最后一击
|
Someone had to do it.存在于守望先锋1代 |
总得有人动手。 |
|
Should have kept your head down.存在于守望先锋1代 |
你该把头低下的。 |
|
You got a lot to learn.存在于守望先锋1代 |
你还有很多要学。 |
|
You don't want to go to war with me.存在于守望先锋1代 |
你不会想跟我作对的。 |
|
Always too overconfident.存在于守望先锋1代 |
别这么自信了。 |
|
You need to learn to focus.存在于守望先锋1代 |
你得学着集中精神。 |
|
Tactical necessity.存在于守望先锋1代 |
战术需要。 |
|
Not bad.存在于守望先锋1代 |
还不错。 |
|
Your hesitation is your weakness.存在于守望先锋1代 |
你的犹豫就是你的弱点。 |
|
(laugh) Only gets better when aged.存在于守望先锋1代 |
姜还是老的辣。 |
|
Steak before chicken. Vegetables are coming in third.存在于守望先锋1代 |
先上牛排再上鸡肉,然后才是蔬菜。 |
|
Impersonate somebody else. |
你应该去冒充别人。 |
|
There are no ?sides? out here. |
战场上可不讲什么战友情面。 |
|
That one's confirmed. |
确认消灭目标。 |
|
Took out their air support. |
干掉他们的空中支援了。 |
|
Tango erased. |
目标已清除。 |
|
Airspace cleared. |
空域已扫清。 |
|
Tactical termination. |
战术消灭。 |
|
That was for Gerard. |
那一下是为了杰哈。 |
|
Not good enough. |
你还得再练练。 |
|
I gave you a chance, and you wasted it. |
我给过你机会,是你自己不把握。 |
|
You're going home in a box. |
我们会把你的棺材送回去。 |
|
K.I.A. |
当场击毙。 |
|
You never learn, Reyes. |
你永远都不长记性,莱耶斯。 |
|
You had so much potential. (Frustrated sound). |
你明明那么有潜力。(沮丧地叹气) |
|
I don't understand your generation. |
真理解不了你们这代人。 |
|
Just like old times. |
就像过去一样。 |
|
That's for testifying against Overwatch. |
谁叫你出庭指证“守望先锋”的。 |
|
That's a clean takedown. |
干净利落的一击。 |
|
You really shouldn't have done that. |
做事要考虑后果。 |
|
Shut your yap. |
给我闭嘴。 |
|
Scrapped. |
目标已拆除。 |
|
Bite the bullet. |
吃子弹吧。 |
|
Same old predictable gorilla. |
还是那个一眼就能看透的猩猩。 |
|
No shoes, no service. |
不穿鞋的,不予接待。 |
|
Get out of my face. |
从我眼前消失。 |
|
Deadly at range, decade after decade. |
我的射程就是致命射程,再过多少年都一样。 |
|
You always charge… but you never think. |
只会闷头冲锋的傻大个。 |
|
You realize my reflexes are enhanced? |
还记得我的反应力也被强化过吗? |
|
Tracking practice paying off. |
苦练跟枪准没错。 |
|
Talon's plans? Foiled. |
“黑爪”的阴谋已被挫败。 |
|
Sorry, you were yelling something? |
抱歉,你刚才喊什么来着? |
|
Sometimes, ?spray and pray? is the way to go. |
有时候,扫射出奇迹。 |
|
Nope, not fast enough. |
不,你还不够快。 |
|
Only we get nano-boosts. |
纳米激素只会强化我们。 |
|
Don't push me when my back's to the wall. |
我别无选择,这是你逼我的。 |
|
I don't care about your gravity tricks! |
你那套操控重力的把戏对我没用! |
|
A six shooter? At that range? |
六发左轮枪?还敢站这么远? |
|
One giant leap for me, a lot of bullets in the face for you. |
想让我踏出一大步,你就得挨一堆子弹。 |
|
How 'bout you lay back down again? |
How 'bout you lay back down again_ |
|
Not letting you off the radar. |
你别想躲过我的追捕。 |
星际守望
|
Disorganized rabble. |
散漫的乌合之众。 |
|
For the Infinite Empire! |
为了无限帝国! |
|
Enforcing the law of the Nebula. |
我在执行星云的法律。 |
|
We'll decimate every one of you little Watchers. |
我们要灭了你们这些小守望者,一个不留。 |
|
On your knees, rebel scum. |
跪下,叛军渣滓。 |
- 帝国卫队长布丽吉塔
|
Do your job properly, Captain. |
你应该好好履职,队长。 |
- 碎骨者末日铁拳
|
Your pathetic rebellion ends today! |
你们那可悲的反叛就到此为止了! |
|
Lightyears away from your goal! |
想实现目标,你还差好几光年呢! |
- 星际走私商艾什
|
Galactic outlaws eliminated. |
星际逃犯已歼灭。 |
击败特定英雄
|
Tell Doomfist I'm coming for him. |
告诉“末日铁拳”我来找他了。 |
|
You're not even an effective criminal organization. |
你们这些乌合之众,在罪犯里也排不上号。 |
地形击杀
|
(laughs).存在于守望先锋1代 |
(大笑) |
|
Get off my lawn. |
离我远点儿。 |
|
Target airborne. Heh. |
目标已进入空降姿态。呵。 |
|
(Chuckle) That never gets old. |
(轻笑)这招真是屡试不爽。 |
|
Knocked them flying. |
让他们飞一会儿。 |
复仇击杀
|
Counted me out, huh? |
敢不把我放在眼里,哈? |
|
I never forget. |
我记性好着呢。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
连续击杀
|
Now I'm getting warmed up.存在于守望先锋1代 |
我才刚刚开始热身。 |
|
You can't beat me. |
你们赢不了我。 |
|
I've been doing this for years. Who the hell are you? |
这一行我干了这么多年,你算老几? |
|
You picked the wrong enemy. |
你选错对手了。 |
|
I'm just getting started.存在于守望先锋1代 |
我才刚开始。 |
|
Mowing them down. |
把他们扫清了。 |
|
Enemy's in disarray. |
敌人的阵线被打乱了。 |
|
Multiple casualties. |
多人阵亡。 |
|
Like mowing the lawn. |
就像割草一样。 |
近战击杀
|
Dismissed.存在于守望先锋1代 |
解散。 |
|
Lights out.存在于守望先锋1代 |
熄灯。 |
|
At ease.存在于守望先锋1代 |
稍息。 |
|
Long time coming. |
好久不见了。 |
|
Rest easy. |
老实躺好。 |
|
Stand down. |
退后。 |
|
Nothing ruins a big moment like a rifle stock to the teeth. |
关键时刻被枪托砸脸,这可不好受。 |
|
Ran right into that one. |
是你自己撞上来的。 |
|
Jumped right into that one. |
跳得正好。 |