第53行: | 第53行: | ||
== 释放技能{{OWAI|Pig Pen|猪圈}}时 == | == 释放技能{{OWAI|Pig Pen|猪圈}}时 == | ||
− | + | {{OW2Audio|File=0000000679B6.0B2|en=(grunts).|zh=(咕哝)}} | |
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BC.0B2|en=(grunts).|zh=(咕哝)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BD.0B2|en=(chuckles).|zh=(窃笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BE.0B2|en=(grunts).|zh=(咕哝)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C0.0B2|en=(grunts).|zh=(咕哝)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C1.0B2|en=(chuckles).|zh=(窃笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C2.0B2|en=(chuckles).|zh=(窃笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C4.0B2|en=(chuckles).|zh=(窃笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C5.0B2|en=Set the trap.|zh=放好陷阱了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C6.0B2|en=Trap's out.|zh=陷阱出手。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C7.0B2|en=This'll hurt real bad.|zh=它可是很疼的。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C9.0B2|en=Trap's ready.|zh=陷阱好了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CD.0B2|en=Dropping the trap.|zh=陷阱丢出去了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CE.0B2|en=(Chuckles) Can't wait.|zh=(笑)等不及了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CF.0B2|en=Threw the trap.|zh=扔好陷阱了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679D0.0B2|en=Come and get it.|zh=有本事就来。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679D3.0B2|en=Time for pain.|zh=该吃苦头了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679D7.0B2|en=Pest control's here.|zh=来杀杀害虫。}} | ||
*{{OWAI|Pig Pen|猪圈}}触发时 | *{{OWAI|Pig Pen|猪圈}}触发时 | ||
− | + | {{OW2Audio|File=0000000679B7.0B2|en=Fell for it.|zh=上当了。}} | |
+ | {{OW2Audio|File=0000000679B9.0B2|en=Bavarian Buffet's closed.|zh=巴伐利亚自助餐打烊了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BB.0B2|en=Caught an idiot.|zh=抓到个白痴。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BF.0B2|en=No escape.|zh=别想逃。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C8.0B2|en=Snagged.|zh=上钩了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CB.0B2|en=Stay, Pippy.|zh=别跑,小鸡崽。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679D4.0B2|en=Dipstick.|zh=蠢蛋。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679F5.0B2|en=Trapped.|zh=逮到了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679F9.0B2|en=Gotcha.|zh=抓到了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FA.0B2|en=(guffaw).|zh=(哄笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000067A00.0B2|en=Oldest trick.|zh=老把戏了。}} | ||
+ | {{OW2Hero|堡垒}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CA.0B2|en=Got me a Thunko.|zh=我抓到铛铛了。}} | ||
+ | {{OW2Hero|美}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679B8.0B2|en=Princess Icicle herself.|zh=冰锥公主“夹”到。}} | ||
+ | {{OW2Hero|西格玛}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679BA.0B2|en=Down, Gravity Frank.|zh=下来吧,重力弗兰克。}} | ||
+ | {{OW2Hero|黑百合}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679C3.0B2|en=Scopetta Scopetta.|zh=瞄准镜啊瞄准镜。}} | ||
+ | {{OW2Hero|卡西迪}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679CC.0B2|en=Hi, Cactus Bootbuckle.|zh=嗨,仙人掌靴子扣。}} | ||
+ | {{OW2Hero|破坏球}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FB.0B2|en=Lost your touch, Champ.|zh=你退步了,冠军。}} | ||
