates or intellectuals, the scum of the Earth in my book, and look at the great societies they built. People want to be told how to act. Most people are idiots, and that's exactly who my teachings appeal to. This lawless, permissive society has no boundaries, and without boundaries how do you know where the limits are? You have to know what's good and what's evil. You need someone to tell you so. Single moms have obese kids, it's a fact. While rich people have a lot of guilt unnecessarily in my opinion. 绝对地!是的,我当然可以。看看***。我们可以从历史中学到很多东西。***斯大林,他们清洗了他们的土地上的堕落者或知识分子,也就是我书中的地球渣滓,看看他们建立的伟大社会。人们希望被告知如何行动。大多数人都是白痴,而这正是我的教义所吸引的人。这个无法无天、放任自流的社会没有界限,没有界限,你怎么知道界限在哪里?你必须知道什么是善什么是恶。你需要有人告诉你。单身妈妈总会有一个肥胖的孩子,这是事实。虽然在我看来,富人有很多不必要的内疚。 |
Jan
简 |
I agree. I don't think these people understand just how hard it is to potty train. You have to give a treat when precious makes a poopy. My kids are big boned, and they eat prunes every day, but that's what's wrong this country. All of this emphasis on being thin and healthy. When my children are hungry I give them a spear and send them off to the park to catch their own food. They're learning to be self-sufficient. Yesterday, my youngest Jono, killed the postman, but at least he was trying. So I gave him a cuddle and told him to hit daddy next time he comes home late smelling of cheap perfume. 我同意。我认为这些人不明白便盆训练有多难。当你的小少爷学会如何上厕所时,你必须夸奖他。我的孩子体型很大,他们每天都吃李子,但这就是这个国家的问题了。他们都在都强调苗条和健康。当我的孩子们饿了时,我会给他们一根长矛,然后把他们送到公园去抓自己的食物。他们正在学习自给自足。昨天,我最小的乔诺杀死了邮递员,但至少他在努力。所以我给了他一个拥抱,并告诉他下次回家时闻到廉价香水的味道要打爸爸。 |
Maurice
莫里斯 |
Okay... It's time to take a break before we hear about anymore criminal acts against government employees. You're listening to Pressing Issues. Morality is the subject at hand. Let's explain exactly how free radio without commerical breaks works. We'll be right back. 好吧...在我们听到针对政府雇员的犯罪行为之前,是时候休息一下了。您正在收听紧迫问题。道德是当前的主题。让我们准确解释没有商业广告的免费广播是如何工作的。我们马上回来。 |
Jonathan
乔纳森 |
You're listening to VCPR. Finally, a radio station for teachers and librarians. You've been enjoying Pressing Issues. As is normal, you can't listen to an hour's worth of programing on this station without us begging for money. It's the bi-daily begathon here on VCPR, where we hold your favorite shows hostage until you pony up some cash. 您正在收听VCPR。终于有了一个供教师和图书馆员使用的广播电台。你一直在享受紧迫的问题。正常情况下,如果我们不一直讨钱的话,你甚至没法在这个电台听一个小时的节目。这是VCPR上的双日开赛,我们将您最喜欢的节目扣为人质,直到您拿出一些现金。 |
Michelle
米歇尔 |
You know what's so great about VCPR? It's like a shining torch of cultural enlightenment for Vice City. In these times of darkness when the hordes are so uneducated, they can barely understand multi-slavic phrases like, "Clean my shoes better, Narissa, or I'll report you to the IRS!" or dialectical materialism. Isn't it great to have a patronizing voice on the radio? 你知道 VCPR 有什么了不起吗?对于罪恶都市来说,这就像一盏闪亮的文化启蒙火炬。在这些黑暗时期,部落的教育如此低下,他们甚至无法理解多语斯拉夫语的短语,例如“最好把我的鞋子擦干净,娜瑞莎,否则我会向IRS(美国国家税务局)举报你!”或者辩证唯物主义。在广播里发出傲慢的声音不是很好吗? |
Jonathan
乔纳森 |
That's right, Michelle. With the way things are going under Regan, the unwashed huns from the midwest could descend upon Vice City and enslave the poets and postal workers and force us to watch network programing. 没错,米歇尔。随着里根执政的方式,来自中西部的未洗的匈奴可能会降临罪恶城,奴役诗人和邮政工人,并迫使我们观看网络节目。 |
Michelle
米歇尔 |
That is a frigthening thought, but like many things in life, you can throw money at something and feel better about yourself. VCPR is your public radio station, but you have to open your wallets. 这个想法非常可怕,但就像生活中的许多事情一样,你可以把钱花在某件事上,让自己感觉更好。VCPR是你的公共广播电台,但你必须打开你的钱包。 |
Jonathan
乔纳森 |
That's right. If you pledge at the $1000 level, you'll get tickets for "In the Future, There Will Be Robots" at the Vice City Art Center. 是的。如果您以1000美元的价格认捐,您将在罪恶都市艺术中心获得“未来,会有机器人”的门票。 |
Michelle
米歇尔 |
People who see that show say it's difficult to put into English. That must mean it's spectacular. 看过那个节目的人都说很难用英文翻译。这一定意味着它很壮观。 |
Jonathan
乔纳森 |
Yes, but if you don't give money to VCPR, we could be thrown back to the stone age. Liberals will be set on fire in the streets. Give now. Let's return to Pressing Issues. Over to you, Maurice, in the studio! ...Useless, talentless asshole. 是的,但如果你不给VCPR捐钱,我们可能会回到石器时代。自由党将在街头被纵火焚烧。快点给钱吧。让我们回到紧迫问题。交给你了,莫里斯,演播室!(小声BB)...真是个无才无德的混蛋。 |
Michelle
米歇尔 |
You're correct, he is an asshole! (小声BB)确实,他就是个混蛋 |
Maurice
莫里斯 |
