第132行: | 第132行: | ||
{{OW2Audio|File=00000005578C.0B2|E|en=It's hard to find good help these days.|zh=找个靠谱的帮手真不容易。}} | {{OW2Audio|File=00000005578C.0B2|E|en=It's hard to find good help these days.|zh=找个靠谱的帮手真不容易。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005578D.0B2|E|en=I guess that's that.|zh=你也就这点本事了。}} | {{OW2Audio|File=00000005578D.0B2|E|en=I guess that's that.|zh=你也就这点本事了。}} | ||
+ | |||
+ | == 只剩自己 == | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000570AD.0B2|E|en=Looks like it's up to me.|zh=好像全得靠我了。}} | ||
== 寻找掩护 == | == 寻找掩护 == |
2022年11月15日 (二) 16:19的版本
更换到此英雄
|
Ashe here.存在于守望先锋1代 |
艾什来了。 |
选英雄后第一句话
|
I'm the last one you'll ever cross. |
惹谁都别来惹我。 |
|
My grimness, my runes. |
想玩狠的,就得看我的符文。 |
比赛相关
做好准备
|
Everybody get ready!存在于守望先锋1代 |
所有人,做好准备! |
赛前准备
|
Giddyup! |
驾! |
|
Wanna make it out of this_ Do what I say. |
你们想赢吗?那就听我的。 |
|
Time to get this rolling. |
该动手了。 |
|
Let's ride. |
上路了。 |
|
My servant says it's time to go. |
我的仆从说现在该上路了。 |
|
Five riders ain't traditional, but it'll do. |
五个骑士不符合传统,但该来的一样逃不了。 |
任务快成功了
|
We're almost there!存在于守望先锋1代 |
我们快成功了! |
上一轮赢了
|
I think this is going well.存在于守望先锋1代 |
看起来一切顺利。 |
|
We have a good thing going. Let's not mess it up.存在于守望先锋1代 |
看起来一切顺利,最好别搞砸了。 |
|
All according to plan. |
一切都在计划之中。 |
|
Not bad at all. Keep it up. |
还不赖嘛。继续保持。 |
上一轮输了
|
It's not time to throw in the towel yet.存在于守望先锋1代 |
还没到认输的时候呢。 |
|
Still too early to call it quits. |
现在认输还太早。 |
|
No hitting the sack. We ain't done here. |
没到休息的时候呢。我们还没完。 |
最后一回合
|
Stay focused and let's bring home the bacon.存在于守望先锋1代 |
集中注意力,把胜利带回家。 |
|
Keep your eyes on the prize.存在于守望先锋1代 |
我们赢定了,准备领奖金吧。 |
|
Time to put our heads down and end this properly. |
最后拼一把,别让胜利溜走了。 |
|
I think we're just about done here. |
看来胜负马上就要见分晓了。 |
赛后投票超过5人
|
Just getting started.存在于守望先锋1代 |
这才刚刚开始。 |
|
You haven't seen anything yet.存在于守望先锋1代 |
哼,我可是身怀宝藏。 |
赛后投票超过10人
|
Now you know what it's like to work with the best.存在于守望先锋1代 |
现在你们知道和高手合作有多愉快了吧? |
|
What'd you expect?存在于守望先锋1代 |
还会有别的结果吗? |
纳米激素
|
Line 'em up! |
排排站好! |
|
There is no stopping me. |
谁都别想阻挡我。 |
|
You should be quakin' in your boots! |
看我让你们瑟瑟发抖! |
|
Apocalypse rides! |
末日降临! |
连续击杀
|
You can all just take it easy.存在于守望先锋1代 |
都别太往心里去。 |
|
Count 'em up! |
数数有几个! |
|
They don't call me an outlaw for nothing. |
我狂徒的名号可不是白叫的。 |
|
They never learn. |
他们就是学不乖。 |
|
*Laugh* Better get digging, Bob! |
*大笑*准备给他们下葬吧,鲍勃! |
|
Don't all volunteer at once, now. |
这么急着一起送死吗。 |
|
A good harvest today! |
今天大丰收了! |
|
Beelzebob's feasting tonight. |
魔王鲍勃今晚要美餐一顿了。 |
|
Follow me into the shadows, you ain't coming back. |
跟我踏入暗影,你们有去无回。 |
火力全开
|
I'm on fire!存在于守望先锋1代 |
火力全开了! |
|
My coals are red hot! |
我的烈火,熊熊燃烧! |
|
Can't handle the heat_ Stay out of my way! |
受不了这么旺的火力吗?那就闪一边去! |
|
My fuse is lit! |
我的引线在燃烧! |
|
You've raised hellfire. Now burn! |
你们激起了地狱的烈焰,那就燃烧吧! |
团灭
|
Show's over. |
华丽落幕。 |
|
Blew them outta the water. |
哈哈,杀得他们片甲不留。 |
|
Not my first rodeo. Certainly not my last. |
这不是我的第一出好戏。也绝不是最后一出。 |
|
Well, now it's TOO quiet. I'm... hearing things. |
这下可安静过头了。那些声音……又来了。 |
部署物相关
传送面板
|
Find that teleporter!存在于守望先锋1代 |
快去找传送器! |
|
I think they have a teleporter.存在于守望先锋1代 |
他们肯定有传送器。 |
|
Enemy teleporter's destroyed.存在于守望先锋1代 |
