Junker Queen/03F
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Armor
|
Armor! Now! |
护甲呢?快给我! |
|
Give me armor! |
给我护甲! |
|
I need armor! |
我要护甲! |
|
Your queen requires armor! |
你的女王需要护甲! |
Junker Queen/AssistanceRequired
|
Back me up! |
帮我一把! |
Junker Queen/BehindYou
|
Behind ya! |
看你背后! |
Junker Queen/Bye
|
Cheers. |
走好。 |
|
Seeya. |
再见。 |
Junker Queen/CTF/CaptureFlag
|
Capture their little flag! |
拔了他们的小旗子! |
|
Take the enemy flag! |
快去拿敌人的旗帜! |
Junker Queen/CTF/CapturedFlag
|
Flag captured. Too easy. |
拿到旗帜了。简单。 |
|
The flag is mine. |
旗帜归我了。 |
Junker Queen/CTF/DefendFlag
|
Don't let them take my flag! |
别让他们抢了我的旗帜! |
|
Protect my flag! |
守好我的旗帜! |
|
Defend our bloody flag! |
给我把旗帜守好! |
Junker Queen/CTF/DroppedFlag
|
Pick up the flag! |
把旗帜捡起来! |
|
Dropping the flag. |
旗帜被撂下了。 |
Junker Queen/CTF/EnemyCapturedFlag
|
Don't let them capture our flag again. |
不能再让他们抢走旗帜了。 |
|
They captured our flag. My flag! |
他们抢了我们的旗帜。我的旗帜! |
Junker Queen/CTF/EnemyDroppedFlag
|
Get my flag off the ground! |
快把我的旗帜捡起来! |
|
They dropped the flag! Take it back! |
他们把旗帜扔了!快去拿回来! |
Junker Queen/CTF/EnemyTakenFlag
|
The scavs took our flag! |
我们的旗帜被拾破烂的捡走了! |
|
Oi! Get my flag back! |
哎!把我的旗帜还回来! |
Junker Queen/CTF/FlagReturned
|
Our flag's safe. |
我们的旗帜没事了。 |
|
Flag returned. You're welcome. |
旗帜送回来了。不用谢我。 |
Junker Queen/CTF/PickedUpFlag
|
Haha! I have your flag! Try and stop me. |
哈哈!我拿到你们的旗帜了!有本事来抢啊。 |
|
Look. They gave me their flag! |
看吶,他们把旗帜送给我了! |
Junker Queen/CTF/RecoverFlag
|
Get our flag back! |
把旗帜夺回来! |
|
Recover the damn flag! |
把那破旗子拿回来! |
|
They have our flag. Take it back! |
敌人抢了我们的旗帜。快抢回来! |
Junker Queen/ClearArea
|
Clear them out! |
干掉他们! |
Junker Queen/Cough
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Countdown
|
3... 2... 1. |
3……2……1…… |
|
In 3... 2... 1. |
倒数,3……2……1…… |
Junker Queen/DamageBoosted
|
*Laugh* Let's go get 'em! |
(大笑)一起干掉他们! |
|
Yes! |
很好! |
|
All right! |
这就对了! |
|
You and me, yeah? |
一块儿上吧,嗯? |
Junker Queen/DamageOverTime
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Death
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
|
*dying sounds*. |
(垂死之声) |
Junker Queen/DeathCharged
|
*crushed sounds*. |
(遭受重压的声音) |
|
*crushed sounds*. |
(遭受重压的声音) |
Junker Queen/DeathExplosion
|
*screams*. |
(大叫) |
|
*screams*. |
(大叫) |
|
*screams*. |
(大叫) |
|
*screams*. |
(大叫) |
Junker Queen/Discorded
|
Bloody hell! |
去你的吧! |
|
Damn it! |
该死! |
Junker Queen/Electrocuted
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/EliminateTarget
|
Take them out! |
灭了他们! |
Junker Queen/Elimination
|
Oh, are you done? |
哦,这就不行了? |
|
Quit hiding behind your shield, big girl! |
大妹子,躲在盾后面算什么本事! |
|
Heh, softie. |
呵,软蛋。 |
|
Hang with ratbags, die like ratbags. |
跟死耗子混,就会变成“死”耗子。 |
|
Aw, champ. You've gone soft! |
嗷,冠军!你怎么变菜了? |
|
Ya look better than ya fight. Shame. |
你的拳头可趁不上这张脸啊。 |
|
I warned you boys. Should have listened. |
早就警告过你俩了。不听活该。 |
|
Summer shack_ avenged. |
避暑窝棚的帐算清了。 |
|
Down you go, big man. |