I love those guys! Really professional and living proof that all the talent isn't on commercial networks. These people do it for love because they have integrity, just like me! We're back with Pressing Issues. I'm Maurice Chavez, winner of five public radio awards in the Vice City area, including best voice. On this show, we take complex issues and boil them down to simple ones so you can understand. On this segment of the show, we are discussing morality. Since the beginning of time, man has asked questions. Why are we here? What time is it? And is there a place around here a guy can get a drink? Early man, as seen in the Cave of Lascaux in France, question the morality of making the mammoth extinct. I think we all know what happened there. Is it society's job to tell each other how to live? Recently, Vice City considered passing a public curfew that says nobody can be on the streets after 8:30 PM. Of course, the bill didn't get passed, but it made people think. If you don't vote, you get morons in charge. Is that moral? I'm not sure. Let's press the issue. 我爱那些家伙!非常专业,也活生生的证明了并不是所有的人才都必须靠商业网络才活得下去。这些人为爱发电,因为他们有诚信,就像我一样!我们带着紧迫的问题回来了。我是查韦斯·莫里斯,在罪城地区获得了五项公共广播奖,包括最佳声音奖。这个节目里,我们将复杂的问题归结为简单的问题,以便您理解。在节目的这一部分,我们正在讨论道德。从一开始,人类就提出了问题。我们为什么存在?现在是几点?这附近有地方可以喝一杯吗?正如在法国拉斯科洞穴中看到的那样,早期人类质疑让猛犸象灭绝的道德性。我想我们都知道那里发生了什么。社会该告诉彼此如何生活吗?最近,罪城考虑通过一项公共宵禁,规定晚上8:30后不得上街。当然,该法案没有获得通过,但它引起了人们的思考。如果你不投票,你就会让白痴管事。那道德吗?我是不知道。让我们讨论一下这个问题。 |
Barry
巴里 |
Children should be at home with their parents naked. A curfew makes sense. Do you know how much money I save not having to wear trendy clothes? Read a history book. At the creation of the universe, the Big Bang, everyone was naked. Even you! Why do I have to stay behind this divider? Maurice, please! 孩子们应该赤身裸体地和父母待在家里。宵禁是有道理的。你知道我不用穿时髦的衣服能省多少钱吗?读读历史书吧。在宇宙最初创造的时候,大爆炸的时刻,每个人都赤身裸体。甚至你!为什么我必须留在这个隔板后面?莫里斯,求你了! |
Richards
理查兹 |
Because nobody is interesting in seeing your... "business." Because we have standards of decency which you are offending. 因为没有人对你的……“那根家伙”感兴趣。因为我们有一套行为准则,而你正在冒犯。 |
Barry
巴里 |
Look at me! I'm jumping up and down! 看着我!我在跳上跳下! |
Jan
简 |
Oh my goodness! Get back behind the divider, please! I'm married! 哦,我的天啊!请回到隔板后面!我已经结婚了! |
Barry
巴里 |
What's so wrong with me? Why do you hate me? Because I'm happy? Jan, give me a hug! I won't hurt you! And by the sound of things, your husband is doing the same right now with his secretary. 我怎么了我?你为什么讨厌我?只是因为我高兴?简,给我一个拥抱!我不会伤害你的!并且从你描述的事情来看,你丈夫和他的秘书现在也在做同样的事情。 |
Jan
简 |
No! We worked through it! He was stressed! It's hard keeping a family together these days. 不!我们商量过这件事了!他压力很大!这些日子很难让一家人团聚。 |
Barry
巴里 |
Everyone! Take you clothes off and feel what it's like to be free of bondage. Everyone out there in Vice City take your cltohes off! If this is the land of the free, let's start with our pants! Feel the wind from the air conditioning! Uh! A breeze is so liberating! 每个人!脱掉衣服,感受摆脱束缚的感觉。罪城里的每个人都脱掉你的衣服!如果这是自由之地,让我们从我们的裤子开始吧!感受来自空调的风!呃!微风真是太自由了! |
Maurice
莫里斯 |
Uh, thanks very much. Now, if you could get back behind that divider, Barry, please, otherwise I'm going to have to ask you to leave. Thank you. Uh, no-now sit down... On Pressing Issues, we think it is very important to respect one another. To treat each other like we would like to be treated. 啊,非常感谢。现在,请你能回到那个隔板后面,巴里,拜托,否则我将不得不请你离开。谢谢你。呃,现在给我坐下...关于紧迫问题,我们认为相互尊重非常重要。以我们希望被对待的方式对待彼此。 |
Barry
巴里 |
I want a hug! 我想要一个拥抱! |
Richards
理查兹 |
If you don't like the United States, son, why don't you move to Russia? I don't understand people in America today. They call this a Cold War, but it's hotter as hell. Mark my words! Anyday now, you're sitting in school, passing notes, and talking about the prom when suddenly you look out the window and there are Russian paratroopers dropping in to take over. What can you do? Run into the woods with your friends? Call yourselves The Wolverines? Put twigs in your hair and beat back the Russkies? No... You hightail it to Pastor Richards Salvation Statue and blast off into space! But there is a limited amount of space. That's why I suggest anyone who wants the safety and security of your own bunker, give now. Call 866-9SAVEME. We'll get you on the payment plan and if you're paid in full on D-day, you and your family will be safe! If not, you may have to choose to save yourself and leave the others behind. 如果你不喜欢美国,孩子,你为什么不搬到俄罗斯呢?我不理解今天的美国人。他们称之为冷战,但它比地狱更热。记住我的话!现在任何一天,你坐在学校里,传递笔记,谈论舞会,突然你望向窗外,有俄罗斯伞兵进来接管。你能做什么?和朋友一起跑进树林?自称金刚狼?把树枝插进你的头发然后击退俄国人?不...你可以快速撤离到理查兹牧师救世雕像上,然后飞向太空!但是空间有限。这就是为什么我建议任何想要自己掩体的安全和保障的人,现在就捐钱。致电866-9SAVEME。我们将为您提供付款计划,如果您在诺曼底登陆之前全额付款,您和您的家人将是安全的!如果没有,您可能不得不选择自救而将其他人抛在脑后。 |
