选择英雄
|
Someone needs to fill this saddle. |
这个活儿总得有人干。 |
- 赌徒 & 赢家
|
Couldn't say no to the reward. 存在于守望先锋1代 |
总不能跟钱过不去吧。 |
- 范海辛
|
This castle's not gonna defend itself. 存在于守望先锋1代 |
这座城堡可不会保护自己。 |
更换到此英雄
|
The name's Cassidy. |
我是卡西迪。 |
比赛相关
赛前等待
|
Any last words, now would be the time to say 'em. 存在于守望先锋1代 |
有遗言的话,现在不说就没机会了。 |
|
Get ready... here they come. 存在于守望先锋1代 |
准备好……他们来了。 |
|
Alright, let's move out. |
行了,出发吧。 |
|
Let's get this show on the road! |
就让好戏开场吧! |
|
Get those spurs kickin'. |
快马加鞭,赶紧上吧。 |
|
Let's show 'em what we got. |
让他们瞧瞧我们的本事。 |
|
One more mission, huh? I'm in. |
又来活了?算我一个。 |
|
Not as quick as I used to be, but I'm still the fastest gun in the New West. |
虽然不比从前,但我依然是新西部最快的枪手。 |
|
"Gunslinger" never made sense to me. I don't sling guns; I sling bullets. |
说我是“枪手”不太准确。我不是一般的枪手,是神枪手。 |
|
Oh, we're in the thick of it now. |
哦,看来这仗有的打了。 |
|
Things were a lot simpler when I was robbing banks with the Deadlock Gang. |
我跟着死局帮抢银行那会儿,事情可比现在简单多了。 |
|
People say, Cassidy, you're a cowboy, how come you don't say 'howdy' more? Well, I may be a cowboy, but I ain't a. |
有人说,卡西迪,你明明是个牛仔,怎么很少说“你好啊”?这个嘛,我的确是个牛仔,但我没那么老派。 |
|
Got a good cigar and a big iron on my hip. What more does a man need? Maybe something to drink. |
兜里装着上好的雪茄和一把左轮。这差不多就是男人最想要的了。最多再来点能润嗓子的…… |
|
There we were, watching the world’s most well-guarded train wind across that purple valley. And I said to Ashe. |
我们当时正看着全世界戒备最森严的火车呼啸着穿过那片紫色的山谷。我对艾什说……确定要干这票吗?她回答我——唉,她的回答不讲脏话学不来。 |
- 范海辛
|
The hunt begins. 存在于守望先锋1代 |
狩猎开始。 |
- 海滩游侠
|
Stay out of the water. 存在于守望先锋1代 |
玩水时要注意安全。 |
- 夏洛克
|
The game's afoot. 存在于守望先锋1代 |
游戏开始了。 |
|
I'm headed to 221B Baker Street. Hopefully Mrs. Hudson has been keeping it in good order. 存在于守望先锋1代 |
我要去贝克街221号B。希望哈德森太太把那里打理得井井有条。 |
比赛开始
- 上一轮赢了
|
We just need to win one more round. No problem. 存在于守望先锋1代 |
我们只需要再赢一回合,小菜一碟。 |
|
One more of those and we can go home happy. 存在于守望先锋1代 |
再赢一把我们就能高高兴兴回家了。 |
|
One more win. Send 'em packin. |
再赢一把,送他们回家。 |
|
Almost got this in the bag, don't let up! |
这局十拿九稳了,一口气拿下! |
|
Hope they've packed up their bags for when we drive 'em out. |
但愿他们已经卷好铺盖了,等会输了可以直接走人。 |
- 上一轮输了
|
