(→连续击杀) |
|||
第3行: | 第3行: | ||
{{OW2Audio|File=00000000AC39.0B2|E|en=Weak mind. Weak body.|zh=脑子不好使,胳膊也没力气。}} | {{OW2Audio|File=00000000AC39.0B2|E|en=Weak mind. Weak body.|zh=脑子不好使,胳膊也没力气。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000000AC53.0B2|E|en=My strength is much greater than yours.|zh=我比你们强壮多了。}} | {{OW2Audio|File=00000000AC53.0B2|E|en=My strength is much greater than yours.|zh=我比你们强壮多了。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000002A81D.0B2|E|en=(laughs) You could have been a contender.|zh=(笑)我还以为你的实力跟我差不多。}} | {{OW2Audio|File=00000002A81D.0B2|E|en=(laughs) You could have been a contender.|zh=(笑)我还以为你的实力跟我差不多。}} | ||
{{OW2Audio|File=000000035FA8.0B2|E|en=What's your damage?|zh=你就这点能耐?}} | {{OW2Audio|File=000000035FA8.0B2|E|en=What's your damage?|zh=你就这点能耐?}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FDE7.0B2|en=(Chuckle) Good try.|zh=(笑)你尽力了。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDE7.0B2|en=(Chuckle) Good try.|zh=(笑)你尽力了。}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FDE9.0B2|en=Challenge the champ, expect to lose.|zh=向最强者挑战,失败是必然。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDE9.0B2|en=Challenge the champ, expect to lose.|zh=向最强者挑战,失败是必然。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005FDEA.0B2|en=Work harder.|zh=你还得努力。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDEA.0B2|en=Work harder.|zh=你还得努力。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005FDEB.0B2|en=I am powerful!|zh=我就是这么强!}} | {{OW2Audio|File=00000005FDEB.0B2|en=I am powerful!|zh=我就是这么强!}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FDEE.0B2|en=Easy as cake.|zh=易如反掌。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDEE.0B2|en=Easy as cake.|zh=易如反掌。}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FDF3.0B2|en=You were small and weak, and now you are dead.|zh=活的时候弱小,死的时候卑微。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDF3.0B2|en=You were small and weak, and now you are dead.|zh=活的时候弱小,死的时候卑微。}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FDF8.0B2|en=Piece of pie.|zh=小菜一碟。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDF8.0B2|en=Piece of pie.|zh=小菜一碟。}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005FDF9.0B2|en=(Russian) Not bad.|zh=(俄语)还不错。}} | {{OW2Audio|File=00000005FDF9.0B2|en=(Russian) Not bad.|zh=(俄语)还不错。}} | ||
− | |||
− | |||
{{OW2Audio|File=0000000637C4.0B2|en=Bad piggy. Go away!|zh=滚开,小笨猪!}} | {{OW2Audio|File=0000000637C4.0B2|en=Bad piggy. Go away!|zh=滚开,小笨猪!}} | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=000000063C96.0B2|en=Your best is not enough!|zh=你再努力也是白费力气!}} | {{OW2Audio|File=000000063C96.0B2|en=Your best is not enough!|zh=你再努力也是白费力气!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063C97.0B2|en=Pah! Not a chance.|zh=哈,你根本没有机会。}} | {{OW2Audio|File=000000063C97.0B2|en=Pah! Not a chance.|zh=哈,你根本没有机会。}} | ||
第43行: | 第26行: | ||
{{OW2Audio|File=000000064A3B.0B2|en=No warping reality until you put on some shoes!|zh=在扭曲时空之前,至少先穿上鞋子!}} | {{OW2Audio|File=000000064A3B.0B2|en=No warping reality until you put on some shoes!|zh=在扭曲时空之前,至少先穿上鞋子!}} | ||
− | * | + | == 击败特定英雄 == |
− | {{OW2Hero| | + | *击杀智械 |