Maurice
莫里斯 |
Hey hey hey hey! Stop selling things on my show! You're not a valued sponsor who supports the art of public radio, buddy. 喂喂喂!别在我的节目上卖东西了!你不是支持公共广播艺术的有价值的赞助商,伙计。 |
Jan
简 |
I, for one, welcome our new Russian masters. We can learn so much from other cultures. Did you know in India the women protest by setting themselves on fire? I tell you, next time the kids are screaming for ice cream and pop, I may just douse myself in kerosene. I use that as a threat to my kids all the time, so it's no wonder they're so screwed up. That's one of the tough things about being a mom; not ruining their life with guilt. Uh, as a matter of fact I don't let my kids watch cartoons or slasher flicks. 我,谨代表自己,欢迎我们的新俄罗斯大师。我们可以从其他文化中学到很多东西。你知道在印度,妇女通过自焚来抗议吗?我告诉你,下次孩子们为冰淇淋和汽水大喊大叫时,我可能会把自己浇在煤油里。我一直把它当作对我孩子的威胁,所以难怪他们这么混蛋。这是做妈妈最难的事情之一。不会因内疚而毁掉他们的生活。呃,事实上,我不让我的孩子看卡通片或恐怖片。 |
Maurice
莫里斯 |
Really? 真的吗? |
Jan
简 |
That Knife After Dark movie maybe number one in the box office, but my kids certainly ain't going to see it. If you don't raise your kids right, they end up being like nude boy over there or working in radio. I want them to get proper jobs like being a doctor, not a patient. 黑暗之刃电影可能票房第一,但我的孩子们肯定不会去看。如果你没有正确地抚养你的孩子,他们最终会成为那位裸体人士或在电台工作。我希望他们找到合适的工作,比如当医生,而不是当病人。 |
Barry
巴里 |
That is offensive! My mother understood I was special! She made me wear a bonnet as a child. And when I demanded to go to school naked, she was fine with it! After social service moved me she was still right to me. I still remember when she kissed me goodbye. 真是赤裸裸的冒犯!我妈妈明白我很特别!她让我小时候戴帽子。当我要求光着身子上学时,她没意见!在社会服务把我带走之后,她仍然支持着我。我还记得她吻别我的时候。 |
Maurice
莫里斯 |
But Barry, earlier you said you discovered Naturism, taking your clothes off, whatever it is in Germany. 但是巴里,你之前说你发现了自然主义,然后你脱掉了你的衣服,还有德国发生的事情什么的。 |
Barry
巴里 |
I know, but I lie a lot. Uh, I got a lot of personal issues. Look at me! Please, Maurice! I need a hug! 我知道,但我撒谎很多。呃,我有很多私人问题。看着我!求你了,莫里斯!我需要一个拥抱! |
Richards
理查兹 |
There's another example of immorality in this city; public showing of affection. People think we want to see them making out and carrying on. I understand your hormones rage like a wild animal and you want to ravage one another like there's no tomorrow, but you have to ignore what your body is telling you and work for a higher calling, like construction! We're buildling a statue and we need your help! Call me now! 这个城市还有另一个不道德的例子;公开示爱。人们认为我们希望看到他们成功并继续前进。我理解你的荷尔蒙像野兽一样狂暴,你还想一个接着一个的继续蹂躏仿佛明天就是世界末日了一样,但你必须忽略你的身体告诉你的东西,为更高的使命而努力,比如建筑!我们正在建造一座雕像,我们需要你的帮助!现在就给我打电话! |
Jan
简 |
You know, pretty soon you won't be able to tell who's a human and who's an android. Why, the corporation is working on it right now. I know, I read about it. I tell my kids not to kiss other kids at school, "It might be an android... Suck your brains out." You must have seen the mini-series event on television. I read it in a book. We've got to stop looking at the stars- all this science fiction- and focus on the family. If you really want to dance like you're on the moon, go there and leave us in peace! ...And that's a fact! 你知道的,很快你将无法分辨谁是人类,谁是机器人。为什么,公司现在正在努力。我知道,我读过它。我告诉我的孩子不要在学校亲吻其他孩子,“它可能是一个机器人...会把你的大脑吸出来。”您一定在电视上看过迷你系列节目。我在一本书中读到过它。我们必须停止仰望星空——所有这些科幻小说——并专注于家庭。如果你真的想像在月球上一样跳舞,那就自己去那里吧,留给我们一片清净!...这是事实! |
Maurice
莫里斯 |
Eh... Uh... What's a fact? 呃...什么事实? |
Jan
简 |
I'm sorry Maurice, but I have to tell you... I'm moved to Florida to bring up the American way; in a theme park. And that's just the kind of person I am: opinionated and moronic. 对不起莫里斯,但我必须告诉你...我搬到佛罗里达州是为了过一个美国生活,在一个主题公园里。我就是这样的人:固执己见、愚蠢。 |
Maurice
莫里斯 |
I see, well... This panel is certainly interesting. The issue is morality. Recently, rock artists joined together to provide famine aide to Alaska with the song, "Do They Know It's the Fourth of July?" Critics complain it's immoral to meddle in the affairs of other peoples and cultures. Pastor Richards... 我明白了,嗯...这个辩论肯定很有趣。但现在我们讨论的问题是道德。最近,摇滚艺术家们联合起来用歌曲“他们知道这是七月四日吗?”为阿拉斯加提供饥荒援助。批评者抱怨干涉其他民族和文化的事务是不道德的。理查兹牧师... |