摧毁传送器了。 |
炮台
|
Enemy turret's down.存在于守望先锋1代 |
敌人的炮台被摧毁了。 |
|
We need to take out that turret.存在于守望先锋1代 |
我们得干掉那炮台。 |
|
Enemy turret up ahead.存在于守望先锋1代 |
前面有敌人的炮台。 |
护盾发生器的交互
|
They're using a shield generator!存在于守望先锋1代 |
他们正在使用护盾发生器! |
|
Knocked out their shield generator.存在于守望先锋1代 |
干掉他们的护盾发生器了。 |
|
Spotted the shield generator.存在于守望先锋1代 |
看到护盾发生器了。 |
|
Enemy teleporter's destroyed.存在于守望先锋1代 |
摧毁传送器了。 |
吃急救包
|
Patched up.存在于守望先锋1代 |
我恢复了。 |
|
That's better.存在于守望先锋1代 |
舒服多了。 |
|
*sighs* Much better.存在于守望先锋1代 |
呼,感觉好多了。 |
受到友方治疗
|
*sighs* Just what I needed.存在于守望先锋1代 |
呼,正合我意。 |
|
Thank you.存在于守望先锋1代 |
谢谢你。 |
|
I needed that.存在于守望先锋1代 |
真是及时。 |
看到队友开大
|
You should join my crew.存在于守望先锋1代 |
要不要考虑跟着我干? |
|
Can't put a price on good help.存在于守望先锋1代 |
好的帮手是无价之宝。 |
|
Decided to make yourself useful? |
终于不当缩头乌龟了吗? |
|
Color me impressed. |
真让我刮目相看。 |
|
You're a real sharp shooter. |
你的枪法真不错。 |
|
Didn't think you had the stomach for it. |
没想到你还有这个胆子。 |
拯救队友
|
I know you'll pay me back.存在于守望先锋1代 |
你肯定会报答我的,对吧? |
|
You owe me one.存在于守望先锋1代 |
你欠我一条命。 |
|
I know you're good for it.存在于守望先锋1代 |
我知道你会有用的。 |
|
Best not leave this debt unpaid. |
欠了债最好记得还。 |
|
That was an accident. |
刚才是手滑了。 |
|
Hands off my merchandise. |
别碰我的东西。 |
队友倒下了
|
Someone's down. Get them back on their feet! |
Someone's down. Get them back on their feet! |
|
We lost one. Stop fooling around. |
We lost one. Stop fooling around |
|
We're one short! Stay on your toes! |
We're one short! Stay on your toes! |
|
We got one on the highway to Hades. |
看来有人急着去见哈迪斯了。 |
队友死了
|
I need some better help.存在于守望先锋1代 |
我得找个更好的帮手了。 |
|
It's hard to find good help these days.存在于守望先锋1代 |
找个靠谱的帮手真不容易。 |
|
I guess that's that.存在于守望先锋1代 |
你也就这点本事了。 |
只剩自己
|
Looks like it's up to me.存在于守望先锋1代 |
好像全得靠我了。 |
寻找掩护
|
Everyone get down!存在于守望先锋1代 |
都趴下! |
|
Take cover!存在于守望先锋1代 |
快找掩护! |
重生
|
This town just ain't big enough. |
一山不容二虎…… |
|
Now to show 'em that I mean business. |
该让他们瞧瞧我认真的样子了。 |
|
I ain't a quitter. |
我才不会认输呢。 |
|
I'm not ready to ride into the sunset. |
我还没打算消失在夕阳里呢。 |
|
I know one thing_ someone's gonna pay. |
我只知道,这下有人要倒霉了。 |
|
I'm about to pitch a fit. |
我要生气了。 |
|
I don't take kindly to being knocked down. |
我可不喜欢被人打趴下。 |
|
Let's get back in the saddle. |
该重新上路了。 |
|
You won't get the best of me. |
想赢我,还早得很。 |
|
Back from the bone orchard. |
从坟堆里回来了。 |
|
Hell's got no claim on me. |
地狱带不走我。 |
复活(天使)
|
I owe you one.存在于守望先锋1代 |
我欠你一个人情。 |
|
Hallelujah!存在于守望先锋1代 |
哈里路亚! |
受到伤害增益效果
|
Let me handle it.存在于守望先锋1代 |
交给我吧。 |
|
Just point me in the right direction.存在于守望先锋1代 |
告诉我要打谁就行了。 |
|
I get the idea.存在于守望先锋1代 |
我懂你的意思。 |
|
Lend me your fire. |
你的烈火为我助燃。 |
被施加“乱”效果
|
Damn!存在于守望先锋1代 |
该死! |
|
Oh come on!存在于守望先锋1代 |
噢,得了! |
其他减益效果
|
Not feeling so good.存在于守望先锋1代 |
这感觉不太好。 |
|
Something doesn't feel right.存在于守望先锋1代 |
感觉有些不对劲。 |
差点死亡
|
Cutting it close!存在于守望先锋1代 |
好险啊! |
|
Not quite.存在于守望先锋1代 |
还差一点。 |
警告远离
离开那里
|
Get out of there!存在于守望先锋1代 |
快离开那儿! |
敌人来了
敌人复活
|
They just don't stay down. |
他们就是不愿意乖乖躺好。 |
|
Don't know when to quit, do they? |
敌人还真是不死心啊。 |
发现狙击手
|
Enemy sniper! Get your head down.存在于守望先锋1代 |
有狙击手!注意隐蔽。 |
|
Enemy sniper! Keep your eyes open!存在于守望先锋1代 |
有狙击手!都留点神。 |
面朝队友看到队友视野外的敌人(被动)
|
Behind you!存在于守望先锋1代 |
注意后面! |