(→特殊击杀) |
|||
第60行: | 第60行: | ||
== 特殊击杀 == | == 特殊击杀 == | ||
*超远距离击杀 | *超远距离击杀 | ||
− | |||
− | === | + | === 驾驶员 === |
{{OW2Audio|File=00000005E97E.0B2|en=No mech_ No problem!|zh=没有机甲?问题不大!}} | {{OW2Audio|File=00000005E97E.0B2|en=No mech_ No problem!|zh=没有机甲?问题不大!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000061585.0B2|en=Don't call me _baby?|zh=别叫我“小妹妹”。}} | {{OW2Audio|File=000000061585.0B2|en=Don't call me _baby?|zh=别叫我“小妹妹”。}} | ||
第70行: | 第69行: | ||
{{OW2Audio|File=000000063CEC.0B2|en=Ha HA!|zh=哈哈!}} | {{OW2Audio|File=000000063CEC.0B2|en=Ha HA!|zh=哈哈!}} | ||
− | === {{OWAI|Self-Destruct|自毁}} | + | === {{OWAI|Self-Destruct|自毁}} === |
{{OW2Audio|File=00000005E981.0B2|en=Enjoy that killcam!|zh=好好欣赏刚才的阵亡镜头吧!}} | {{OW2Audio|File=00000005E981.0B2|en=Enjoy that killcam!|zh=好好欣赏刚才的阵亡镜头吧!}} | ||
{{OW2Audio|File=0000000616D4.0B2|en=(Korean) Round of applause!|zh=(韩语)掌声响起来!}} | {{OW2Audio|File=0000000616D4.0B2|en=(Korean) Round of applause!|zh=(韩语)掌声响起来!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000062387.0B2|en=Outplayed! Ha ha!|zh=这就叫碾压!哈哈!}} | {{OW2Audio|File=000000062387.0B2|en=Outplayed! Ha ha!|zh=这就叫碾压!哈哈!}} | ||
− | === {{OWAI|Call Mech|呼叫机甲}} | + | === {{OWAI|Call Mech|呼叫机甲}} === |
{{OW2Audio|File=000000063830.0B2|en=Squished!|zh=砸扁你!}} | {{OW2Audio|File=000000063830.0B2|en=Squished!|zh=砸扁你!}} | ||
{{OW2Audio|File=000000063832.0B2|en=Get dunked on!|zh=实力碾压!}} | {{OW2Audio|File=000000063832.0B2|en=Get dunked on!|zh=实力碾压!}} |
2024年4月17日 (三) 14:19的最新版本
最后一击
|
Are you even trying?存在于守望先锋1代 |
就这点本事? |
|
That one's for my fans!存在于守望先锋1代 |
那一下是给我的粉丝们的! |
|
(Korean) Are you an A.I.?存在于守望先锋1代 |
唔……你是电脑? |
|
Target eliminated.存在于守望先锋1代 |
目标已被消灭。 |
|
Enemy down.存在于守望先锋1代 |
敌人死了。 |
|
(Korean) You can't beat me! |
(韩语)想打败我还早得很! |
|
You need aim training. |
你的枪法还得再练练。 |
|
(Korean) Get wrecked! |
(韩语)打扁你! |
|
Too spicy for you? |
对你来说是不是太难了? |
|
Fact check, you're dead. |
确认一下,你挂了。 |
|
Fail! |
你输了! |
|
Crushed! |
碾压! |
|
Who invited the rookie? |
谁拉了个小白进来? |
|
(Korean) Make some noise! |
(韩语)让我听到你们的尖叫! |
|
(Korean) Get good in your next life. |
(韩语)下条命好好表现。 |
|
Hard countered. |
血虐你。 |
|
(sigh) It's a skill issue. |
这就是实力差距。 |
|
Wow... Cringe! |
哇……这就尴尬了! |
- 金龟子 & 大黄蜂
|
Bzzzzz!存在于守望先锋1代 |
Bzzzzz! |
- 领航者
|
Get bent!存在于守望先锋1代 |
服不服! |
|