Richards
理查兹 |
What? 啥? |
Maurice
莫里斯 |
What do you make of meddling in other people's business like an over-opinionated sociopath? 你怎么看待像一个自以为是的反社会者那样干涉别人的生意? |
Richards
理查兹 |
Well, let me say that money could have gone to much better things like reserving a place by my side in the Pastor Richards Salvation Statue, but I digress and plug. 好吧,要我说,钱本可以用在更好的事情上,比如在理查兹牧师救世雕像中保留一个位置在我身边,但我离题了。 |
Maurice
莫里斯 |
Stop doing that! 别再谈你那雕像了! |
Richards
理查兹 |
Don't interrupt me, boy. Anywho, I address the Alaska issue in chapter 23 of my book. You see, the Alaskans are lunatics, plain simple. They eat whale and snow and sleep in the freezer. Who wants to eat snow every day? Oh, I tried to help. I sent a helicopter with copies of my book but they burned them in a pile for heat. If the people of Alaska choose to live there, let them, but don't come crying when you're tired of eating penguin and it snows 18 feet a day! 不要打断我,孩子。无论如何,我在本书的第23章中谈到了阿拉斯加问题。你看,阿拉斯加人是疯子,很简单。他们吃鲸鱼和雪,睡在冰箱里。谁想天天吃雪?哦,我试着帮忙。我派了一架直升机带着我的书副本,但他们把它们烧成一堆取暖。如果阿拉斯加人选择住在那里,就让他们住吧,但是当你厌倦了吃企鹅并且每天下雪18英尺时不要哭泣! |
Maurice
莫里斯 |
Yes, but don't you think it's important... 是的,但你不觉得这很重要吗... |
Richards
理查兹 |
I think it's very important to listen to me, young man! That's what makes the state of Florida great. Rather than help improve where they are, people nationwide abandon hometowns, come down here, and shove their beliefs down everyone else's throats! That's the American way, always has been! We should send some pictures of Flordia to those people in Alaska. I tell you, they'd throw down that bear pelt, saddle up the sled dogs, and get pulled all the way to Vice City. And I should know, I'm from Mars! 我认为听我说很重要,年轻人!这就是佛罗里达州伟大的原因。全国人民不仅没有帮助改善他们的现状,反而放弃了家乡,来到这里,把他们的信仰塞进其他人的喉咙里!这就是美国的方式,一直如此!我们应该把佛罗里达的照片发给阿拉斯加的那些人。我告诉你,他们会扔掉熊皮,给雪橇犬装上鞍,然后一直拉到罪恶城。我应该知道,我来自火星! |
Maurice
莫里斯 |
No you're not! 不,你不是! |
Richards
理查兹 |
Uh... Mars, Alabama. I founded three colleges there. 呃...我是指阿拉巴马州的马斯(和火星一个单词)。我在那里创办了三所大学 |
Barry
巴里 |
The problem with Alaska is that people don't get naked. If you can't work on your car or play the cello or use sharp knives in your birthday suit, then what's the point of living? 阿拉斯加的问题在于人们不会赤身裸体。如果你不能在你的汽车上工作、拉大提琴或在你的生日套装中使用锋利的刀具,那么生活还有什么意义呢? |
Maurice
莫里斯 |
Uh, well it is a bit cold there. People put on clothes when it's cold. We evolved without a warm covering of hair. 嗯,那里有点冷。人们在天冷的时候穿上衣服。我们并没有进化出可以保暖的毛发。 |
Richards
理查兹 |
That's a lie, son! We come from the Great Meteor of Truth! 这是谎言,孩子!我们来自真理的大流星! |
Barry
巴里 |
Clothes are a habit like shaving and taking out the trash! As soon as you stop you realize what a prisoner you were to society and a twisted state of morality. People think that nudists are immoral. Well, we're not! I'm married... I love my wife... In our commune, it's so wonderful to wake up in a big bed and go to breakfast clothed in nothing but a smile. 穿衣服是一种习惯,就像刮胡子和倒垃圾一样!一旦你停下来,你就会意识到过去的你是社会的囚徒和扭曲的道德状态。人们认为裸体主义者是不道德的。好吧,我们并不是!我结婚了...我爱我的妻子...在我们的公社里,在一张大床上醒来,带着微笑去吃早餐真是太好了。 |
Richards
理查兹 |
What kind of people are there in your weirdo commune? 你的怪人公社里有什么样的人? |
Barry
巴里 |
Single people, families, elderly couples, teachers, politicians, and especially truck drivers. Truck drivers understand what it's like to be by yourself for days on end, with nothing but country music on the radio and a stick in your hand, shifting gears... Over, and over. Truckers realize there's nothing to be ashamed of on the open road. Get naked, and beat it on down the line! You've never seen a sense of community and morality like a nudist colony. We share everything: the cooking, cleaning, wives... A shear sense of what it's like to be a social outcast. 单身人士、家庭、老年夫妇、教师、政治家,尤其是卡车司机。卡车司机明白连续几天独自一人是什么感觉,收音机里只有乡村音乐,手里握着一根棍子,换档...一遍又一遍。卡车司机意识到在开阔的道路上没有什么可羞耻的。赤身裸体,并在这条线上击败它!您从未见过像裸体殖民地那样的社区意识和道德感。我们分享一切:烹饪、清洁、妻子...对成为社会弃儿的感觉有一种切身感受。 |
Maurice
莫里斯 |
Uh, wait right there, Barry. I'm getting something through the cas- Headphones that is... Yes... Okay... We just want to tell you a little more about public radio funding. We'll be right back after this. 呃,等一下,巴里。我正在通过耳返得到一些信息...嗯...对的...我们只是想告诉你更多关于公共广播资助的信息。我们会在这之后马上回来。 |
Michelle
米歇尔 |
