第1行: |
第1行: |
| {{Back|美(守望先锋2)|美}} | | {{Back|美(守望先锋2)|美}} |
| == D.Va == | | == D.Va == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=00000002009E.0B2|en1=Mei! I love reading your journal! I'm so jealous you get to go to all those places.|zh1=小美!我喜欢读你的日记!真羡慕你能去那么多地方。 |
| + | |hero2=Mei|file2=0000000211CB.0B2|en2=That's true, I guess you don't get to travel very much.|zh2=可不是吗,我想你应该多出去玩玩。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=(Sigh) I really need some new clothes.|zh1=(叹气)我真该添几件新衣服了。 | | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=(Sigh) I really need some new clothes.|zh1=(叹气)我真该添几件新衣服了。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! | | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! |
| |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! | | |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=000000062398.0B2|en1=Some day, I'm going to finally travel the world! Got any tips?|zh1=以后有机会,我想好好环游一下世界!有什么建议吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=000000061CB2.0B2|en2=Um...Travel light. But you never know when you need more socks! And underwear. And shirts. Oh, and pants.|zh2=呃……轻装上路就好。不过保险起见,最好多带几双袜子!还有内衣,还有衬衫,哦,裤子也别忘了! |
| }} | | }} |
| == 奥丽莎 == | | == 奥丽莎 == |
第34行: |
第42行: |
| |hero1=Mei|file1=00000000BC04.0B2|en1=(giggles) We should compare notes sometime!|zh1=(咯咯笑)我们可以抽时间交换一下笔记! | | |hero1=Mei|file1=00000000BC04.0B2|en1=(giggles) We should compare notes sometime!|zh1=(咯咯笑)我们可以抽时间交换一下笔记! |
| |hero2=Winston|file2=00000000BC6B.0B2|en2=That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models?|zh2=求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? | | |hero2=Winston|file2=00000000BC6B.0B2|en2=That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models?|zh2=求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=00000002EDA5.0B2|en1=Mei, is this where you were stationed before? Mei?|zh1=小美,你之前就驻扎在这里吗?小美? |
| + | |hero2=Mei|file2=00000002ED5D.0B2|en2=Oh, it's nothing, Winston.|zh2=哦,温斯顿,我没事。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mei|file1=000000036DA8.0B2|en1=Winston, what are your plans for the holidays?|zh1=温斯顿,你放假准备做什么? | | |hero1=Mei|file1=000000036DA8.0B2|en1=Winston, what are your plans for the holidays?|zh1=温斯顿,你放假准备做什么? |
| |hero2=Winston|file2=0000000585FE.0B2|en2=You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh2=你应该到直布罗陀来,猎空、埃米莉、雅典娜和我都在呢。 | | |hero2=Winston|file2=0000000585FE.0B2|en2=You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh2=你应该到直布罗陀来,猎空、埃米莉、雅典娜和我都在呢。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=000000037624.0B2|en1=Mei, if you don't have anything else going on, you should come celebrate the holidays with Tracer, Emil.|zh1=小美,如果你没有别的计划,可以来和我们一起过节!猎空、埃米莉、雅典娜和我都在! |
| + | |hero2=Mei|file2=000000036DB9.0B2|en2=I'd love to! We could have hot pot!|zh2=好丫好丫!我们可以吃火锅! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=000000060E2A.0B2|en1=I can't wait for our next hot pot, Mei!|zh1=我们什么时候再吃一次火锅吧,小美! |
| + | |hero2=Mei|file2=000000060E33.0B2|en2=Next time, I'll get more peanut sauce for you!|zh2=下次我多给你调点儿花生酱! |