We can't afford to lose another one, everyone buckle up. 存在于守望先锋1代 |
我们不能再输了,大家都振作起来。 |
|
It ain't closing time yet. |
还没到结束的时候。 |
|
Bring it in, let's make a plan. |
都打起精神,我们得想个办法。 |
|
Not our finest hour, but we can still make it right. |
这次打得不顺,但我们还有机会扳回来。 |
|
We need to win this one so let's put our heads together. |
我们得赢下这局,一块想想办法吧。 |
- 平局后的最后一轮
|
This is it, let's get it done. 存在于守望先锋1代 |
决胜局了,别搞砸。 |
|
Let's not blow it now. 存在于守望先锋1代 |
现在可别出岔子。 |
重生
|
Death ain't on my doorstep yet. |
我离死还远得很呢。 |
|
They still haven't seen my ace. |
我还没亮底牌呢。 |
|
Not exactly what I expected. |
没想到会是这样…… |
|
Bit early to dust off the boots. |
还没到拍裤腿的时候。 |
|
Maybe a different angle. |
要不换个角度吧。 |
|
No time to waste. |
别浪费时间了。 |
|
Eyes sharp this time. |
这次把眼睛放亮点儿。 |
|
Lucky shot. |
算我倒霉。 |
|
Where was I? |
刚才怎么回事? |
|
Come on, Cole. Try a little harder. |
醒醒,科尔。打起精神来。 |
- 赌徒 & 赢家
|
Not time to fold 'em yet. 存在于守望先锋1代 |
还没到弃牌的时候。 |
|
Might be on tilt... might be I don't care. 存在于守望先锋1代 |
也许我失态了……但我才不在乎。 |
队伍少人
|
They got us outnumbered. Keep that in mind. |
他们比我们人多。当心点儿。 |
|
We're outnumbered. Stay sharp. |
我们寡不敌众。提高警惕。 |
吃急救包
|
I feel like a new man. 存在于守望先锋1代 |
我觉得自己脱胎换骨了。 |
|
Just what the doctor ordered. 存在于守望先锋1代 |
医生的话真该好好听着。 |
|
All patched up. 存在于守望先锋1代 |
都包扎好了。 |
|
Much better. 存在于守望先锋1代 |
好多了。 |
被完全治疗
|
I owe you one. 存在于守望先锋1代 |
我欠你一个人情。 |
|
Thanks, doc. 存在于守望先锋1代 |
谢了,医生。 |
|
Good as new. 存在于守望先锋1代 |
宛如新生。 |
|
This alchemy's not so bad. 存在于守望先锋1代 |
这个炼金师还不赖。 |
被伤害强化
|
Thank you kindly. 存在于守望先锋1代 |
很感谢你。 |
|
Much obliged. 存在于守望先锋1代 |
多谢啦。 |
|
Feel like a man possessed. 存在于守望先锋1代 |
感觉就像着了魔一样。 |
|
Thanks. Put it on my tab. 存在于守望先锋1代 |
谢了,算我欠你的。 |
|
That'll get it done. 存在于守望先锋1代 |
就交给我吧。 |
|
Oh, that'll do fine. 存在于守望先锋1代 |
哦,那还不错。 |
|
Thanks, doc! 存在于守望先锋1代 |
谢了,医生! |
被复活
|
Don't mind if I do. |
那我就不客气了。 |
敌人来了
- 发现敌人
|
Bad guys. Heads up. 存在于守望先锋1代 |
有坏人,小心。 |
|
Bad guys. Take 'em out. |
有坏人,干掉他们。 |
- 敌人方位
|
Here they come. 存在于守望先锋1代 |
他们来了。 |
|
On the right! 存在于守望先锋1代 |
在右边! |
|
Watch your left side. 存在于守望先锋1代 |
看着左边。 |
|
On the left! 存在于守望先锋1代 |
左边有敌人! |
|
Here they come. Right down the middle. 存在于守望先锋1代 |
它们来了,当心中间。 |
|
They're coming right at us. 存在于守望先锋1代 |
敌人从正面冲过来了。 |
|