Hello! I'm sure you're enjoying our high quality programing. I'm Michelle Montanius. Jonathan, I think it's time to acknowledge the people who are sending money in to shut us up and end this dreadful begathon. 你好!我相信您会喜欢我们的高品质节目。我是米歇尔·蒙塔纽斯。乔纳森,我想是时候公开那些寄钱来让我们闭嘴并结束这个可怕的电视募捐活动的人了 |
Jonathan
乔纳森 |
Here's a $10 pledge from Fran in Little Havana. Wow, you think she could've given more than that. 这是小哈瓦那的弗兰给的10美元。哇,你认为她本可以付出更多。 |
Michelle
米歇尔 |
Yes. Mean bitch! I hope she dies an agonizing death! 对,她就是个贱人!我希望她死得很痛苦! |
Jonathan
乔纳森 |
Absolutely, Michelle! And remember, if you want us to wish you well, dig deep and dig soon. 当然,米歇尔!请记住,如果您希望我们祝您一切顺利,快捐钱并且多捐点。 |
Michelle
米歇尔 |
That's right. At any moment, conservatives could vote to end our funding and place a fast food restaurant where our studios are. See, there are some people that think everything has to make money. It doesn't! That's why you should give now. 正确的。任何时候,保守派都可以投票结束我们的资助,并在我们的工作室所在的地方开设一家快餐店。看,有些人认为一切都必须赚钱。但并没有!这就是为什么你现在应该给予。 |
Jonathan
乔纳森 |
Correct. Next week is environmental week, sponsored by Maibatsu and the Vice City Power Corporation. And next month, we're celebrating Proust's influence on Vice City, in association with The Degenetron. But for now, let's return to Pressing Issues. Remember, VCPR is an advertising free zone, much like the moon or Time Square. 正确的。下周是由麦霸子和罪城权力合作机构赞助的环保周。下个月,我们将与“退化机”一起庆祝普鲁斯特对罪城的影响。但是现在,让我们回到紧迫问题。请记住,VCPR是一个无广告区,就像月球或时代广场一样。 |
Maurice
莫里斯 |
Welcome back! The show is Pressing Issues! The subject is morality. I'm Maurice Chavez. Now, let's carry on pressing the issue! Now when the Europeans were done ruining their continent with bland food and soccer riots and arrived in the Americas in the late 15th century, the subject soon turned to morality. You see, the Europeans wanted to colonize America so they had somebody to make fun of. The pilgrims left England for the religious freedom in Holland where they visited coffeeshops and they packed up their ships with plenty of coffee, tea, and cakes to liven up the trip, they set sail to the new world... Which they heard had a magnificent rollercoaster! Once they got here, they were very hungry having been on ship for 65 days. So, they ate for three days straight. Thanksgiving soon became an annual custom. America was founded by people who wanted a place where they could tell other people how to live, and I'm a history major. But do we have the right? The question: Is it moral to celebrate Thanksgiving, a holiday that is clearly about gluttony, annoying relatives, and awful casserole? 欢迎回来!该节目是紧迫的问题!主题是道德。我是莫里斯·查韦斯。现在,让我们继续讨论这个问题!现在,当欧洲人用平淡的食物和足球骚乱摧毁了他们的大陆并在15世纪后期抵达美洲时,话题很快就转向了道德。你看,欧洲人想殖民美国,所以他们有一个人可以取笑。朝圣者离开英格兰前往荷兰寻求宗教自由,在那里他们参观了咖啡店,他们用大量的咖啡、茶和蛋糕装满了他们的船,为旅途增添了活力,他们启程前往新世界...他们听说有壮观的过山车!他们一到这里,就已经在船上待了65天,非常饿。于是,他们连续吃了三天。感恩节很快成为了一年一度的习俗。美国是由那些想要一个可以告诉其他人如何生活的地方的人创立的,而我是历史专业的。但是我们有权利吗?问题:庆祝感恩节,这么一个显然是关于暴食、烦人的亲戚和糟糕的砂锅菜的节日,是否道德? |
Richards
理查兹 |
Well I, for one, love a casserole! And at my weekly meeting, my congregation has a pot luck. You see, a casserole is a lot like life Maurice, and that's basis of my philosophy. If you put a bunch of leftovers in a pan and bake it, someone will probably eat it. Like my book: You believe in your favorite sports team, then they get massacred; You believe in gravity, then it turns upside down on you; You love your favorite TV show, then the network ends it with a lousy finale. You can believe in me, and if you believe in something, support it. It's one thing to love in something, but if you don't shower it with money, then just don't talk to me. Communism... Don't make me puke my guts out, please! 好吧,我,仅代表自己,喜欢砂锅!在我的每周例会上,我的会众有好运。你看,砂锅很像莫里斯的生活,这是我哲学的基础。如果你把一堆剩菜放在平底锅里烤,可能会有人吃。就像我的书:你相信你最喜欢的运动队,然后他们就会被屠杀;你相信万有引力,然后它就颠倒了;你喜欢你最喜欢的电视节目,然后网络以糟糕的结局结束它。你可以相信我,如果你相信什么,就支持它。爱上某事是一回事,但如果你不花钱,那就别跟我说话。共产主义...请不要让我恶心得连肠子都想吐出来! |
Jan
简 |
Well, I myself love casseroles on Thanksgiving. And the way to teach your children the rich history of America is through theme parks! I just love Pilgrim World, especially the part where you get the slaughter your own buffalo and take home the meat, or give the locals the flu while buying their land off them for a pitance. That's what children need! 嗯,我自己喜欢感恩节的砂锅菜。让您的孩子了解美国丰富历史的方法就是通过主题公园!我只是喜欢朝圣者世界,尤其是你屠宰自己的水牛并将肉带回家的部分,或者让当地人感染流感,同时从他们那里买下他们的土地。这就是孩子们需要的! |