| + | |hero3=Winston|file3=000000060F1A.0B2|en3=Maybe without all the... spice?|zh3=能不能别加那么多……小料? |
| + | |hero4=Mei|file4=0000000623C4.0B2|en4=Winston! That's the best part!|zh4=温斯顿!那些小料才是精髓! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=0000000620E4.0B2|en1=Can you look at my report later? Something seems off.|zh1=你等会能看看我的报告吗?有些地方好像不太对劲。 |
| + | |hero2=Mei|file2=000000061CC7.0B2|en2=Winston, you know what I'm going to say to that.|zh2=温斯顿,你知道我要说什么吧。 |
| + | |hero3=Winston|file3=0000000620E5.0B2|en3=(Laughs) Of course. I know I ?can always count on Mei?!|zh3=(大笑)当然了。我知道“‘美’有你搞不定的事”! |
| }} | | }} |
| == 破坏球 == | | == 破坏球 == |
第54行: |
第81行: |
| |hero4=Reinhardt|file4=00000006209A.0B2|en4=(Laugh) Bonuses!|zh4=(大笑)有的话更好! | | |hero4=Reinhardt|file4=00000006209A.0B2|en4=(Laugh) Bonuses!|zh4=(大笑)有的话更好! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 末日铁拳 == | | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第61行: |
第87行: |
| |hero3=Mei|file3=000000061CB5.0B2|en3=That makes no sense. Do you hear yourself? Ugh, you're the worst.|zh3=你自己听听你都说了些什么?唉,你这人真是坏透了。 | | |hero3=Mei|file3=000000061CB5.0B2|en3=That makes no sense. Do you hear yourself? Ugh, you're the worst.|zh3=你自己听听你都说了些什么?唉,你这人真是坏透了。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 半藏 == | | == 半藏 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第69行: |
第94行: |
| |hero4=Hanzo|file4=0000000630B2.0B2|en4=...Perhaps.|zh4=呃……也行吧。 | | |hero4=Hanzo|file4=0000000630B2.0B2|en4=...Perhaps.|zh4=呃……也行吧。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 回声 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Echo|file1=0000000614FA.0B2|en1=Could you describe the taste of chicken rice?|zh1=你能描述一下海南鸡饭的味道吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=0000000623CA.0B2|en2=Oh, it's very tender and tasty but... subtle?|zh2=哦,口感很嫩,很香,但怎么说呢……也很清淡? |
| + | |hero3=Echo|file3=0000000614FC.0B2|en3=Thank you. It was Dr. Liao's favorite dish.|zh3=谢谢你。那是廖博士最喜欢吃的饭。 |
| + | |hero4=Mei|file4=0000000623CB.0B2|en4=I'll have some and explain it better next time!|zh4=我再去尝尝吧,下次好好跟你讲讲! |
| + | }} |
| == 堡垒 == | | == 堡垒 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mei|file1=0000000211C8.0B2|en1=Bastion, you would make the perfect research assistant.|zh1=堡垒,你会是一个完美的研究助手的。 | | |hero1=Mei|file1=0000000211C8.0B2|en1=Bastion, you would make the perfect research assistant.|zh1=堡垒,你会是一个完美的研究助手的。 |
− | |hero2=Bastion|file2=000000052BA0.0B2|en2=(quizzical beep).|zh2=(困惑的哔哔声) | + | |hero2=Bastion|file2=000000052BA0.0B2|en2=(quizzical beep)|zh2=(困惑的哔哔声) |
| + | }} |
| + | == 士兵:76 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B780.0B2|en1=The front lines are no place for a scientist.|zh1=科学家不该上前线。 |
| + | |hero2=Mei|file2=00000002ED55.0B2|en2=I guess it's a good thing I have you to watch my back!|zh2=但我有你掩护,所以我一点都不担心! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F60.0B2|en1=Dr. Zhou. Did Captain Opara make it back as well?|zh1=周博士,奥帕拉队长后来出去了吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=000000064633.0B2|en2=I'm afraid not.|zh2=没有。 |
| + | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F61.0B2|en3=He was a good man.|zh3=他生前是个好人。 |
| + | |hero4=Mei|file4=000000064634.0B2|en4=He thought the same about you.|zh4=他也是这么评价你的。 |
| + | }} |
| + | == 托比昂 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEC.0B2|en1=I was wondering if I could take a look at your little robot.|zh1=我在想能不能让我看看你的那个小机器人…… |
| + | |hero2=Mei|file2=00000002ED69.0B2|en2=I suppose so... just keep that hammer to yourself.|zh2=可以是可以,但是你要管好你的锤子。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000006207F.0B2|en1=Dr. Zhou! You've made quite the name for yourself.|zh1=周博士!你可真是做出了一番成就啊。 |
| + | |hero2=Mei|file2=000000061CC5.0B2|en2=Oh, thank you! I think there's always more to learn.|zh2=噢,谢谢夸奖!但我觉得我还有很多地方需要学习。 |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=000000062080.0B2|en3=Quit being so humble. Nothing wrong with being proud of your work!|zh3=别谦虚了。为你的成果感到自豪没什么不好意思的。 |
| + | }} |
| + | == 源氏 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Genji|file1=0000000648D2.0B2|en1=You are as dangerous as your storm!|zh1=你和你的风暴一样致命! |
| + | |hero2=Mei|file2=00000006462F.0B2|en2=That's nice of you to say! I think.|zh2=谢谢你的夸奖! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 狂鼠 == | | == 狂鼠 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第86行: |
第142行: |
| |hero2=Junkrat|file2=00000001FF5C.0B2|en2=I beg your pardon! I consider myself a freedom fighter, a... misunderstood one.|zh2=你怎么能这么说!我认为自己是一名自由战士……只不过被误解了。 | | |hero2=Junkrat|file2=00000001FF5C.0B2|en2=I beg your pardon! I consider myself a freedom fighter, a... misunderstood one.|zh2=你怎么能这么说!我认为自己是一名自由战士……只不过被误解了。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF37.0B2|en1=Brrr... I get cold just looking at you.|zh1=Brrr...光是看着你我就觉得冷。 |
| + | |hero2=Mei|file2=0000000211C9.0B2|en2=Then you should look somewhere else.|zh2=那你就别看着我。 |
| + | }} |
| + | == 猎空 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mei|file1=0000000211C6.0B2|en1=Tracer! You are so amazing, you inspire me!|zh1=猎空!你真是太不可思议了,我好激动! |
| + | |hero2=Tracer|file2=000000021E74.0B2|en2=Mei, you're the real hero!|zh2=小美,你才是真正的英雄! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Tracer|file1=000000021E70.0B2|en1=Aren't you warm wearing all that?|zh1=你穿那么多热吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=00000000BBB8.0B2|en2=Yes, but it's too late to change!|zh2=热啊,但现在换已经太晚了! |
| + | }} |
| == 秩序之光 == | | == 秩序之光 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=0000000621D4.0B2|en1=I can't imagine you're here to do research. Why are you fighting?|zh1=没想到你会来这里做研究。你战斗的意义是什么? |
| + | |hero2=Mei|file2=0000000623DA.0B2|en2=I'm here to make a difference in the world. Just like you, right?|zh2=我来这里是为了改变世界。和你一样,不是吗? |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mei|file1=000000064635.0B2|en1=Do you ever make snowflakes with your light?|zh1=你用那些光束做过雪花吗? | | |hero1=Mei|file1=000000064635.0B2|en1=Do you ever make snowflakes with your light?|zh1=你用那些光束做过雪花吗? |
第93行: |
第165行: |