+ | {{OW2Audio|File=00000002A816.0B2|E|en=That is for the suffering of my people.|zh=这是为了我的同胞所受的苦难。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF5.0B2|en=You're made of steel! Why aren't you stronger?|zh=你明明是钢铁做的,怎么这么弱?}} | ||
+ | *{{OW2Hero|堡垒}}或{{OW2Hero|拉玛刹}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF1.0B2|en=One fewer killing machine.|zh=杀人害命的机器,少一个好一个。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|布丽吉塔}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000063C95.0B2|en=Someone hasn't kept up with their training.|zh=某些小姑娘没有好好训练。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|D.Va}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF7.0B2|en=You have a mech, and I still won!|zh=你有一台机甲,但赢的人还是我。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|末日铁拳}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A814.0B2|E|en=Not as tough as you look.|zh=你也就是看上去比较强壮。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|末日铁拳}}或{{OW2Hero|狂鼠}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF0.0B2|en=Still talking? No?|zh=说话啊,不说了?}} | ||
+ | *{{OW2Hero|回声}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF6.0B2|en=You cannot imitate the best.|zh=你无法复制最强的人。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|莱因哈特}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDED.0B2|en=Rest easy, old friend.|zh=好好歇着吧,老朋友。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|西格玛}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDFB.0B2|en=No one escapes gravity.|zh=没有人能逃脱引力。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|黑影}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000035FE1.0B2|E|en=Pest.|zh=害虫。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=000000035FE3.0B2|E|en=Mission completed.|zh=任务已完成。}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDFA.0B2|en=No comeback? (Chuckle).|zh=死透了么?(笑)}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDF4.0B2|en=You will never threaten anyone again.|zh=你再也不能威胁任何人了。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|温斯顿}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDEC.0B2|en=You think too much.|zh=你思考得太多了。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|破坏球}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDEF.0B2|en=You were strong . . . for a rodent.|zh=你很强,但终究是只……老鼠。}} | ||
+ | *{{OW2Hero|查莉娅}} | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000005FDE8.0B2|en=Ha! Strongest woman alive!|zh=哈!我才是世上最强壮的女人!}} | ||
+ | 击杀使用的{{OW2Hero|源氏}} | ||
+ | |||
+ | |||
== 地形击杀 == | == 地形击杀 == | ||
第60行: | 第75行: | ||
== 连续击杀 == | == 连续击杀 == | ||
− | |||
{{OW2Audio|File=00000005FE0F.0B2|en=(Russian) Yes! Let's go!|zh=(俄语)很好,继续打!}} | {{OW2Audio|File=00000005FE0F.0B2|en=(Russian) Yes! Let's go!|zh=(俄语)很好,继续打!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005FE10.0B2|en=The best to ever do it.|zh=我就是擅长干这个。}} | {{OW2Audio|File=00000005FE10.0B2|en=The best to ever do it.|zh=我就是擅长干这个。}} | ||
第68行: | 第82行: | ||
{{OW2Audio|File=00000005FE07.0B2|en=Ha! Send more! Send everyone!|zh=哈,再来啊!来几个死几个!}} | {{OW2Audio|File=00000005FE07.0B2|en=Ha! Send more! Send everyone!|zh=哈,再来啊!来几个死几个!}} | ||
{{OW2Audio|File=00000005FE08.0B2|en=So many fools today!|zh=今天遇到的傻瓜可真多!}} | {{OW2Audio|File=00000005FE08.0B2|en=So many fools today!|zh=今天遇到的傻瓜可真多!}} | ||
+ | *冠军选手 & 举重冠军 | ||