躺好吧你,大块头。 |
|
*Laugh* And stay down! |
(大笑)乖乖躺好! |
|
Give up! |
给我死! |
|
You're embarrassing yourself! |
真够丢人现眼的! |
|
Always wanted one of you in my collection! |
你这种铁罐头,我早就想收藏一个了! |
|
As the Queen decrees. |
这是女王的旨意。 |
|
Kneel before your queen! |
快给本女王跪下! |
|
Come on. Fight back! |
这就倒了?还手啊! |
|
Aw, your blood's all gone! |
噢,你的血流光了! |
|
No time for dramatic showdowns. We're scrapping here! |
哪有空让你摆造型,这儿正打架呢! |
|
Not gonna let a bloke in a spooky mask take me down. |
哈哈,就你那戴面具的鬼样还想打倒我? |
|
Ooh, it's like bashing watermelons on a rope! |
哈哈,就像砸烂绑在绳子上的西瓜一样! |
|
*Laugh* Nice lift, big girl. |
(大笑)很有劲嘛,大妹子。 |
|
Don't get clever with your queen. |
哎!别想跟本女王耍花招。 |
|
Like a bug on a windscreen! |
像个扒在风挡上的臭虫! |
|
Aah. Put your little sword away. |
啊,别拿你的小刀在那儿瞎比划。 |
|
Did you think you had an edge_ How embarrassing. |
你以为自己很强?太能吹了吧。 |
|
Executed! |
处决! |
|
That's some back-breaking work. |
这可是个体力活,腰都断了。 |
|
Off with your head! |
脑袋搬家! |
|
Your crime was crossing me. |
你犯的罪惹到我了。 |
|
Punished with a capital P! |
今天就让你掉脑袋! |
|
Your sentence_ death! |
判你死刑! |
|
Left you hangin'! |
你就在这儿吊着吧! |
|
Cutthroat! |
哈哈哈!割喉咙了! |
|
Another trophy for my collection. |
又多了一件纪念品。 |
|
I thought you had guts. Guess not. |
我还以为你挺有种的,是我想多了。 |
|
Your neck is made for choppin'! |
不来一斧子都对不起你这好脖子! |
Junker Queen/EnemiesAttacking
|
Above you! |
在你上面! |
|
Above us! |
在上面! |
|
Behind ya! |
在你背后! |
|
They're behind us! |
他们在我们后面! |
|
Down there! |
看下面! |
|
They're below us! |
敌人在下面! |
|
They're in front of us! |
他们在咱们正前方! |
|
They're just ahead! |
他们就在前面! |
|
On the left! |
左边有敌人! |
|
On your left! |
左边! |
|
On your right! |
在你右边! |
|
On the right! |
右边有敌人! |
Junker Queen/EnemyDetected
|
Someone's sneaking around! |
有人在这儿躲猫猫呢! |
|
We're not alone in here. |
看来咱们有伴儿了。 |
Junker Queen/EnemyGathers
|
Take 'em! |
干掉他们! |
|
There they are. |
他们在那儿。 |
Junker Queen/EnemyResurrect
|
They brought one back! |
他们把人拉起来了! |
|
They revived the ratbag! |
他们拉起来一只死耗子! |
Junker Queen/EnemySeen
|
Think you can take me_ Let's find out! |
凭你也想赢我?那就来过两招! |
|
Come on, then! |
放马过来吧! |
Junker Queen/EnemySniper
|
Gutless sniper ahead! |
前面有个拿狙的怂货! |
|
Get the sniper! |
看到狙击手了! |
Junker Queen/Fallback
|
Hey, hey. Fall back or die! |
嘿,嘿。不撤就等死吧! |
|
*Laugh* Fall back! |
撤退! |
Junker Queen/GetInThere
|
C'mon, let's go! |
快,动手! |
|
Go! |
上! |
Junker Queen/GetOutOfThere
|
Oi! Move! |
哎!快走! |
Junker Queen/GetReady
|
Get ready! |
做好准备! |
|
Here it comes! |
要来了! |
Junker Queen/GoingIn
|
Follow me! |
跟我走! |
|
I'm going in! |
我要上了! |
|
Who wants to see some carnage_ Follow me! |
谁想见点血?跟我来! |
Junker Queen/GroupUp
|
Group up on me! |
都到我这儿来! |
|
Team! To me! |
所有人!都过来! |
Junker Queen/Healing
|
Heal me! |
治疗我! |
|
Patch me up! |
给我包扎! |
Junker Queen/Health/LowHealthBreath
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Health/LowHealthBreathEnd
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Health/LowHealthBreathStart
|
*gasps*. |
(倒吸气) |
Junker Queen/HealthPack
|
Good stuff. |
真不错。 |
|
