最后一击
|
I'll have another. |
再给我来一个。 |
|
You should've stayed home. |
你应该在家待着。 |
|
That's what you call style and substance. |
这就叫中看又中用。 |
|
It's been a pleasure. |
打得很痛快。 |
|
(Laughs). |
(大笑) |
|
Thanks for trying. |
谢谢参与。 |
|
Too much fun for you? |
对你来说太刺激了? |
|
You couldn't see that coming? |
没想到我有这招吧? |
|
I just wanted to be friends. |
我只是想交个朋友。 |
|
Aw, don't be sad! |
哦,别伤心! |
|
You make great target practice! |
你真是个好靶子! |
|
That was fun! For me. |
带劲!可惜你感觉不到。 |
|
You're free to go. |
送你上路。 |
|
I'm hard to miss. |
我这块头,一眼就能看到吧。 |
|
Sitting ducks get shot! |
活靶子被打穿了! |
|
Damn, it's like I got three hearts! |
神了,感觉就像有三颗心脏! |
|
Couldn't keep up, could you? |
跟不上了吧? |
|
(Howls). |
(嚎叫) |
|
Don't mess with us hot heads! |
别惹暴脾气,一点就着! |
|
My man, let it go. |
哥们,你要学会放下。 |
|
Not so fast! |
悠着点! |
|
You choked. |
断气的是你。 |
- 在萨摩亚
|
This is home turf, bud! |
这儿是我的主场,伙计! |
|
Cool dragons. |
好帅的龙。 |
- 击杀被生命之梭生命之握保护的英雄时(存疑)
|
Where do you think you're going? |
看你还往哪儿跑。 |
- 禅雅塔乱助攻(存疑)
|
Felt good, didn't it monk? |
感觉真爽,对吧,和尚? |
- 巴蒂斯特增幅矩阵助攻(存疑)
|
We still got it, buddy! |
看来默契还在,兄弟! |
- 击杀空中英雄
|
I'm a one-man anti-aircraft plan. |
防空的活儿,我一个人全搞定。 |
- 击杀被安娜纳米激素强化的英雄(存疑)
|
Buddy, I'm embarrassed for you. |
伙计,你这样我也很尴尬。 |
- 击杀被天使重生的英雄(存疑)
|
You need to stay down. |
哈哈,乖乖躺好吧你。 |
|
Back you go! |
回去歇着吧! |
击败特定英雄
|
Sorry, buddy. You had it coming. |
对不住了,兄弟。这是你自找的。 |
|
You're getting soft. |
你变软弱了。 |
|
This tin can's crushed. |
小铁罐被碾碎了。 |
|
Plucked you! |
摘了你的花! |
- 击杀使用花瓣平台的生命之梭
|
Get off your beanstalk. |
给我从豆茎上下来。 |
- 击杀使用女武神的天使
|
Don't you just love it when angels fall. |
天使陨落的样子谁不喜欢呢? |
|
Whew! I'm a pretty tough guy. |
呼啊!我可真是个硬茬。 |
|
Here lies a champion. |
冠军选手就此安息。 |
- 击杀使用轰翻天的渣客女王
|
Watch your temper, your highness. |
喔,控制一下脾气,女王陛下。 |
- 击杀使用鸡飞狗跳的路霸
|
(laughs) You missed, porkie pie! |
哈哈,你没打中,猪肉饼! |
- 击杀使用裂地猛击的莱因哈特
|
Hammer's down. |
自己吃去吧。 |
|
You almost had me Sombs, but come on. |
差点叫你得逞了,小黑,真是的。 |
- 击杀使用隐秘潜行的黑影
|
Think I didn't see you? |
你当我瞎啊? |
- 击杀使用原始暴怒的温斯顿
|
Why so angry, my furry friend? |
喔,这位毛茸茸的朋友别生气嘛。 |
- 击杀使用死亡绽放的死神
|
Heard you the first time, brother! |
哥们,说一遍就够了! |
|
Just call me Brutus. |
看我像不像布鲁图斯? |
- 击杀使用火箭重拳的末日铁拳
|
Ha! You should look before you punch. |
哈,你出拳之前应该先观察。 |
|
Trusting me was your first mistake. |
你犯的第一个错误就是相信我。 |
|
Aw, didn't see you down there. |
啊,刚才没注意到你。 |
|
Forced retirement does wonders. |
强制退休的好处可多了。 |
|
Your problem's all work and no play. |
你得学会劳逸结合。 |
|
Cleaning up the junk. |
这算收拾垃圾。 |
燃火链式机枪点燃击杀
|
Looking hot! |
热力十足! |
|
Warmed you up. |
让你暖和一下。 |
|
Sizzling! |
火上烤! |
|
Burn. |
烧吧。 |
|
Getting hot in here. |
燃起来了。 |
- 辅助英雄
|
Got a heatstroke, doc? |
小心别中暑了,医生! |
- 智械英雄
|
We've reached melting point! |
该熔化了! |
|
Looking real rosy. |
这下变“红玫瑰”了。 |
|
Looking sultry, buddy! |
感觉你很热啊,兄弟! |
|
(Sniffs) I smell a barbeque! |
(嗅)啊,闻到了烤肉的香味! |
地形击杀
|
I'm going to miss you! |
我会想你的! |
|
The good always fall. |
当好人就是这个下场! |
|
Ride the wind! |
让风送你一程! |
|
Going so soon? |
这么快就走了? |
复仇击杀
|
Paid you back! |
扯平了! |
|
Thought I forgot? |
觉得我不会记仇? |
|
The look on your face! |
脸上挂不住了吧! |
连续击杀
|
Like riding a bike. |
还是熟悉的感觉。 |
|
Are you gonna let me get away with this? |
有本事你们来打我呀? |
|
(Laughs) I could make this a habit. |
(笑)这个习惯可以保持下去。 |
|
Feels good to get the blood flowing! |
血流成河的感觉真好! |
|
There's plenty of me to go around! |
看我好好闹一场! |
|
Nice! Anyone catch that? |
漂亮!看见刚刚那招了吗? |
近战击杀
|
See you. |
走好不送。 |
|
The old-fashioned way. |
尝尝我的老本事。 |
|
Move. |
闪一边去。 |
|
Touched up that pretty face of yours. |
帮你收拾收拾那张漂亮脸蛋。 |
|
Now we know who's bigger. |
现在知道谁的拳头大了吧。 |
|
Need a hand, handyman? |
手艺人,给你搭把手。 |
|
(Chuckles) Punched a ghost. |
哈哈,打到鬼了。 |