Maurice
莫里斯 |
Uh, what is? 呃,是什么? |
Jan
简 |
Wholesome activities that benefit the family. What good is it if a kid plays Degeneratron for five hours? Oh sure, he's killing space aliens, thank you very much, but it ain't putting food on the table. And, he's learning bad language like balabala. When my family go out to dinner we're starting from scratch, even if daddy is working late, again. We build our own spears, smear ourselves with dung, and wait in the swamps for something to come by. 有益健康的活动有益于家庭。如果一个孩子玩“退化机”五个小时有什么好处?哦,当然,他正在杀死太空外星人,非常感谢,但这并不能把食物变到桌子上。而且,他正在学习诸如巴拉巴拉之类的糟糕语言。当我的家人出去吃饭时,我们从头开始,即使爸爸工作又一次很晚。我们自己制造长矛,用粪便涂抹自己,然后在沼泽中等待有什么东西到来。 |
Maurice
莫里斯 |
In the suburbs? I bet your neighbors love you. How long do you wait? Don't you get arrested? 在郊区?我敢打赌你的邻居很爱你。你要等多久?你不会被逮捕吗? |
Jan
简 |
Hey, mister, I'm married! Look at the finger; it has a ring! I've got children for Pete sake's, stop eyeing me up! 嘿,先生,我结婚了!看我的手指上有一个戒指!我™有孩子了,别盯着我看! |
Maurice
莫里斯 |
I wasn't... 我并没有... |
Jan
简 |
You were! I can see you undressing me with your eyes. Well, I tell you, I was a cheerleader and nearly a prom queen, and I could have married anyone, but I chose John, I CHOSE him because he had a kind face and a rich dad. I didn't know he was going to cheat on me or embarass me. I didn't know. But I won't be made a fool of. I've got the children. 你有!我可以看到你用你的眼睛给我脱衣服。好吧,我告诉你,我是拉拉队队长,几乎是舞会皇后,我本可以嫁给任何人,但我选择了约翰,是我选择了他,因为他有一张善良的脸和一个富爸爸。我不知道他会不会欺骗我或让我难堪。我不知道。但我不会被愚弄的。我有孩子。 |
Maurice
莫里斯 |
Okay Jan. It's okay. Men are idiots. Ask my ex-wife. Heh heh heh heh... Don't worry. Stay calm. I'm not eyeing you up, but I am a little worried about you. How are the children? Do they enjoy school? 好的,简。没关系。男人是白痴。问问我前妻她和你想的一样。嘿嘿嘿嘿……别担心。保持冷静。我不是在盯着你看,但我有点担心你。你的孩子怎么样?他们喜欢学校吗? |
Jan
简 |
Of course they do. That's precisely why I'm going to start home-schooling my children. High school is a cult. There's a group of savages that rule the roost, and get all the girls, and everyone else is picked on and abused. It happened to me and look at me: I'm a deranged mess and my husband cheats on me. I don't want my kids to go to a public high school. Instead, we have a prom each year in my living room. 他们当然喜欢。这正是我要开始在家教育我的孩子的原因。高中是邪教。有一群野蛮人称雄,把所有的女孩都抓了,其他人都被挑剔和虐待。它发生在我身上,看着我:我是一个疯狂的烂摊子,我的丈夫欺骗了我。我不想让我的孩子上公立高中。相反,我们每年在我的客厅里都有一个舞会。 |
Maurice
莫里斯 |
...And that leads to my next question... ...这就引出了我的下一个问题... |
Barry
巴里 |
People in high school in Chile are all naked! 智利的高中生全裸! |
Maurice
莫里斯 |
I've about had it with you, Barry! I tried to be fair... I tried to be kind, but you are a freak and a liar and wasting everybody's time. The organs below the belt are for reproduction and removing of bodily waste. There's no reason that when I go to buy a soda, or a transmission, I need to be distracted by your privates dangling about. Now when I go to the store to buy an air conditioning filter, I'd rather not have to look at your money-maker, amigo! I'm glad you're proud of it, but when people of Vice City are in a Kwik-E-Mart, they should be able to have a simple financial transaction without seeing your firehose! Are you with me? 我受够你了,巴里!我试图保持公平...我试图善良,但你是个怪胎和骗子,浪费每个人的时间。腰带下方的器官是用于繁殖和清除身体废物的。当我去买汽水或变速箱时,我没有理由被你的私处晃来晃去分散注意力。现在我去商店买空调滤清器,我宁愿不用看你的“赚钱工具”,朋友!我很高兴你为此感到自豪,但是当罪城的人在Kwik-E商城时,他们需要能够在看不到你的“消防水管”的情况下进行简单的金融交易!你听到了吗? |
Barry
巴里 |
Sorry, Maurice!
对不起,莫里斯! |
Maurice
莫里斯 |
That's okay. Just try to behave. I think the sun must have got to you or something. 没关系。收敛点就行。我想一定是太阳碰到了你什么的。 |
Barry
巴里 |
Yes, maybe that's it. 是的,也许就是这样。 |
Richards
理查兹 |
Maurice, if I may, you have a fine show here and... and I'm glad to be on it, but everyone within the sound of my voice and smell will die in the fires of doom. It is written, "TV is trash, radio is trash, our newspapers are run by Canadians with an agenda. Our very way of life is threatened. We formed this great state to plague all, and I'll be damned if any weirdo hippies are going to tell us we can't fill in wetlands and make a home for ourselves, complete with 18 hole championship standard courses and selective admission. Heathens will ruin the land, acid will rain from the skies, we'll never hear my voice again- It will be anarchy! 莫里斯,如果可以的话,你在这里有一场精彩的表演,而且...我很高兴能上场,但我声音和气味中的每个人都会死于厄运之火。上面写着,“电视是垃圾,广播是垃圾,我们的报纸是由加拿大人经营的,他们有一个议程。我们的生活方式受到威胁。我们建立了这个伟大的国家来折磨所有人,如果有任何古怪的嬉皮士,我会被诅咒会告诉我们我们不能填满湿地给自己安家,18洞锦标赛标准球场和选择性入场。再次——这将是无政府状态! |