Much better. |
感觉好多了。 |
|
*sighs*. |
(叹气) |
Junker Queen/HealthRestoredFriendly
|
Aw. I wanted a scar. |
噢,我还挺想留个疤的。 |
|
I owe you one. |
算我欠你的。 |
|
Thanks. |
谢了。 |
Junker Queen/Hello
|
Hey. |
嘿。 |
|
What? |
有事? |
|
G'day. |
你好。 |
|
Hey! |
嘿! |
Junker Queen/HeroChange
|
I am the Junker Queen. |
我是渣客女王。 |
|
I am the queen. |
姐就是女王。 |
|
The Junker Queen stands with ya. |
渣客女王跟你一伙儿。 |
Junker Queen/HeroSelect
|
My throne is where I say it is. |
我的王座在哪儿,我说了算。 |
|
The punishment ends when I say so. |
惩罚什么时候到头,我说了算。 |
Junker Queen/ImAttacking
|
Attacking! |
给我打! |
|
Watch this! |
瞧瞧这个! |
Junker Queen/ImDefending
|
Defend this spot! |
把这个点给我守住! |
|
Hold this position! |
守住这里! |
Junker Queen/ImReady
|
Heh, ready. |
呵,我好了。 |
Junker Queen/ImWithYou
|
I'm with ya. |
我跟着你。 |
|
Lead the way! |
带路! |
|
You lead the way. For now. |
那听你的吧。就这一次。 |
Junker Queen/Incoming
|
Here they come! |
他们来了! |
|
Incoming! |
敌人来了! |
Junker Queen/JumpEnd
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Jumping
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/Killstreak
|
Are any of ya even trying? |
你们都没吃饭吗? |
|
*Laughs* You're making this too easy! |
(大笑)你们也太弱了吧! |
|
You lot just lost. |
你们输大发了。 |
|
How many of you drongos are there? |
这儿的呆头鸟可真够多的! |
|
Thanks for bunching up. *laugh*. |
居然杵在一块儿?谢了。(大笑) |
|
You know you're allowed to fight back, yeah? |
挨了打可以还手,你们不知道吗? |
|
I've taken naps harder than you. |
打瞌睡都比打你们有意思。 |
|
Weak. You're all weak! |
弱鸡。一群弱鸡! |
|
And I'm just getting started. |
我的战斗,才刚刚开始! |
|
You're allowed to hit back! |
你们倒是还手啊! |
|
One by one by one! Come on! Come on! |
一个一个又一个!再来!再来! |
|
Pathetic! |
可怜虫! |
|
Lie down! |
都给我趴下! |
|
Purgin' time! |
净化时间到! |
|
Busy day on the chopping block! |
今天掉脑袋的也太多了! |
|
Gallows are full! |
绞架上都吊不下了! |
Junker Queen/Knockdown
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/LookingAtEarth
|
My entire realm in plain view. |
我的整个领地都在眼前。 |
Junker Queen/Match/MatchStartFinalRound
|
This is the one that counts. |
现在到了最关键的时候。 |
|
Last chance to kick their teeth in! |
再不锤爆他们就没机会了! |
Junker Queen/Match/MatchStartRoundLoss
|
You wanna lose this_ To them? |
你们不会想输给那群白痴吧? |
|
I don't like losing. You won't like it either. |
我不喜欢吃败仗。你们肯定也不会喜欢。 |
Junker Queen/Match/MatchStartRoundWin
|
They don't stand a chance. |
他们想赢?门都没有。 |
|
I think I'm getting another trophy for me throne room. |
看来我的王座室又要添一座奖杯了。 |
Junker Queen/MatchStartTalk
|
Today, you're honorary wastelanders. |
今天就让你们当一回荣誉废民吧。 |
|
Let's go smash some heads. |
走,去打爆他们的头。 |
|
Everybody holds, nobody runs. |
都给我守好,不许瞎跑。 |
|
Get it done. Or else. |
这场必须赢。不然就等着吧。 |
|
Finally, some action! |
终于能活动一下了! |
|
Get out of my way. |
别挡我的道。 |
|
Time for some punishing! |
是时候来点惩罚了! |
|
Let's break out the guillotine! |
断头台要开工了! |
Junker Queen/Melee
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/MeleeEnemyKilledRemark
|
*Sigh* C'mon mate, try to keep up. |
(叹气)就这点儿本事?再加把油。 |
|
Oh, should've ducked. |
哦,你应该能躲开的。 |
|
Ha! Axe wins. You lose. |
哈!斧头赢了,你输了。 |
