最后一击
|
I thought you had me! |
还以为要被你干掉了! |
|
Those thorns are sharp, aren't they? |
这些棘刺还挺锋利的吧? |
|
Plucked. |
摘下来了。 |
|
Better you, I think. |
看来我比你强嘛。 |
|
Sorry about that. |
对不起了。 |
|
I'd heal that, but you know. |
我可以疗伤,但是嘛…… |
|
(Sigh) The lone rose gets plucked. |
(叹气)一枝独秀的玫瑰会被摘走。 |
|
I'm sharper than I look. |
我可比看上去更危险。 |
|
Sorry to just show up like this. |
抱歉吓了你一跳。 |
|
Hate seeing you go! |
真不想放你走! |
|
Think of it as experience gained. |
你就当是教训吧。 |
|
Everyone loses sometimes. |
谁都有失败的时候。 |
|
Don't feel bad. I don't! |
别伤心,你看我就不伤心! |
|
You'll do better next time. |
你下次会做得更好。 |
|
Oh, dear. |
噢,好惨。 |
|
Down you come. |
该下来了。 |
|
Join us on the ground, won't you? |
到地面上来陪陪我们吧。 |
|
Thorns in the face are an inconvenience. |
刺扎在脸上可就麻烦了。 |
|
That was mostly luck. |
运气太好了。 |
|
I suspect they'll hold a grudge. |
恐怕这位对手要怀恨在心了。 |
|
(Thai) Pain is a powerful teacher. |
痛苦会教给你很多。 |
|
(Thai) Oops. |
(泰语)哎哟。 |
|
(Thai) A powerful lesson, I think. |
这堂课大概会让你印象深刻。 |
|
(Thai) Oof. |
噢。 |
|
(Thai) Calm down. |
(泰语)淡定啦。 |
|
(Thai) Excuse me! |
(泰语)抱歉啦! |
- 击败特定英雄
|
Immortality is overrated. |
维生效果也不过如此。 |
|
I know you could've dodged that. |
我知道你其实有本事躲开的。 |
|
We have a lot to teach each other. |
我们有很多东西可以教会彼此。 |
|
Didn't expect to see you here, Shimada. |
没想到会在这里见到你,岛田。 |
|
I love when we go dancing. |
还是喜欢和你跳舞的感觉。 |
|
And I thought you knew all my tricks. |
还以为我的把戏你都清楚呢。 |
|
And that's why you tinker, Vaswani. |
反正你有修补的本事,法斯瓦尼。 |
|
See, Satya? I've been busy. |
够了吧,塞特娅?我很忙的。 |
|
Oh, Doctor Ziegler. We shouldn't fight. |
哦,齐格勒博士。我们不该打起来。 |
击杀使用 女武神的天使时
|
Who takes care of you, Doctor? |
谁来守护你呢,医生? |
|
(sighing) Basic biology. |
(叹气)基础的生物学。 |
|
We really could have talked things out. |
本来可以好好说的。 |
|
I know. I didn't expect me either. |
我知道,我也没想到我还有这一招。 |
|
The Martinses say hello, by the way! |
话说,马丁一家向你问好! |
击杀使用 炸弹轮胎的狂鼠时
|
Mind your surroundings when playing with your toys. |
玩玩具的时候要注意周围的环境。 |
击杀使用 死亡绽放的死神时
|
If you aimed, one shotgun might be enough. |
如果你瞄准一点,一把霰弹枪可能就够用了。 |
击杀使用 冲锋的莱因哈特时
|
Incredible courage, but your tactics? Hmm. |
勇气可嘉,至于智慧嘛?嗯。 |
|
Reckless, but I admire your commitment! |
真鲁莽,不过这种精神让我钦佩! |
击杀使用 机体超频的索杰恩时
|
Let's end it later. |
到此还远远不止。 |
击杀使用 隐秘潜行的黑影时
|
Forgive me, I didn't see you! |
抱歉,我没看见你! |
击杀使用 闪现的猎空时
|
Outdashed this time, I'm afraid. |
看来这次是我的闪更胜一筹。 |
地形击杀
|
It caught me by surprise too! If that helps! |
我也没想到会这样!是运气好! |
|
At least it was a memorable death! |
至少这是一次难忘的陨落! |
|
Down is the cruelest direction. |
向下是最残忍的方向。 |
|
Ah, my second-favorite season! |
啊,我第二喜欢的季节! |
复仇击杀
|
This wasn't personal. I mean, it wasn't just personal. |
这不是个人恩怨,或者说,不只是个人恩怨。 |
|
Ah, the cycle of violence. |
啊,暴力的轮回。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
- 击杀使用位移技能的英雄
|
Slow down. Life should be savored. |
慢一点,生命是用来享受的。 |
|
Speed is good, but it isn't everything. |
有速度很好,但只有速度可不行。 |
连续击杀
|
Be sure to comfort each other, will you? |
记得去安慰你的朋友,好吗? |
|
They just keep springing up. Amazing. |
他们居然一个接一个地冒头,太神奇了。 |
|
Is anyone going to kill me? No? |
有人要来干掉我吗?没有吗? |
|
I'm truly humbled to have so many enemies. |
我居然有这么多敌人,真是受宠若惊。 |
|
Some days, my name is more ironic than others. |
我的名号有时候还挺讽刺的。 |
|
We're chewing through them! |
我们在蚕食他们! |
|
There, there. We've all done things we regret. |
没事,没事,后悔的事我们都做过。 |
近战击杀
|
It was a pleasure! |
荣幸之至! |
|
Arm's length, please. |
请和我保持一臂的距离。 |
|
I don't think so. |
我不这么认为。 |
|
(Thai) Keep your distance, thank you. |
请和我保持距离,谢谢。 |
使用 愈疗灵花时
|
Ha! That wasn't even the sharp hand. |
哈!我用的还不是那只带刺的手。 |