选择英雄
|
Someone needs to fill this saddle. |
这个活儿总得有人干。 |
赛前等待
|
Got a good cigar and a big iron on my hip. What more does a man need? Maybe something to drink. |
兜里装着上好的雪茄和一把左轮。这差不多就是男人最想要的了。最多再来点能润嗓子的…… |
|
Not as quick as I used to be, but I'm still the fastest gun in the New West. |
虽然不比从前,但我依然是新西部最快的枪手。 |
|
Oh, we're in the thick of it now. |
哦,看来这仗有的打了。 |
|
One more mission, huh? I'm in. |
又来活了?算我一个。 |
|
Things were a lot simpler when I was robbing banks with the Deadlock Gang. |
我跟着死局帮抢银行那会儿,事情可比现在简单多了。 |
比赛开始
|
Alright, let's move out. |
行了,出发吧。 |
|
Get those spurs kickin'. |
快马加鞭,赶紧上吧。 |
|
Let's get this show on the road! |
就让好戏开场吧! |
|
Let's show 'em what we got. |
让他们瞧瞧我们的本事。 |
重生
队友重生
|
Yeah, we're going to need reinforcements. |
我看我们得找些帮手来。 |
|
Let's rustle up some reinforcements. |
我们去找些帮手吧。 |
|
Could have sworn there were some other jokers around here. |
那些爱讲笑话的家伙都跑哪儿去了…… |
|
Feeling a bit lonesome. Where's my team? |
感觉有点寂寞了。我的队友呢? |
吃血包
遭受攻击
被完全治疗
被伤害强化
|
Thanks, doc.存在于守望先锋1代 |
谢了,医生。 |
|
I owe you one.存在于守望先锋1代 |
我欠你一个人情。 |
|
Good as new.存在于守望先锋1代 |
宛如新生。 |
|
This alchemy's not so bad.存在于守望先锋1代 |
这个炼金师还不赖。 |
被复活
敌人被复活
更换到此英雄
|
The name's Cassidy. |
我是卡西迪。 |
看到敌人
被激素强化
|
Buckle up, this gunslinger's loaded.存在于守望先锋1代 |
小心,枪手子弹上膛了。 |
|
I am unstoppable.存在于守望先锋1代 |
没人能阻止我。 |
|
Ain't no stoppin' me.存在于守望先锋1代 |
谁也阻止不了我。 |
|
By all means, come try your luck! |
想碰运气?那就来试试! |
|
There's no stoppin' me. |
谁都别想阻挡我。 |
|
This is what I call power. |
这就是我想要的力量。 |