|
Ha! Call that a fight? |
哈!你这也算是战斗? |
|
Ooh. Down goes another one. |
喔。又干掉一个。 |
|
Down goes another pretender. |
又干掉一个不自量力的。 |
|
Plenty of Carnage. What a wonderful day. |
这么多血。今天砍了个痛快。 |
|
Ya don't play with Carnage! |
“血斩”可不是好惹的! |
|
Did that hurt_ Good. |
疼吗?哈哈,疼就对了。 |
|
Sharp enough for ya? |
斧子快不快呀? |
|
How's that edge treating ya? |
这一斧子爽不爽? |
|
Hang off this. |
把这家伙吊起来。 |
Junker Queen/NanoBoosted
|
Oh, mate, here it comes! |
哦,伙计,好戏来了! |
|
You're in for it now. |
你们等着挨揍吧。 |
|
*Laugh* Who wants their guts handed to 'em? |
(大笑)谁想看看自己肚子里装的什么货? |
|
None of ya can stop me! |
谁也别想阻止我! |
|
Now that's lethal! |
(大笑)这才叫致命! |
Junker Queen/NeedHealer
|
We're doing this without a healer, then? |
你们是不打算带治疗的吗? |
|
You softies need a healer. |
你们这帮软蛋得有人治疗。 |
Junker Queen/NeedShields
|
Give me shields! |
给我护盾! |
|
I need shields! |
我要护盾! |
|
Oi! Why don't I have shields yet? |
哎!怎么还不给我护盾? |
|
Shield me! |
把护盾给我! |
Junker Queen/No
|
Nah. |
不行。 |
|
Nah. |
别想。 |
Junker Queen/Objective/Attack
|
I want that objective! |
我想要那个目标点! |
|
Take the objective! |
占领目标点! |
|
To the objective! |
快去目标点! |
Junker Queen/Objective/CaptureInProgress
|
Fight here and fight hard! |
在这儿打,狠狠地打! |
|
Claiming the objective. Get over here! |
在抢占目标点呢。赶紧给我过来! |
|
Stop lagging about and get over here! |
少给我磨磨唧唧的,快过来! |
Junker Queen/Objective/Defend
|
Defend the objective! |
守住目标点! |
|
Hold the objective! |
把目标点守好了! |
|
Stay on the objective or I'll tan your hide. |
给我死守目标点,不然小心我揍你。 |
|
Where you think you're going_ Stay on the objective! |
你想往哪儿跑?给我死守目标点! |
Junker Queen/Objective/EnemyCaptureInProgress
|
They're in our territory! Drive them back! |
竟敢来我们的地盘撒野!赶走他们! |
|
They're taking our point! Get 'em! |
敌人在抢我们的目标点!灭了他们! |
|
Don't let them take what's ours! |
不能让他们抢了咱们的地盘! |
Junker Queen/Objective/EnemyMovingPayload
|
Oi! Push that payload back! |
哎!把运载目标挡回去! |
|
They're moving the payload. Get on them! |
敌人在转移运载目标。把他们解决掉! |
|
Knock them off the payload! |
把他们从运载目标上赶下去! |
Junker Queen/Objective/EnemyRunningOutOfTime
|
Just a little longer! |
再撑一会儿! |
|
Hold them back! |
顶住他们! |
|
Push 'em back or answer to me! |
挡住他们,不然要你们好看! |
Junker Queen/Objective/PayloadMoving
|
I'm on the payload. Get over here! |
我到运载目标这儿了。都给我过来! |
|
My payload's moving. Pile on. |
我的运载目标动起来了。都过来。 |
|
I have the payload. Everyone relax. |
运载目标归我了。大伙松口气吧。 |
|
How come this payload doesn't move faster when you kick it? |
这个破运载目标,怎么踹都踹不动? |
Junker Queen/Objective/PayloadNeedsToMove
|
Do I need to chain ya to the payload_ Get back here! |
非让我把你绑在运载目标上吗?快给我回来! |
|
Don't let them take my payload! |
别让他们抢了我的运载目标! |
|
Stay on the payload! |
跟紧运载目标! |
Junker Queen/Objective/PayloadStop
|
Block the payload! |
挡住运载目标! |
|
Get on the payload and slow it down! |
盯死运载目标,别让它走那么快! |
|
Stop the payload! |
拦住运载目标! |
Junker Queen/Objective/PayloadStopped
|
Oi! Get on the payload or I'll nail you to it! |
哎!看好运载目标,不然我把你钉上去! |
|
Oi! Hey! Stick to the payload! |
哎!哎!给我跟紧运载目标! |
|
Why is my payload stopped? |