Jan
简 |
TV teaches immorality! Refugees, glue, the price of tea in China... How can we raise chidren in this environment? My little boy asked me the other day, [childish voice] "Mommy, are unicorns real?" What am I supposed to say to that? Do I lie and make myself as bad as the boy's father, or do I break the little boy's heart and ruin his life so that he ends up a nudist or a freak or something. 电视教人不道德!难民、胶水、中国的茶叶价格...在这样的环境下如何养孩子?前几天我的小男孩问我:“妈妈,独角兽是真的吗?”我该怎么说呢?我会撒谎,让自己像男孩的父亲一样坏,还是让小男孩心碎,毁了他的生活,让他最终成为裸体主义者或怪胎之类的。 |
Maurice
莫里斯 |
It's a difficult question, Jan. A very difficult question. Is it right to lie? 这是一个很难的问题,简。一个非常难的问题。撒谎是对的吗? |
Barry
巴里 |
Clothes are a lie, Maurice! 衣服是谎言,莫里斯! |
Maurice
莫里斯 |
No, Barry. Clothes are a way of keeping warm and not getting arrested. 不,巴里。衣服是一种保暖方式,让我们不会被逮捕。 |
Barry
巴里 |
No policeman has ever hit me with his truncheon- 从来没有警察用警棍打过我。 |
Richards
理查兹 |
I'd like to hit you back to Hell, you sicko! You're filth! Human form of vermin! A blight on a fine society of picket fences and garden parties, and everyone coming three times a day to my statue to pay homage. 我想把你打回地狱,你这个坏蛋!你是肮脏的!人类形态的害虫!一个由尖桩篱栅和花园派对组成的美好社会的枯萎病,每个人每天都会来我的雕像三度致敬。 |
Maurice
莫里斯 |
Pastor Richards, as a human being, I have to say I find your philosophy or cult or whatever it is utterly and completely appauling. 理查兹牧师,作为一个人,我不得不说我发现你的哲学或者说邪教或者管他怎么叫,完全令人震惊。 |
Richards
理查兹 |
Why! thank you! I knew you'd understand. 哇哦,谢了,我知道你明白。 |
Maurice
莫里斯 |
I mean, you seem to want to build a religion around yourself in some 1950's vision of America. It's the 1980's, man! And one man worship-me cults are not allow, my friend!
我的意思是,你似乎想在1950年代的美国愿景中围绕自己建立一种宗教。现在可是1980年代,伙计!个人崇拜我是不允许的,我的朋友! |
Richards
理查兹 |
Exactly! As I say in the great book, "Many are called, but unless you have a good credit rating, go screw yourself. You'll burn in Hell." 确实!正如我在这本伟大的书中所说,“很多人都被召唤,但除非你有良好的信用评级,否则滚一边玩去吧。你会在地狱里被烧死。” |
Maurice
莫里斯 |
Aye, por favor, shut up! Uh, Barry, what are you doing? 是的,请闭嘴!呃,巴里,你在做什么? |
Barry
巴里 |
I'm lonely, Maurice! Lonely and I need some bodily contact. 我很孤独,莫里斯!孤独,我需要一些身体接触。 |
Maurice
莫里斯 |
Get behind! Get back behind that pannel! 回去!回到那个隔板后面! |
Barry
巴里 |
Don't be shy! Please, we've all got one! That means I'm happy! 不要害羞!拜托,我们都有一根这玩意!这意味着我很高兴! |
Maurice
莫里斯 |
Hey, stay away from me! I'm a celebrity! 喂,离我远点!我是名人! |
Jan
简 |
Oh good lord!
哦天哪! |
Richards
理查兹 |
Mind yourself, boy! I warn you, I'm armed and I'm not afraid to use it! 小心点,男孩!我警告你,我有武装,我不怕使用它! |
Barry
巴里 |
We've all got one! Look how free I am! ...MMM! The fan feels so good! I feel you! 我们都有一个!看我多自由!...嗯!风扇感觉真好!我能感受到你! |
Maurice
莫里斯 |
Hey! Hey, Pastor Richards, please! Put that gun away! Put it away! 嘿!嘿,理查兹牧师,拜托了!把那把枪收起来!把它扔掉! |
Richards
理查兹 |
No! I am a soldier of the truth and decency. Get back, heathen! Get back! 不!我是真理和正派的保卫者。滚回去吧,异教徒!滚回去! |
Barry
巴里 |
I love you all! 我爱你们! |
Richards
理查兹 |
Evil-doer! Die, devil, die!!! (gun fire) 妖孽!死啊,死啊,死啊!!! (枪声) |
Barry
巴里 |
AHHH! OWW! 啊!嗷! |
Maurice
莫里斯 |
Dios mio! You shot him! There-there-there's blood, and-and pubic hair all over the studio! Ladies and gentlemen, it is complete pandemonium here on Pressing Issues with me, the multi-award winning and soon to be executed Maurice Chavez. Barry, are you okay? Are you alive? 我的天哪,你枪杀了他!到处都是血,还有*毛!女士们,先生们,这里完全是关于我的紧迫问题的混乱,获得了多项奖项并即将被处决的莫里斯·查韦斯。巴里,你还好吗?你还活着吗? |
Barry
巴里 |
Stop the bleeding, it's down there! 快止血,下面的! |
Maurice
莫里斯 |
Do I have to? Can't you get someone else? 我一定要吗?不能找别人吗? |
Jan
简 |
Ah... 啊... |
Maurice
莫里斯 |
Jan, Aye, Dios mio, he's fainted! 简,哦我的天哪,他晕倒了! |
Barry
巴里 |
No, hold it... Harder! Oh, that's so good! I need mouth to mouth. Maurice, please, I might die. 还没有,快坚持...不住了!哦,这感觉太好了!我需要嘴对嘴。莫里斯,求你了,我可能会死。 |
Maurice
莫里斯 |
Uh... Okay... Excuse me, I'm only doing this to save your life. I don't want to. 呃...好吧...我这样做只是为了救你的命。我实际并不想。 |
Barry
巴里 |
Thanks... I'm getting cold. Quickly, it's okay to use tongues. 谢谢...我好冷啊,快点,用舌头也行。 |
Maurice
莫里斯 |
AHHH! Get off of me! I'm happily divorced! 啊!你离我远点!幸亏我离婚了! |
Richards
理查兹 |
Shall I send him to Hell, Maurice? 我要把他送到地狱吗,莫里斯? |