Cool it.存在于守望先锋1代 |
闭嘴吧。 |
- J.Va & S.Va
|
Mediocre.存在于守望先锋1代 |
水平一般。 |
- 小女警
|
That was your last warning.存在于守望先锋1代 |
这是最后一次警告。 |
|
You're going to get a parking ticket.存在于守望先锋1代 |
这是你的罚单。 |
击败特定英雄
|
This rabbit fights back! |
这只兔子会还手! |
|
I thought ninjas had good reaction time. |
我还以为忍者的反应速度都很快呢。 |
|
(Gamer scream) Get out of my game! |
(玩家式的大叫)滚出我的游戏! |
- 击杀使用火箭弹幕的法老之鹰
|
That blew up in your face. |
炸你一脸。 |
- 击杀使用原始暴怒的温斯顿
|
Monkey monkey monkey monkey! Oh wait, we got him. |
猩猩,猩猩,猩猩,猩猩!啊,等等,我们干掉他了。 |
|
That was like a boss battle! |
感觉就像是在打boss! |
地形击杀
|
How do you like that? |
喜欢那招吗? |
|
Wow... you fell far! |
哇……你摔得好惨! |
|
Ha! Good luck climbing from down there! |
哈!爬上来的时候加油哦! |
|
You're not on my level. |
我们不在一个水平上。 |
|
Safe travels! |
一路走好! |
|
(Korean) Can you move out of the way? |
(韩语)你不会闪开吗? |
复仇击杀
|
Oops! Tunnel vision. |
哎呀!我没注意。 |
|
Apology accepted. |
接受你的道歉。 |
|
(Korean) Yup, I'm too immature to let it go. |
(韩语)就这么算了?我没那么大方。 |
- J.Va & S.Va
|
Remember me?存在于守望先锋1代 |
还记得我么? |
特殊击杀
- 超远距离击杀
驾驶员
|
No mech_ No problem! |
没有机甲?问题不大! |
|
Don't call me _baby? |
别叫我“小妹妹”。 |
|
*Korean* You were so embarrassed, you died! |
(韩语)这就叫尴尬死了!哼! |
|
*Korean* I'm crazy good! |
(韩语)我状态爆表! |
|
Now that's DPS! |
这才叫真正的DPS! |
|
Ha HA! |
哈哈! |
自毁
|
Enjoy that killcam! |
好好欣赏刚才的阵亡镜头吧! |
|
(Korean) Round of applause! |
(韩语)掌声响起来! |
|
Outplayed! Ha ha! |
这就叫碾压!哈哈! |
呼叫机甲
|
Squished! |
砸扁你! |
|
Get dunked on! |
实力碾压! |
|
Oof, bad positioning! |
哦,落位太差了! |
|
That was the wrong place to stand. |
你的站位有问题。 |
连续击杀
|
How's my K?D? |
喔,我的KD怎么样? |
|
New record! |
破纪录啦! |
|
I'm just getting started! |
我才刚刚开始! |
|
Now they're just feeding! |
他们是在送人头吧! |
|
I'm on the next level! |
我已进入下一个阶段! |
|
Aw. Go next! |
喔。下局再见! |
|
All me! |
我强吧? |
|
Pure skill! |
完美发挥! |
- 金龟子 & 大黄蜂
|
I'm the queen bee!存在于守望先锋1代 |
我是女王蜂! |
近战击杀
|
Don't mess with me!存在于守望先锋1代 |
别惹我! |
|
Ouch.存在于守望先锋1代 |
很疼吧。 |
|
Smack down! |
砸倒你! |
|
Talk to the hand! |
跟我的拳头说去,哼! |
|
Take this! |
尝尝这个! |
|
(Korean) I've got hot hands! |
(韩语)我的手热得发烫! |
- 空对空击杀
|
Air-to-air smackdown! |
空中绝杀! |
- 驾驶员击杀
|
(Korean) D.Va's hands are killer! |
(韩语)D.Va的手,叫杀手! |
|
Bash! |
砸你! |
|
Pistol in the face! |
枪柄打脸! |
领航者
|
You ordered a knuckle sandwich?存在于守望先锋1代 |
是你点的拳头三明治吗? |
- 金龟子 & 大黄蜂
|
Did that sting?存在于守望先锋1代 |
这很疼吧? |