Look out below! 存在于守望先锋1代 |
小心下面! |
|
They're below us! 存在于守望先锋1代 |
敌人在下面! |
|
Watch your back! 存在于守望先锋1代 |
小心后面! |
|
The enemy's behind us! 存在于守望先锋1代 |
敌人在后面! |
|
Watch for movement above you. 存在于守望先锋1代 |
小心上面。 |
|
They're coming from above! 存在于守望先锋1代 |
他们从上面来了! |
- 敌人在集合
|
They're formin' up. 存在于守望先锋1代 |
他们在集合。 |
- 敌人在队友身后
|
Behind you! 存在于守望先锋1代 |
当心后面! |
|
Watch your back! 存在于守望先锋1代 |
当心身后! |
- 发现狙击手
|
Sniper. 存在于守望先锋1代 |
有狙击手。 |
|
Sniper! Keep your eyes peeled. 存在于守望先锋1代 |
有狙击手!眼睛睁大点儿。 |
- 敌人被复活
|
That's the devil's work. 存在于守望先锋1代 |
魔鬼的勾当。 |
|
Witchcraft. 存在于守望先锋1代 |
巫术。 |
|
There's no end to these monsters. 存在于守望先锋1代 |
这些怪物真是没完没了。 |
|
They really don't know when to quit. |
敌人真是贼心不死。 |
|
Well well, they're back for more. |
唉哟,他们又回来了。 |
|
Think they have more to say. |
他们大概还有话没说完。 |
|
Guess we're not done here. |
看来活还没干完。 |
部署物相关
传送面板
|
Find their teleporter! 存在于守望先锋1代 |
快找到他们的传送器! |
- 寻找敌人 传送面板
|
There's gotta be a teleporter 'round here. 存在于守望先锋1代 |
附近肯定有一个传送器。 |
- 发现敌人 传送面板
|
Enemy teleporter spotted. 存在于守望先锋1代 |
发现敌人的传送器了。 |
- 摧毁敌人 传送面板
|
Enemy teleporter destroyed. 存在于守望先锋1代 |
摧毁敌人的传送器了。 |
护盾发生器
|
They have a shield generator! 存在于守望先锋1代 |
敌人部署了护盾发生器! |
- 发现敌人护盾发生器
|
Got eyes on the shield generator. 存在于守望先锋1代 |
看到护盾发生器了。 |
- 摧毁敌人护盾发生器
|
Enemy shield generator destroyed. 存在于守望先锋1代 |
敌方护盾发生器已清除。 |
炮台
- 发现 炮台
|
Enemy turret here. 存在于守望先锋1代 |
敌人在这儿有炮台。 |
- 摧毁 炮台
|
Enemy turret destroyed. 存在于守望先锋1代 |
摧毁敌人的炮台了。 |
被激素强化
|
Buckle up, this gunslinger's loaded. 存在于守望先锋1代 |
小心,枪手子弹上膛了。 |
|
I am unstoppable. 存在于守望先锋1代 |
没人能阻止我。 |
|
Ain't no stoppin' me. 存在于守望先锋1代 |
谁也阻止不了我。 |
|
By all means, come try your luck! |
想碰运气?那就来试试! |
|
Locked and loaded. |
锁定目标,子弹上膛。 |
|
This is what I call power. |
这就是我想要的力量。 |
|
There's no stoppin' me. |
谁都别想阻挡我。 |
脱险
|
Ooh, almost had me, that time. 存在于守望先锋1代 |
哦,差点就交代在这儿了。 |
|
Safe by a whisker. 存在于守望先锋1代 |
刚才好险。 |
|
Thought I was a goner. 存在于守望先锋1代 |
我还以为我完了。 |
- 状态不好
|
Something's not right. 存在于守望先锋1代 |
有点不对劲。 |
|
Not feelin' my best. 存在于守望先锋1代 |
我觉得很糟。 |
- 受到 禅雅塔 乱 的效果
|
Dammit! 存在于守望先锋1代 |
该死! |
获得赏金
|
I'm staking my claim. 存在于守望先锋1代 |
全都是我的。 |
|
Time to collect. 存在于守望先锋1代 |
奖金到手了。 |
|
Man's gotta have a price. 存在于守望先锋1代 |
