守望先锋
|
A steady blade balances the soul.![]() |
利刃随人。 |
|
I am ready.![]() |
我准备好了。 |
|
Come on!![]() |
放马过来! |
|
(Japanese) Yes!![]() |
(日语)很好! |
|
My work here is done.![]() |
这儿的任务完成了。 |
|
Measure twice. Cut once.![]() |
三思而后斩。 |
|
You are only human.![]() |
你只不过是个人类。 |
|
(Japanese) Let's fight fairly.![]() |
堂堂正正地决斗吧! |
|
(Japanese) My soul seeks balance.![]() |
我的灵魂渴望平衡。 |
|
Damn!![]() |
该死! |
|
*chuckles* Simple.![]() |
啊,轻而易举。 |
|
After you.![]() |
你先请。 |
春节活动
|
All bark. No bite.![]() |
咬人的狗不叫。![]() |
|
To know yourself is to be at peace.![]() |
寻得平静才能寻得自我。![]() |
|
This calls for a celebration.![]() |
该庆祝一下了。![]() |
|
*groans* Think I need a little hair of the dog.![]() |
*哀叹*我要喝点解醉酒。![]() |
行动档案
|
Your eyes deceive you.![]() |
你的双眼欺骗了你。![]() |
|
Life and death balance on the edge of my blade.![]() |
我即是生死之刃。![]() |
|
Don't sass me.![]() |
放尊重点儿。![]() |
|
Guess we'll do this the old fashioned way.![]() |
那就按照老办法来吧。![]() |
|
That went against my better nature.![]() |
这不符合我善良的天性。![]() |
周年庆典
|
I like both kinds of music - country and western.![]() |
乡村音乐和西部音乐我都喜欢。![]() |
|
How do you like me now?![]() |
现在你觉得我怎么样?![]() |
|
Buckle up.![]() |
准备好。![]() |
|
Next round's on me.![]() |
下一轮算我的。![]() |
夏季运动会
|
I was hoping for a challenge.![]() |
我更期待一场挑战。![]() |
|
Boom goes the dynamite.![]() |
引爆全场!![]() |
万圣夜惊魂
|
It's your funeral.![]() |
棺材都替你备好了。![]() |
|
You were already dead.![]() |
你早已经死了。![]() |
|
Trick or treat.![]() |
不给糖果就捣蛋。![]() |
|
I hear ya, pumpkin.![]() |
我在听,小南瓜。![]() |
雪国仙境
|
Someone had to break the ice.![]() |
总得有人热热场。![]() |
|
You've been snowed in.![]() |
你被雪藏了。![]() |
高级战令
|
This is my neck of the woods. |
这片林子是我的。![]() |