+ | {{OW2Audio|File=00000002A81E.0B2|E|en=A gold medal performance!|zh=肯定能拿金牌了!}} | ||
== 近战击杀 == | == 近战击杀 == |
2024年3月12日 (二) 16:59的版本
最后一击
|
Weak mind. Weak body.存在于守望先锋1代 |
脑子不好使,胳膊也没力气。 |
|
My strength is much greater than yours.存在于守望先锋1代 |
我比你们强壮多了。 |
|
(laughs) You could have been a contender.存在于守望先锋1代 |
(笑)我还以为你的实力跟我差不多。 |
|
What's your damage?存在于守望先锋1代 |
你就这点能耐? |
|
(Chuckle) Good try. |
(笑)你尽力了。 |
|
Challenge the champ, expect to lose. |
向最强者挑战,失败是必然。 |
|
Work harder. |
你还得努力。 |
|
I am powerful! |
我就是这么强! |
|
Easy as cake. |
易如反掌。 |
|
You were small and weak, and now you are dead. |
活的时候弱小,死的时候卑微。 |
|
Piece of pie. |
小菜一碟。 |
|
(Russian) Not bad. |
(俄语)还不错。 |
|
Bad piggy. Go away! |
滚开,小笨猪! |
|
Your best is not enough! |
你再努力也是白费力气! |
|
Pah! Not a chance. |
哈,你根本没有机会。 |
|
Ha ha! Strong at any range. |
哈哈,不管离得多远我都一样强。 |
|
Even boosted, you are not this strong. |
就算被强化,你也强不到哪儿去。 |
|
Reflexes! Poise! A champion's mindset! |
反应迅速,沉着应战!这才是强者风范! |
|
That was a foolish maneuver, Reinhardt. |
这次冲锋不太明智,莱因哈特。 |
|
When it's crunch time, I deliver. |
压力再大,我也能顶住。 |
|
You think I don't know what to do when I'm trapped in Graviton Surge? |
你以为我被困在重力喷涌里会不知所措吗? |
|
Is your day ruined, ninja? |
你今晚要睡不着了吧,忍者? |
|
I found you again, you little hacker! |
我又找到你了,小黑客! |
|
No warping reality until you put on some shoes! |
在扭曲时空之前,至少先穿上鞋子! |
击败特定英雄
- 击杀智械
|
That is for the suffering of my people.存在于守望先锋1代 |
这是为了我的同胞所受的苦难。 |
|
You're made of steel! Why aren't you stronger? |
你明明是钢铁做的,怎么这么弱? |
|
One fewer killing machine. |
杀人害命的机器,少一个好一个。 |
|
Someone hasn't kept up with their training. |
某些小姑娘没有好好训练。 |
|
You have a mech, and I still won! |
你有一台机甲,但赢的人还是我。 |
|
Not as tough as you look.存在于守望先锋1代 |
你也就是看上去比较强壮。 |
|
Still talking? No? |
说话啊,不说了? |
|
You cannot imitate the best. |
你无法复制最强的人。 |
|
Rest easy, old friend. |
好好歇着吧,老朋友。 |
|
No one escapes gravity. |
没有人能逃脱引力。 |
|
Pest.存在于守望先锋1代 |
害虫。 |
|
Mission completed.存在于守望先锋1代 |
任务已完成。 |
|
No comeback? (Chuckle). |
死透了么?(笑) |
|
You will never threaten anyone again. |
你再也不能威胁任何人了。 |
|
You think too much. |
你思考得太多了。 |
|
You were strong . . . for a rodent. |
你很强,但终究是只……老鼠。 |
|
Ha! Strongest woman alive! |
哈!我才是世上最强壮的女人! |
击杀使用的源氏
地形击杀
|
(Russian) Goodbye! |
(俄语)再见了! |
|
Stay down there and think about your decisions. |
在下面好好反省一下自己做错了什么。 |
|
(Laugh) Jettisoned! |
(笑)高空坠物! |
复仇击杀
|
Aha! I get the last word. |
啊哈,笑到最后的是我。 |
|
(Russian) That's what you get. |
这是你活该。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
连续击杀
|
(Russian) Yes! Let's go! |
(俄语)很好,继续打! |
|
The best to ever do it. |
我就是擅长干这个。 |
|
I cannot be stopped. |
我无人可挡。 |
|
Give me a challenge! |
来点儿有挑战的吧! |
|
Like shooting a cannon into sparrows. |
就像大炮打麻雀。 |
|
Ha! Send more! Send everyone! |
哈,再来啊!来几个死几个! |
|
So many fools today! |
今天遇到的傻瓜可真多! |
- 冠军选手 & 举重冠军
|
A gold medal performance!存在于守望先锋1代 |
肯定能拿金牌了! |
近战击杀
|
Full range of motion. |
活动开了。 |
|
Sit down. |
给我躺下。 |
|
Smack! (Laugh). |
捶死你!(笑) |
|
I cannot be defeated. |
我是不可战胜的。 |
|
K.O. |
K.O. |
|
Research that! |
研究我的拳头去! |
|
Boop. (Chuckle). |
Boop. (冷笑) |
|
Knocked out. |
一拳放倒。 |
|
You should have seen your face, Cassidy. |
好好看看你那张脸,卡西迪。 |
|
Cassidy, you can't do that when I'm right here. |
卡西迪,有我站在这儿,你不可能成功。 |
|
Gravity punch! |
重力猛击! |