第45行: | 第45行: | ||
{{OW2Audio|File=0000000639FF.0B2|en=Ay, Siebren, don't you see it's me?|zh=嘿,希尔伯伦,你没认出来是我吗?}} | {{OW2Audio|File=0000000639FF.0B2|en=Ay, Siebren, don't you see it's me?|zh=嘿,希尔伯伦,你没认出来是我吗?}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063A00.0B2|en=Cute trick. But it was mine, first.|zh=可爱的把戏。可惜先用这招的是我。}} | {{OW2Audio|File=000000063A00.0B2|en=Cute trick. But it was mine, first.|zh=可爱的把戏。可惜先用这招的是我。}} | ||
− | |||
== 击败特定英雄 == | == 击败特定英雄 == | ||
第60行: | 第59行: | ||
* {{OW2Hero|黑百合}} | * {{OW2Hero|黑百合}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063A02.0B2|en=Got you right out of the air, Amelie.|zh=你给我下来吧,艾米丽。}} | {{OW2Audio|File=000000063A02.0B2|en=Got you right out of the air, Amelie.|zh=你给我下来吧,艾米丽。}} | ||
+ | * 复仇击杀{{OW2Hero|黑百合}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B9A.0B2|en=You know better than that, Lacroix.|zh=有仇必报,这点你比我更懂,拉克瓦。}} | ||
* {{OW2Hero|源氏}} | * {{OW2Hero|源氏}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063A04.0B2|en=You know what, maybe I could be a ninja.|zh=你说,我是不是也能当忍者。}} | {{OW2Audio|File=000000063A04.0B2|en=You know what, maybe I could be a ninja.|zh=你说,我是不是也能当忍者。}} | ||
第66行: | 第67行: | ||
* {{OW2Hero|卡西迪}} | * {{OW2Hero|卡西迪}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063A05.0B2|en=Cass, we've seen your tricks. No more.|zh=卡西,我们都见过你的把戏。省省吧。}} | {{OW2Audio|File=000000063A05.0B2|en=Cass, we've seen your tricks. No more.|zh=卡西,我们都见过你的把戏。省省吧。}} | ||
+ | |||
+ | == 复仇击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB87.0B2|en=(Spanish) I didn't forget about you.|zh=(西班牙语)我可不会忘记你。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB88.0B2|en=I don't leave loose ends.|zh=我做事,有始有终。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B9B.0B2|en=You look like you've seen a ghost.|zh=你看上去像见了鬼一样。}} | ||
+ | |||
+ | == 超远距离击杀 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063A01.0B2|en=Guess I'm better at range than I thought.|zh=看来我在远处的实力比我想象得更强嘛。}} | ||
+ | |||
+ | == 连续击杀 == | ||
+ | |||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB86.0B2|en=I always have the upper hand.|zh=论实力,你们是比不过我的。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB89.0B2|en=(Spanish) There's more where that came from.|zh=只要有第一次,就会有无数次。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB8A.0B2|en=Oh, are we still fighting?|zh=(哈欠)原来我们还在打架呀?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B93.0B2|en=Good warm-up.|zh=好一个热身运动。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B94.0B2|en=(Spanish) Seriously, it's like they aren't even trying.|zh=要我说,他们大概是认命了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B95.0B2|en=Seriously, it's like they aren't even trying.|zh=说真的,他们好像根本没使劲儿。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B96.0B2|en=Group bypass.|zh=你们买的是团体票。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B97.0B2|en=Didn't even break a sweat.|zh=我还没出汗呢。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B98.0B2|en=Multiple users down.|zh=多名用户已离线。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B99.0B2|en=Watch and learn.|zh=好好学着点。}} | ||
+ | |||
+ | == 近战击杀敌人 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FB85.0B2|en=(Spanish) Too funny.|zh=真有意思。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B9D.0B2|en=You're cuter up close.|zh=你在近处看更可爱了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061B9E.0B2|en=A sucker for my punch.|zh=尝尝我的拳头。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000061BA0.0B2|en=Who said you can get this close?|zh=谁允许你靠我这么近的?}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000639FA.0B2|en=Boop. Too slow.|zh=Boop。太慢了。}} |