Maurice
莫里斯 |
Yes! I mean no... No, you psychotic lunatic! Put that gun away, don't point it at me! 嗯...我的意思是...不,你这个精神病疯子!把那把枪收起来,别指着我! |
Richards
理查兹 |
...Or you'll what, son? You think I'm scared of your conventional, lilly-livered morality? You think you can tell me what to do? You think it's wrong for me to have five concubines and spread my genes, or to use money from the statue for building my own palace in Hawaii? You think that's wrong, do you son? Do you? Huh? Huh? Huh? ...或者你会怎样,孩子?你认为我害怕你传统的、保守的道德吗?你觉得你能告诉我该怎么做吗?你认为我有五个妃子传播我的基因,或者用雕像的钱在夏威夷建造我自己的宫殿是错误的?你认为那是错误的,是吗?是吗?嗯?嗯?嗯? |
Maurice
莫里斯 |
No! NO NO NO-HOHOHO Mr. Pastor! It's alright! I think it's very right. Very right, indeed. You're the boss! You're in charge! You're the king! 不! 不不不牧师先生!没关系!我认为您非常正确。非常正确,确实。你是老板!你负责!你是国王! |
Richards
理查兹 |
Damn right I am! Now I'll tell you about morality. Morality is what I say is right, and immorality is what I say is wrong. You got to understand this! 妈的我就是!现在我要告诉你关于道德的事。道德就是我认为对的东西,不道德就是我认为不对的东西。你要明白这一点! |
Maurice
莫里斯 |
[clears throat] Oh, I do! 咳咳,哦,我明白! |
Barry
巴里 |
Ugh... I'm bleeding! I need a proctologist! 呃...我在流血!我需要直肠科医生! |
Richards
理查兹 |
Shut it! Now, next question. Ask me anything! Ask me anything you want! 闭嘴吧,现在,下一个问题。问我什么!有什么想问的都可以问我! |
Maurice
莫里斯 |
Yeah... Well, I'd love to, but it seems that that is about all we have time for, actually. The thing is, you see, this is public radio and every once in a while we need to appeal for money, or cut away when people start brandishing guns, like this. You're on Pressing Issues and in this show we discussed morality. I think we made a lot of progress and really came together. I am Maurice Chavez. Bye, uh... Please, don't kill me! 是的...嗯,我很乐意,但实际上,这期节目的时间已经结束了。问题是,你看,这是公共广播,每隔一段时间我们要讨钱,或者当人们开始挥舞枪支时切断信号,就像现在这样。你在紧迫问题上,在这个节目中,我们讨论了道德。我认为我们取得了很大的进步,真正的走到了一起。我是莫里斯·查韦斯。再见,呃...求你了,不要杀我! |
Jonathan
乔纳森 |
I hope you were enjoying Pressing Issues. I certainly was. 我希望你喜欢紧迫问题。反正我喜欢。 |
Michelle
米歇尔 |
Yes, it's almost as interesting as listening to you, Jonahtan! 是的,这几乎和听你说话一样有趣,乔纳森! |
Jonathan
乔纳森 |
Wow... Thanks Michelle! It is, isn't it? Before we let you get back to the show, I thought you'd like to know VCPR has managed to raise $30 this hour, which should keep us on the air for another 15 minutes at least. 哇...谢谢米歇尔!是的,不是吗?在我们让你回到节目之前,我想你想知道VCPR已经设法在这个小时筹集了30美元,这应该让我们至少再播15分钟。 |
Michelle
米歇尔 |
Thankfully, due to the generosity of the people at Dileo and Furax, the fascinating show, Legal Review, will still run. But, now, back to Pressing Issues.
值得庆幸的是,由于Dileo和Furax员工的慷慨解囊,引人入胜的节目法律审查仍将继续播放。但是,现在,让我们回到紧迫的问题。 |
Jonathan
乔纳森 |
Actually before we let you get back to the show, I'd like to say something. I know that public radio may not seem very important in an era of poverty and famine and immense personal greed, but I can assure you it is. And not just because I say so, look at the facts! 15 of the last 37 American presidents and 47 vice-presidents have appeared on VCPR in the last month. 33% of all Nobel prize winners started out in public radio. Without public radio, we would never have discovered gravity... or the pizza... or the fact that a lot of people love to hear themselves rattle. Anyway, sermon over. I hope you folks at home understand how passionate we are about public radio and it has nothing to do with the fact that I got kicked off the networks. 实际上,在我们让你回到节目之前,我想说几句。我知道在一个贫穷、饥荒和个人贪婪的时代,公共广播似乎不是很重要,但我可以向你保证,它确实很重要。不仅仅是因为我这么说,看看事实!上个月,过去37位美国总统和47位副总统中有15位出现在 VCPR 上。33%的诺贝尔奖获得者都是从公共广播开始的。如果没有公共广播,我们永远不会发现重力...或者披萨...或者很多人喜欢听到自己嘎嘎作响的事实。无论如何,说教结束。我希望你们家里的人能理解我们对公共广播的热情,这与我被踢出网络这一事实无关。 |
Michelle
米歇尔 |
That was very moving, Jonathan. Back to Pressing Issues. Where is the creep? Put him on! 这太感人了,乔纳森。回到紧迫的问题。那个怪胎在哪里?装上他! |
感知和积极思考
Media:GTAVC_VCPR_Clip02.mp3 | Perception and Positive Thinking. Click to play! |
---|---|
感知和积极思考的辩论,耗费流量约5MB |
涉及到的角色: Maurice Chavez, Jenny Louise Crab, Konstantinos Smith, and Jeremy Robard。仅提供英文台词。
台词 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
公共安全
Media:GTAVC_VCPR_Clip03.mp3 | Public Safety. Click to play! |
---|---|
关于公共安全的辩论,耗费流量约8MB |
涉及到的角色: Maurice Chavez, Alex Shrub, Callum Crayshaw, John F. Hickory。仅提供英文台词。
台词 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|