< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
白人街头中年女性 | |
---|---|
代码 | WFOST |
种族 | 白人 |
性别 | 女性 |
年龄 | 年长 |
身份 | 街头人员 |
在游戏文件里,白人街头中年女性的语音序号为8274-8385。
被堵住去路
What's happening here? | |
I can't see, but is that part? | |
I wonder if I should walk. | |
This is God FOUR Enough! | |
Should I bump his car? | |
Is he dead? | |
Am I dead? | |
I hope he has his peg button! | |
I think he just got an aneurysm! | |
Moved your little chicken shit! | |
Out of the frickin' way! | |
I'm gonna get you a little shit. | |
被粗暴地撞到
I had to give you a knuckle fricking sandwich! | |
I think I shit my pants. | |
Hey, watch it, Sunny! | |
Why can't you see me down here? | |
I know my back problem makes me look like a poodle. | |
I'm here! I'm all beside! | |
Have some respect for your elders. | |
I'm a senior, you're a junior, no moving! | |
Harry, is that you? | |
Could you buy me some candy? | |
Come read to me. | |
Oh, yes, sorry honey, I'm single. | |
Why are you meddling kids? | |
You bastard kids! | |
Get out of here, sonny. | |
You're a little shit. | |
I'm 98 for Christ's sake! | |
I gotta pee! | |
Mo with your little chicken shit! | |
汽车碰撞
Oh shit! | |
This is all I needed! | |
This could be worse than it looks. | |
Give me a little break here. | |
Oh no! | |
I can't take my hands off the steering wheel! | |
This is terrible! | |
How could this be? | |
I hope I didn't break anything! | |
Oh, oh, I heard something snap! | |
Oh, I shit myself! | |
随意交谈
Can anybody tell me where I can change my bags? | |
Do you have a lady's room in there? | |
You know where the ol' effecter you've seen your residences? | |
Thanks for helping an old lady. | |
I'm 98 for Christ's sake! | |
Fiello bad. | |
Look at that busy old pastor. | |
I know, it's terrible. | |
If there was anyone who could help, it's probably Moira. | |
Only go down to the ocean beach early in the morning. | |
The doctor said I could grow a third year. | |
I have four daughters with five husbands. | |
I retired here when I lost my job. | |
You're a little shit. | |
You swear it! I want to hear you swear! | |
This is not of her business. | |
差点被碾过
Hey, I'm a historical landmark, sonny. | |
You almost made me lose my tennis! | |
I have broken my table! | |
Where's the respect? | |
Hey, mister, you almost hit me! | |
Now you've gone too far! | |
Please! | |
Hey! | |
Slow down! You're gonna kill somebody! | |
Hey, come back! Kill me! | |
Stay on the street, idiot! | |
How would you like a knuckle sandwich? | |
非汽车碰撞
Oh shit! | |
This is all I needed! | |
This could be worse than it looks. | |
Give me a little break here. | |
Oh no! | |
This is terrible! | |
How could this be? | |
I hope I didn't break anything! | |
Oh, oh, I heard something snap! | |
Oh, I shit myself! | |
被枪吓到
Please! | |
Hey! | |
violence violence | |
I'm 98 for Christ's sake! | |
被揍
It's out of gas! I swear! | |
You like the smells? | |
This is a vintage bell hair. Hey. | |
No! | |
Are you broke my army a little bastard? | |
Give me back. | |
This is all I have left in the world. | |
I'll take it, it smells like shit anyway. | |
迷路
You know where the ol' effecter he's seen your residences? | |
I think I shit my pants. | |
I gotta change my douchebag. | |
被抢钱
I could be your grandmother for Christ's sake. | |
That you, Johnny! | |
Are you Johnny? | |
you bring that back here sunny. | |
I worked 79 years for that money. | |
惊慌逃窜
I'm getting on the foot train out of this joint. | |
violence violence | |
You kids nowadays. | |
Get a frickin' job! | |
I'll phone your building, Greta. | |
They're playing a baton at the center, I have to go! | |
Who are your parents? | |
死而复生
Thanks for helping an old lady. | |
God bless you my son. | |
Why didn't you just let me die? | |
Thanks a lot, Bastard! I wanted to die! | |
叫出租车
Help out an old lady, taxi, taxi! | |