2022年11月1日 (二) 21:04的版本
最后一击
|
(Spanish) Poor baby.存在于守望先锋1代 |
可怜的家伙。 |
|
(Spanish) Poor baby.存在于守望先锋1代 |
噢,太可怜了。 |
|
(Spanish) This grumpy guy.存在于守望先锋1代 |
啊,真是怪人。 |
|
(Spanish) Ooh... how scary.存在于守望先锋1代 |
哦……好吓人呐。 |
|
(laughs) Amateur hour.存在于守望先锋1代 |
(笑)真够业余的。 |
|
(Spanish) You spaz.存在于守望先锋1代 |
笨手笨脚的。 |
|
(Spanish) Are you serious?存在于守望先锋1代 |
你是开玩笑的吧? |
|
(Spanish) Save us all some time and stay down.存在于守望先锋1代 |
躺着别动,不要给其他人找麻烦了。 |
|
Damn ankle busters.存在于守望先锋1代 |
后浪推前浪。 |
|
Sweet revenge.存在于守望先锋1代 |
甜蜜的复仇。 |
|
Do you want more?存在于守望先锋1代 |
还想尝尝吗? |
|
Don't make me laugh.存在于守望先锋1代 |
能不要这么搞笑吗? |
|
Bleed, you filth!存在于守望先锋1代 |
让你见见血,垃圾! |
|
You won't survive that.存在于守望先锋1代 |
你扛不住的。 |
|
That's it?存在于守望先锋1代 |
就这两下子? |
|
(Spanish) Heal, heal, no big deal. |
(西班牙语)治好,治好,小小青蛙跳,疼痛不见了。 |
|
Ah, I'm sure you'll get me next time. |
啊,下次你一定能打中我的。 |
|
(Spanish) Where's that venom now? |
现在怎么狠不起来了? |
|
You know better than to turn your back on me. |
背弃我的代价你知道的。 |
|
(Spanish) You're not at my level. |
你跟我不是一个等级的。 |
|
(Spanish) Don't bother. |
(西班牙语)不必麻烦了。 |
|
(Spanish) I don't fall easily. |
(西班牙语)我可不会轻易失败。 |
|
Too slow, carnala. |
太慢了,姐妹。 |
|
That made my day. |
今天算是满足了。 |
|
Who invited the amateur? |
怎么还有业余的? |
|
Don't take it so seriously. |
你就当这是闹着玩儿的。 |
|
You make great target practice. |
你真是个完美的训练靶子。 |
|
Sorry, but you didn't make the cut. |
抱歉,你还不够格。 |
|
(Spanish) Your best wasn't enough. |
你尽力了,可惜没用。 |
|
We can still be friends, right? |
我们还是朋友,对吗? |
|
You were boring me. |
你让我觉得很无聊。 |
|
Like stealing data from Athena. |
就跟偷雅典娜的数据一样简单。 |
|
Kudos for trying, güey. |
重在参与,伙计。 |
|
Quiet now. |
这下安静了。 |
|
Smoked. |
灰飞烟灭了。 |
|
(Spanish) Be more interesting next time. |
下次别再死得这么无聊了。 |
|
I'm always at the right place at the right time. |
我总能在对的时间出现在对的地点。 |
|
Didn't expect me, huh? |
没想到会是我吧,哼? |
|
Teleport wars... always a good time. |
传送大战……总是这么好玩。 |
|
Of course I detected you. |
我当然能发现你。 |
|
Not very _ultimate,_ if you ask me. |
依我看,这也不是很“终极”嘛。 |
|
Your mom helped me do that. |
这还要感谢你妈妈的帮助。 |
|
Ay, Siebren, don't you see it's me? |
嘿,希尔伯伦,你没认出来是我吗? |
|
Cute trick. But it was mine, first. |
可爱的把戏。可惜先用这招的是我。 |
击败特定英雄
|
Ay, sorry, Gabe.存在于守望先锋1代 |
哎呀,抱歉了,小莱。 |
|
Cheers, love! (laughs).存在于守望先锋1代 |
别担心,交给我吧!(laughs) |
|
You need to focus, viejito. |
你得集中精神,老头子。 |
|
Katya will be so disappointed. |
卡特娅会很失望的。 |
|
You're so jumpy, Winston. |
你太跳了,温斯顿。 |
|
Got you right out of the air, Amelie. |
你给我下来吧,艾米丽。 |
- 复仇击杀黑百合
|
You know better than that, Lacroix. |
有仇必报,这点你比我更懂,拉克瓦。 |
|
You know what, maybe I could be a ninja. |
你说,我是不是也能当忍者。 |
|
I know how to sniff out a rat. |
我能闻到老鼠的味道。 |
|
Cass, we've seen your tricks. No more. |
卡西,我们都见过你的把戏。省省吧。 |
复仇击杀
|
(Spanish) I didn't forget about you. |
(西班牙语)我可不会忘记你。 |
|
I don't leave loose ends. |
我做事,有始有终。 |
|
You look like you've seen a ghost. |
你看上去像见了鬼一样。 |
超远距离击杀
|
Guess I'm better at range than I thought. |
看来我在远处的实力比我想象得更强嘛。 |
连续击杀
|
I always have the upper hand. |
论实力,你们是比不过我的。 |
|
(Spanish) There's more where that came from. |
只要有第一次,就会有无数次。 |
|
Oh, are we still fighting? |
(哈欠)原来我们还在打架呀? |
|
Good warm-up. |
好一个热身运动。 |
|
(Spanish) Seriously, it's like they aren't even trying. |
要我说,他们大概是认命了。 |
|
Seriously, it's like they aren't even trying. |
说真的,他们好像根本没使劲儿。 |
|
Group bypass. |
你们买的是团体票。 |
|
Didn't even break a sweat. |
我还没出汗呢。 |
|
Multiple users down. |
多名用户已离线。 |
|
Watch and learn. |
好好学着点。 |
近战击杀敌人
|
(Spanish) Too funny. |
真有意思。 |
|
You're cuter up close. |
你在近处看更可爱了。 |
|
A sucker for my punch. |
尝尝我的拳头。 |
|
Who said you can get this close? |
谁允许你靠我这么近的? |
|
Boop. Too slow. |
Boop。太慢了。 |