| |hero3=Mei|file3=000000064636.0B2|en3=Great! We can build a snow fortress!|zh3=太棒了!我们可以一起搭一座冰雪城堡! | | |hero3=Mei|file3=000000064636.0B2|en3=Great! We can build a snow fortress!|zh3=太棒了!我们可以一起搭一座冰雪城堡! |
| }} | | }} |
− | == 美 == | + | == 卡西迪 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Mei|file1=0000000211C6.0B2|en1=Tracer! You are so amazing, you inspire me!|zh1=猎空!你真是太不可思议了,我好激动! | + | |hero1=Cassidy|file1=000000062272.0B2|en1=Hey Dr. Zhou. Is it gonna rain?|zh1=嘿,周博士,今天有雨吗? |
− | |hero2=Tracer|file2=000000021E74.0B2|en2=Mei, you're the real hero!|zh2=小美,你才是真正的英雄! | + | |hero2=Mei|file2=000000061CC6.0B2|en2=Looks like a 30% chance of precipitation.|zh2=降水概率应该有30%吧。 |
| + | |hero3=Cassidy|file3=000000062273.0B2|en3=So... maybe. (Sigh) The marvels of modern science.|zh3=还是拿不准嘛。(叹气)现代科学,真神奇啊。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 索杰恩 == | | == 索杰恩 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第105行: |
第177行: |
| |hero3=Mei|file3=00000005BBCA.0B2|en3=Um. Yes?|zh3=呃,对。 | | |hero3=Mei|file3=00000005BBCA.0B2|en3=Um. Yes?|zh3=呃,对。 |
| |hero4=Sojourn|file4=00000005BBCB.0B2|en4=Call me Vivian.|zh4=叫我维维安。 | | |hero4=Sojourn|file4=00000005BBCB.0B2|en4=Call me Vivian.|zh4=叫我维维安。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sojourn|file1=000000062677.0B2|en1=I saw you training yesterday. Can I give you a tip?|zh1=我看到你昨天在训练。能提个建议吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=000000061CB7.0B2|en2=Um... sure!|zh2=呃……好呀! |
| + | |hero3=Sojourn|file3=000000062678.0B2|en3=Widen your stance. Might feel strange at first, but it keeps you balanced.|zh3=站姿应该两腿分开,刚开始可能不太适应,但这样更容易保持平衡。 |
| + | |hero4=Mei|file4=000000061CB9.0B2|en4=Oh... thank you, Sojourn! I'll try that next time!|zh4=噢……多谢指导,“索杰恩”!我下次试试! |
| }} | | }} |
| == 卢西奥 == | | == 卢西奥 == |
第120行: |
第198行: |
| |hero2=Mercy|file2=00000002A89E.0B2|en2=Why are you looking at me, Mei?|zh2=你为什么看着我,小美? | | |hero2=Mercy|file2=00000002A89E.0B2|en2=Why are you looking at me, Mei?|zh2=你为什么看着我,小美? |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=00000001FFB1.0B2|en1=Mei, you haven’t aged a day! What’s your secret?|zh1=美,你一点都没变老!你有什么秘方吗? |
| + | |hero2=Mei|file2=0000000211CA.0B2|en2=Cryostasis, but I'm not sure if I'd recommend it!|zh2=你可以试试急冻,但我不知道该不该推荐给你! |
| + | }} |
| == 布丽吉塔 == | | == 布丽吉塔 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第127行: |
第208行: |
| |hero3=Mei|file3=000000061CC4.0B2|en3=Cheat day? Is that allowed?|zh3=欺骗日?这都可以吗? | | |hero3=Mei|file3=000000061CC4.0B2|en3=Cheat day? Is that allowed?|zh3=欺骗日?这都可以吗? |
| |hero4=Brigitte|file4=00000006260D.0B2|en4=Of course! My workout, my rules.|zh4=那当然了!我的健身,我说了算。 | | |hero4=Brigitte|file4=00000006260D.0B2|en4=Of course! My workout, my rules.|zh4=那当然了!我的健身,我说了算。 |
| + | }} |
| + | == 莫伊拉 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Moira|file1=00000004686E.0B2|en1=Dr. Zhou, I'm interested in your colleagues' research into the long term effects of cryogenic freezing.|zh1=周博士,听说你的同事对冷冻冬眠造成的长期影响很有研究,我对这个课题非常感兴趣。 |
| + | |hero2=Mei|file2=000000048C59.0B2|en2=Oh, well, yes, I'm sure, maybe... (bursts into tears)|zh2=噢,好吧,我是说,他们都……(哭) |
| }} | | }} |