我的运载目标怎么停下了? |
Junker Queen/Objective/RunningOutOfTime
|
Move in and cut 'em down! |
冲进去砍翻他们! |
|
We're running out of time. Attack! |
我们要没时间了。快进攻! |
|
Time's up! Get in there! |
没时间了!快上! |
Junker Queen/OnFire
|
All hail the Queen! |
给女王跪下! |
|
No one can stop me! |
谁敢挡我? |
|
I've got their heads rolling! |
我拿他们的脑袋当球踢! |
Junker Queen/OnMyWay
|
Calm down, I'm comin'. |
慌什么,我来了。 |
|
On my way. |
来了。 |
Junker Queen/Pain
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/PressTheAttack
|
Let's take the fight to 'em! |
冲上去狠狠地锤他们! |
Junker Queen/PushForward
|
Forward! |
冲啊! |
|
Push forward! Now! |
赶快给我上! |
Junker Queen/RescueTeammate
|
Nearly had ya, didn't they? |
差点就叫他们干掉了,嗯? |
|
Saved ya. Thank me later. |
救了你的小命。回头再谢我吧。 |
|
You owe me one, yeah? |
你欠我条命,记住了吗? |
|
Don't know why I saved you. |
我也不知道救你干吗? |
Junker Queen/Respawn
|
Ya only lose if ya stay down. |
趴在地上不起来就等着输吧。 |
|
Lucky shot. My turn. |
刚才算你走运。该我了。 |
|
Finally, a decent scrap. |
终于有个像样的垃圾了。 |
|
I've got plenty of teeth left. |
嘿,幸好牙还在。 |
|
There'll be consequences for that. |
我有仇必报,你完了。 |
|
Beat me_ Like hell you will. |
想打倒我?做梦去吧。 |
|
That's no way to treat your queen. |
哪有这么对女王的,不像话。 |
|
That is IT! |
你给我等着! |
|
Looks like somebody wants the death penalty. |
我看有人是活腻了。 |
|
I'm getting back in there. |
姐又回来了。 |
|
Oi! I drop the guillotine around here! |
喂!能用断头台的只有我! |
|
You don't execute the executioner! |
刽子手是杀不死的! |
Junker Queen/RespawnDeath
|
A challenger! I like those. |
来了个挑战者!我喜欢。 |
|
Eh, nobody reigns forever. |
呵,王权没有永恒。 |
Junker Queen/Resurrected
|
I'm up. Who needs cutting? |
我回来了。谁想挨刀子? |
|
Your queen thanks ya. |
你的女王感谢你。 |
Junker Queen/Retribution/AssassinDisappeared
|
She's gone into hiding again! |
She's gone into hiding again! |
|
Don't let her sneak up on ya! |
Don't let her sneak up on ya! |
|
Find her before she finds us! |
Find her before she finds us! |
Junker Queen/Retribution/AssassinEliminated
|
Ooh. Looks like we found ya after all. |
Ooh. Looks like we found ya after all |
|
Can't hide now. Cause you're dead. |
Can't hide now. Cause you're dead |
|
Assassin down. |
消灭刺杀者了。 |
Junker Queen/Retribution/AssassinIncoming
|
Assassin stomping time. You ready? |
Assassin stomping time. You ready_ |
|
You hear that_ Assassin. Skulking twits. |
You hear that_ Assassin. Skulking twits |
|
I hear an assassin. |
I hear an assassin |
Junker Queen/Retribution/AssassinOffMe
|
Call this a fair fight? |
Call this a fair fight_ |
|
Get off! |
走开! |
|
Ow. Ow. Bloody ow. |
Ow. Ow. Bloody ow |
Junker Queen/Retribution/AssassinSpotted
|
How you reckon she's hanging on that wall? |
How you reckon she's hanging on that wall_ |
|
Bet you I can hit that Assassin with my knife. |
Bet you I can hit that Assassin with my knife |
|
There she is. Knock her off the wall! |
There she is. Knock her off the wall! |
Junker Queen/Retribution/AssassinStillAlive
|
Assassin's still lurking about! |
Assassin's still lurking about! |
|
Drag that Assassin down and take her out! |
