释放技能愈疗灵花时
|
Feeling better, I hope. |
感觉好一点了吧。 |
|
Something for the sting. |
愈疗痛楚。 |
|
That should do it. |
这样应该会有效。 |
|
You look fantastic! |
你活力充沛! |
|
You must take care of yourself. |
照顾好自己。 |
|
Living dangerously, eh? |
命途多舛啊? |
|
Now you're perfect. |
此刻的你很完美。 |
|
You've never looked better. |
生命充盈着你。 |
|
Let's perk you up. |
振作起来。 |
|
The warmth of biolight. |
感受生物光束的温暖。 |
|
Let's put something on that. |
多一线生机。 |
|
A touch of regrowth. |
枯枝再生新叶。 |
|
You're blossoming! |
你的生命在绽放! |
|
Can't have it getting worse. |
不能再让情况恶化了。 |
|
Better than new! |
重焕生机! |
|
Some healing? |
来点治疗吧? |
|
Life from life. |
生命会滋养生命。 |
|
A little care always helps. |
一丝呵护,一点温暖。 |
|
Better? |
好点了吗? |
释放技能生命之握时
|
Stay near, mm? |
靠近些吧? |
|
Safety in numbers! |
人多才安全! |
|
I have you. |
你有我呢。 |
|
Come here, will you? |
过来吧,好吗? |
|
You're better off with me. |
和我在一起会更好。 |
|
Vaswani, what were you doing over there? |
法斯瓦尼,你在那里干什么? |
|
Medical gentlemen should stick together. |
懂医术的君子就应该待在一起。 |
|
We've always been better as a team. |
我们两个组队,什么时候都靠谱。 |
|
My favorite climatologist! |
我最喜欢的气候学家来了! |
|
I have you, Doctor. |
你有我呢,博士。 |
|
You don't have to do everything alone. |
你不必什么事都自己扛。 |
释放技能花瓣平台时
|
Up and at 'em. |
站得高,看得远。 |
|
Need a lift? |
要上去吗? |
|
Time for spring. |
来点春天的活力。 |
|
The air calls! |
上面的空气很新鲜! |
|
Climb aboard. |
都上来吧。 |
|
Hop on! |
跳上来! |
|
Flowers lift the spirit. |
花朵升华心魄。 |
- 升起队友时
|
Lift your friends up, I always say. |
我总说要托朋友一把。 |
|
Lots more options from above. |
站得越高,选择越多。 |
|
Up you go. |
送你上去。 |
|
Enjoying the view? |
上面的景色好看吗? |
|
Better up high, isn't it? |
还是上面的风景好,对吧? |
- 标记平台时
|
I can elevate you, here! |
来吧,我能把你抬上去! |
|
Platform here! |
平台在这里! |
|
My platform is here! |
我的平台在这里! |
释放技能回春疾行时
|
(Thai) On the breeze. |
(泰语)乘风而行。 |
|
Bounding forth. |
纵身一跃。 |
|
Irrepressible. |
自由不羁。 |
|
In the flow. |
灵动而行。 |
|
Windborne. |
风,带我一程。 |
生命之树消失
|
The tree has fallen! Take care. |
大树倒下了!各自保重。 |
|
My tree's gone. Find cover! |
大树消失了。去找掩体! |
|
Take cover. The tree is gone! |
去找掩体,大树已经消失了! |