男人干活总得有些补偿。 |
|
My help don't come cheap. 存在于守望先锋1代 |
要我帮忙可没那么便宜。 |
|
I struck gold! 存在于守望先锋1代 |
发财了! |
火力全开
|
These barrels are smokin'. |
枪管在冒烟。 |
|
I'm really feelin' the heat! |
我感觉浑身发烫! |
|
Where there's smoke, there's fire! |
有烟,就有火! |
团灭
|
Mopped the floor with 'em! |
他们全都起不来了! |
|
Well now, that couldn't have gone any better. |
看看,结局多完美。 |
|
They're all down. That was some fine work. |
敌人一个不剩了。这技术还行吧。 |
队友相关
- 队友倒下
|
We're dropping like flies! 存在于守望先锋1代 |
我们被打的像没头苍蝇一样! |
|
Moira's down! 存在于守望先锋1代 |
莫伊拉倒下了! |
|
Genji's down! 存在于守望先锋1代 |
源氏倒下了! |
|
Ninja's down! 存在于守望先锋1代 |
忍者倒下了! |
- 队友击杀敌人
|
Hoo, nice one! 存在于守望先锋1代 |
吼,不错嘛。 |
|
(laughs) Remind me to stay off your bad side. 存在于守望先锋1代 |
(笑)记得提醒我离你远点。 |
|
Good aim. 存在于守望先锋1代 |
打得很准。 |
|
Just like old times. 存在于守望先锋1代 |
有点过去的意思! |
|
Old man's still got it. 存在于守望先锋1代 |
老兵倒还有点能耐。 |
|
Pretty handy with that bow. 存在于守望先锋1代 |
你那把弓使的不错。 |
|
Alchemist, huh? Could have fooled me. 存在于守望先锋1代 |
炼金师,是吧?差点就把我骗了。 |
|
We got ourselves four sharpshooters here. 存在于守望先锋1代 |
我们这儿可是有四个神射手。 |
|
Now that was a sight for sore eyes. |
刚才那下够漂亮。 |
|
Hey, at least give them a chance! |
嘿,不给他们个机会吗? |
|
Now color me impressed. |
真让我刮目相看。 |
- 给队友报位置
|
I'm over here. 存在于守望先锋1代 |
我在这里。 |
|
I'm situated over here. 存在于守望先锋1代 |
我就在这儿呢。 |
- 拯救队友
|
I saved your life. It belongs to me now. 存在于守望先锋1代 |
我救了你的命,现在你的命归我了。 |
|
Too early to kick the bucket. |
还没到你死翘翘的时候。 |
|
Reminds me of old times. |
让我想起了旧时光啊。 |
|
I'll regret this later, won't I? |
我大概会后悔出手吧? |
|
I've had enough of saving your hide. |
我都懒得再救你了。 |
|
Good thing you ain't alone out here. |
幸好你还有个帮手。 |
|
Just watchin' your back. |
记得当心背后。 |
|
That was a close one. |
刚才真够险的。 |
- 复活队友
|
Get back in there. 存在于守望先锋1代 |
快回去战斗。 |
|
Come on, back in the saddle. 存在于守望先锋1代 |
别装死了,快起来。 |
- 看见队友使用终极技能
弗兰狂斯鼠博士的复仇
|
Witches, monsters, and dragons. What've I gotten myself into? 存在于守望先锋1代 |
又是女巫、又是怪物、又是龙。我到底造了什么孽? |
赛后结算
- 升级
|
Always room for improvement. 存在于守望先锋1代 |
总有提高的余地。 |
- 投票史诗
|
Mighty fine. 存在于守望先锋1代 |
打的真不错。 |
|
Much obliged. 存在于守望先锋1代 |
多谢啦。 |
- 投票传奇
|
All in a day's work. 存在于守望先锋1代 |
家常便饭。 |
|
Time to ride off into the sunset. 存在于守望先锋1代 |
让我们迎着夕阳飞驰而去。 |