Drag that Assassin down and take her out! |
|
Get that Assassin! |
Get that Assassin! |
Junker Queen/Retribution/AssassinTargetingYou
|
She's after ya! |
She's after ya! |
|
Stab her before she stabs you! |
Stab her before she stabs you! |
|
Here she comes! |
她来了! |
Junker Queen/Retribution/EnforcerEliminated
|
Finally, enforcer down. |
Finally, enforcer down |
|
Enforcer's done. Keep moving. |
Enforcer's done. Keep moving |
Junker Queen/Retribution/EnforcerIncoming
|
This one thinks he's tougher! |
This one thinks he's tougher! |
|
Enforcer! |
Enforcer! |
|
Nice armor on that one. Let's cut it off. |
Nice armor on that one. Let's cut it off |
Junker Queen/Retribution/EnforcerStillAlive
|
That enforcer's still breathing our air! |
That enforcer's still breathing our air! |
|
Why is that enforcer still standing? |
Why is that enforcer still standing_ |
Junker Queen/Retribution/HeavyAssaultDamaged
|
*Laugh* Big man's missing some bits, but he's still fighting! |
*Laugh* Big man's missing some bits, but he's still fighting! |
|
*Laugh* Big man's getting sloppy! |
*Laugh* Big man's getting sloppy! |
Junker Queen/Retribution/HeavyAssaultStillAlive
|
Don't leave the big ones standing! |
Don't leave the big ones standing! |
|
Take out the big man! |
Take out the big man! |
|
Heavy Assault still up! Take him down! |
Heavy Assault still up! Take him down! |
Junker Queen/Retribution/SniperStillAlive
|
Is anyone gonna get that sniper? |
Is anyone gonna get that sniper_ |
|
Gonna break that sniper rifle over my knee. |
Gonna break that sniper rifle over my knee |
Junker Queen/Retribution/TalonSniperSeen
|
Sniper! There! |
Sniper! There! |
|
There she is! |
她在那儿! |
|
There's the sniper! |
狙击手在这里! |
Junker Queen/Retribution/TalonTroopersIncoming
|
These tiny devils are a waste of my time. |
These tiny devils are a waste of my time |
|
Grunts! Rip them to pieces! |
Grunts! Rip them to pieces! |
|
Let's give these grunts a kicking! |
Let's give these grunts a kicking! |
Junker Queen/Revenge
|
*Laugh* You should've finished the job, mate. |
(大笑)谁叫你当时下手不利索呢,伙计。 |
|
I always come back. |
记住,我总会回来的。 |
Junker Queen/Scream
|
*screams*. |
(大叫) |
|
*screams*. |
(大叫) |
|
*screams*. |
(大叫) |
Junker Queen/ScreamFall
|
*prolonged screaming*. |
(放声大叫) |
|
*prolonged screaming*. |
(放声大叫) |
|
*prolonged screaming*. |
(放声大叫) |
Junker Queen/SetupHere
|
Set up here. |
守这儿。 |
|
We need defenses here. |
我们得守住这里。 |
Junker Queen/ShieldGenerator/EnemyHasShieldGen
|
They got a shield generator. Bloody cheats. |
他们居然弄了台护盾发生器。玩阴的是吧。 |
Junker Queen/ShieldGenerator/EnemyShieldGenDestroyed
|
Their shield generator's in pieces. |
敌人的护盾发生器渣都不剩了。 |
Junker Queen/ShieldGenerator/FoundEnemyShieldGen
|
Shield generator, there! |
护盾发生器在那边! |
Junker Queen/Sorry
|
Sorry about that, I guess. |
我是不是得说对不起。 |
|
Oh, uh, whoops. |
哦,呃,不是故意的。 |
Junker Queen/Stagger
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
|
{{{en}}} |
{{{zh}}} |
Junker Queen/TakeCover
|
Take cover! |