+ | {{OW2Hero|狂鼠}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FC.0B2|en=(Sighs) Idiot.|zh=(叹气)白痴。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FD.0B2|en=Caught the Rat.|zh=抓到老鼠了。}} | ||
+ | {{OW2Hero|渣客女王}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FE.0B2|en=Uh, got the Queen.|zh=呃,抓到女王了。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=0000000679FF.0B2|en=Slow down, ma'am.|zh=慢点,女士。}} | ||
+ | {{OW2Hero|温斯顿}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000067A01.0B2|en=No more nanners.|zh=香蕉没了。}} | ||
== 释放技能{{OWAI|Whole Hog|鸡飞狗跳}}时 == | == 释放技能{{OWAI|Whole Hog|鸡飞狗跳}}时 == | ||
*友方释放时 | *友方释放时 | ||
{{OW2Audio|File=00000005F9C4.0B2|en=Unloading scrap.|zh=废料满天飞。}} | {{OW2Audio|File=00000005F9C4.0B2|en=Unloading scrap.|zh=废料满天飞。}} |
2023年12月29日 (五) 14:22的版本
释放技能呼吸器时
|
(Take a Breather)存在于守望先锋1代 |
(呼吸器) |
|
(Take a Breather)存在于守望先锋1代 |
(呼吸器) |
|
(Take a Breather)存在于守望先锋1代 |
(呼吸器) |
|
(Take a Breather)存在于守望先锋1代 |
(呼吸器) |
释放技能链钩时
|
Hi.存在于守望先锋1代 |
你好啊。 |
|
Come closer.存在于守望先锋1代 |
过来啊…… |
|
(grunts and laughs) |
(咕哝并大笑) |
|
Gimme. |
拿来吧你。 |
|
Bring it in. |
给我过来。 |
|
Where you going? |
还想往哪跑? |
|
(laughs) |
(大笑) |
|
Eat dirt. |
吃土去吧。 |
|
Gotcha. |
钩中你了。 |
|
Hey. |
嘿。 |
|
Hello. |
你好。 |
- 勾中飞行单位
|
Grounded.存在于守望先锋1代 |
别想飞了。 |
|
Hello, birdie. |
你好,小小鸟。 |
|
I don't fly, nobody flies. |
我不能飞,谁也别想飞。 |
- 勾中使用位移技能的敌人
|
Brought down. |
给我下来。 |
- 勾中正在冲锋的莱因哈特
|
Charge that. |
还冲得动吗? |
|
No running. |
别跑。 |
- 浅海白鲨、深海狂鲨、独眼巨人皮肤
|
Anchors aweigh!存在于守望先锋1代 |
该抛锚了! |
|
Going fishing.存在于守望先锋1代 |
钓条大鱼过来。 |
- 直接钩死了
|
Aw, that's no fun.存在于守望先锋1代 |
啊,那可真没劲。 |
|
That killed you? |
这就死了? |
|
Coulda left my gun at home. |
早知道连枪都不带了。 |
|
Sky hook. |
天降神钩。 |
|
Pulled right back. |
又抓回来了。 |
- 地形杀
|
(long laugh)存在于守望先锋1代 |
(放声大笑) |
|
All fall down. |
滚下去吧。 |
|
Peace. |
走好。 |
|
(chuckle) Bye. |
(窃笑)再见。 |
|
See ya, bro. |
再见了,哥们。 |
|
Down you go. |
下去吧你。 |
|
Boost out of that. |
激素白打了。 |
|
That little piggy fell all the way home. |
小猪一头栽回了老家。 |
|
I wouldn't fall for that. |
我可不会掉下去。 |
|
Make some friends down there. |
下去交几个朋友吧。 |
- 独眼巨人皮肤
|
(Chuckle) Just like Icarus. |
(笑)就像伊卡洛斯。 |
|
Fall into Tartarus. |
去塔耳塔洛斯吧。 |
释放技能猪圈时
|
(grunts). |
(咕哝) |
|
(grunts). |
(咕哝) |
|
(chuckles). |
(窃笑) |
|
(grunts). |
(咕哝) |
|
(grunts). |
(咕哝) |
|
(chuckles). |
(窃笑) |
|
(chuckles). |
(窃笑) |
|
(chuckles). |
(窃笑) |
|
Set the trap. |
放好陷阱了。 |
|
Trap's out. |
陷阱出手。 |
|
This'll hurt real bad. |
它可是很疼的。 |
|
Trap's ready. |
陷阱好了。 |
|
Dropping the trap. |
陷阱丢出去了。 |
|
(Chuckles) Can't wait. |
(笑)等不及了。 |
|
Threw the trap. |
扔好陷阱了。 |
|
Come and get it. |
有本事就来。 |
|
Time for pain. |
该吃苦头了。 |
|
Pest control's here. |
来杀杀害虫。 |
- 猪圈触发时
|
Fell for it. |
上当了。 |
|
Bavarian Buffet's closed. |
巴伐利亚自助餐打烊了。 |
|
Caught an idiot. |
抓到个白痴。 |
|
No escape. |
别想逃。 |
|
Snagged. |
上钩了。 |
|
Stay, Pippy. |
别跑,小鸡崽。 |
|
Dipstick. |
蠢蛋。 |
|
Trapped. |
逮到了。 |
|
Gotcha. |
抓到了。 |
|
(guffaw). |
(哄笑) |
|
Oldest trick. |
老把戏了。 |
|
Got me a Thunko. |
我抓到铛铛了。 |
|
Princess Icicle herself. |
冰锥公主“夹”到。 |
|
Down, Gravity Frank. |
下来吧,重力弗兰克。 |
|
Scopetta Scopetta. |
瞄准镜啊瞄准镜。 |
|
Hi, Cactus Bootbuckle. |
嗨,仙人掌靴子扣。 |
|
Lost your touch, Champ. |
你退步了,冠军。 |
|
(Sighs) Idiot. |
(叹气)白痴。 |
|
Caught the Rat. |
抓到老鼠了。 |
|
Uh, got the Queen. |
呃,抓到女王了。 |
|
Slow down, ma'am. |
慢点,女士。 |
|
No more nanners. |
香蕉没了。 |
释放技能鸡飞狗跳时
- 友方释放时
|
Unloading scrap. |
废料满天飞。 |