快找掩护! |
Junker Queen/TeamElimination
|
Save some for the rest of us! |
给我们留点儿乐子! |
|
Nice one. |
漂亮。 |
|
That's the way. |
这才对味儿。 |
|
Not sure even I could've done better. |
就算让我来,大概也就这样了。 |
|
Good one, Mako! |
不赖啊,马可! |
|
Show 'em what's what, Champ! |
叫他们好看,冠军! |
|
*Laugh* Would you look at that. Ratjunk got a kill. |
(大笑)瞧瞧,那个“怂鼠”支棱起来了? |
Junker Queen/TeamKill
|
That's it for them. Anyone want to arm wrestle? |
敌人全完了。来掰个腕子吧? |
|
All dead_ Hah, you call that a fight? |
这就全挂了?哈,我还没出力呢! |
Junker Queen/TeammateDown
|
Hey! No dying until I say so! |
Hey! No dying until I say so! |
|
If they die, I've got dibs on the carcass! |
哎哎,她们要是挂了,尸体得归我! |
Junker Queen/TeammateKilled
|
Oi! No killing my mates! |
哎!不准动我的人! |
|
Oh, get up! |
得了吧,快起来! |
Junker Queen/TeammateLocation
|
Here! |
这里! |
|
Over here! |
过来! |
Junker Queen/Teleporter/EnemyFindTeleporter
|
Find their teleporter! |
快去找他们的传送面板! |
Junker Queen/Teleporter/EnemyHasTeleporter
|
They've got a teleporter. Find it! |
敌人弄了块传送面板。快去找! |
Junker Queen/Teleporter/EnemyTeleporterDestroyed
|
Teleporter's down and dusted. |
传送面板已经被拆成渣了。 |
Junker Queen/Teleporter/EnemyTeleporterSeen
|
There's the teleporter! |
那边有传送面板! |
Junker Queen/Thanks
|
Thanks. |
谢了。 |
|
*Snort* Thanks. |
(鼻息)谢了。 |
Junker Queen/Turret/EnemyTurretDestroyed
|
Turret destroyed. |
干掉炮台了。 |
|
Turret crushed. |
炮台被拆了个稀巴烂。 |
Junker Queen/Turret/EnemyTurretSeen
|
They built a turret! |
他们搞了个炮台! |
|
Enemy turret. Scrap it! |
是敌人的炮台。把它废了! |
|
Turret up ahead! |
前头有座炮台! |
Junker Queen/Ultimate/AlmostReady
|
Almost time for a Rampage. |
马上就能轰翻天了。 |
|
My ultimate's almost ready. |
我的终极技能快好了。 |
Junker Queen/Ultimate/Charging
|
Can't Rampage yet. |
轰翻天还没好呢。 |
|
My ultimate is charging! |
我的终极技能正在充能! |
|
No Rampage yet. Let's give them a fighting chance. |
还没到轰翻天的时候。让他们再蹦跶一会儿。 |
Junker Queen/Ultimate/Ready
|
I'm ready to Rampage. |
我准备好轰翻天了。 |
|
Time to go on a Rampage. |
是时候轰翻天了。 |
Junker Queen/Ultimate/UltimateIsReadyTeammate
|
Get ready. I'm about to go on a Rampage. |
都准备好。我要轰翻天了。 |
|
Rampage time. Watch 'em scatter. |
轰翻天时间到。看我宰了他们。 |
Junker Queen/Understand
|
All right. |
好吧。 |
|
Fine. |
很好。 |
|
Sure. |
行。 |
Junker Queen/Unknown/100D.078
|
Someone get that slacker off the ground! |
Someone get that slacker off the ground! |
|
Get them back on their feet! |
Get them back on their feet! |
Junker Queen/Unknown/10F8.078
|
I'll watch here. |
这儿我来盯着。 |
|
I'm watching this position. |
我来盯住这里。 |
|
Got my eyes on this spot. |
这里我盯着呢。 |
Junker Queen/Unknown/1117.078
|
There's one. Stomp 'em! |
那里有人。使劲招呼! |
|
Got something to kill here. |
这儿有人想挨刀子了。 |
|
Enemy here! |
敌人在这儿! |
Junker Queen/Unknown/115B.078
|
Not unless you want that table broken over your head. |
闭嘴,不然把那个破表砸你脑袋上。 |
|
The knife's called Gracie. The axe is Carnage. And me_ I'm your queen. |
刀子叫格雷西。斧子叫“血斩”。至于我?我是你的女王。 |
|
Are you lot ready for some bloodshed? |
准备好见血了吗? |
|
Is this one a scrap or a heist_ I wasn't listening. |
咱们这是去打架还是抢劫?我刚才没听。 |
|
Think you can keep up? |
你们跟得上吗? |
|
Before we go out there, I gotta warn you_ I'm gonna yell at ya a lot. Not because I don't like ya, or because I c. |
我先把丑话说在前头:待会我会一直冲你吼。不是说我不喜欢你,也不是因为我真的在乎你。而是因为我的嗓门本来就大。 |
|
So, here's the plan_ do what I do, listen to what I say, and don't screw this up. |
听好,计划是这样的:听我指挥,跟着我打,还有别拖后腿。 |
|
Sure, sure... I'm watching you. |
行,行……反正我盯着你呢。 |
|
You got a hamster in that mech? |
你这机甲里有仓鼠吗? |
|
Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again? |
我不是说过吗?再让我看到你,就拔了你的舌头! |
|
Right after the mission. Mark my words. |
任务结束我就动手。你给我记住。 |
|
Yeah, the ears are next. |
好啊,下次拧你的耳朵。 |
|
You look like a bruiser. Wanna be my bodyguard? |
你这么壮实,不如来当我的保镖吧? |
|
Well I'm pretty sure I'm ahead. |
反正肯定没我多。 |
|
I could have run Overwatch much better than you. |
要是让我带“守望先锋”,肯定比你强。 |
|
I would have caught all the bad guys, then cut their heads off. |
我会把坏蛋都抓起来,然后把他们的脑袋全砍了。 |
|
How many widows have you made_ Roughly? |
你弄死过多少人?说个大概呗? |
|
I've met mozzies with more brains than you, Fawkes. |
你这脑子连只蚊子都不如,法尔克斯。 |
|
We've got an education system? |
我们还有教育体系? |
|
Ugh, both brothers on the same team_ Better make up before I smash your heads together. |
呃,你们兄弟俩站一队了?赶紧去打扮打扮吧,趁我还没捶你们。 |
|
Let's see. We've got a bot, an angel, and the stupidest man alive. Does that put us ahead or behind? |
我看看嗷,队里有个机器人,有个天使,还有个天下第一大白痴。那我们算强还是算弱啊? |
|
I don't see what's so fancy about it Rome. Hardly any scrap heaps at all. |
我觉得罗马也没什么好看的。连点儿辐射都没有。 |
|
Alright, ladies. Let's teach these boys a lesson. |
来吧,姑娘们。咱们教训教训那帮臭小子。 |
|
Portugal_ Why on earth are we in Portugal? |
葡萄牙?我们跑葡萄牙来干吗? |
|
Behave yourself, Fawkes. I can still have you executed. |
规矩点儿,法尔克斯。我有的是办法灭了你。 |
|
Is there a kind of dingo that is also a shark? |
有没有那种像鲨鱼似的……野狗? |
|
Ha! Some ninja. |
哈!还忍者呢。 |
|
Wish one of those big underwater robots would attack. I don't need a mech to fight them. |
那些水下的大号机器要是能过来打一架就好了。我不用机甲都能对付它们。 |
|
Got any room in that mech, Champ_ I wanna take some souvenirs. |
机甲里还有地方吗,冠军?我想带点纪念品走。 |
|
Doctor, have I really got to eat vegetables_ It's like CRUNCH CRUNCH CRUNCH, how long have I got to chew these? |
医生,我一定要吃菜叶吗?嚼起来嘎吱嘎吱的响,到底得嚼多久啊? |
|
Have I seen you before? |
我是不是见过你? |
|
You're the one who kicked Red Ned in the wicker basket! |
就是你把红头内德踹成臭篓子的! |
|
I fought a bunch of you bastions once. You all had wheels and big sharp teeth. |
我之前和一大群你这样的“堡垒”打过架。它们个个都带轮子,还长着大尖牙。 |
|
Ain't easy, is it_ Being in charge of killers and madmen. |
要管住手下这群杀手和疯子,还挺不容易的,对吧? |
|
We got a lot in common. Shame I'm gonna kill ya someday. |
咱们俩还挺像的。可惜也不知道哪天就得宰了你。 |
|
Yeah, well, I'm... what's the word, starts with E? |
对啊没错,我这叫……什么什么摩车? |
|
That's the one, and don't you forget it. |
对,就是这个。给我记住了。 |
|
Are you, on average, more mechanical or more human? |
你一般觉得自己更像个机器还是像个人? |
|
Trying to figure out whether to scrap you for parts. |
我在想到底要不要把你给拆了。 |
|
Mako, the Wreckers want you back. Thought you might like to know. |
马可,跟你说一声,那帮破坏者都在喊你回去呢。 |
|
Ha! They'll hate that. I'll pass it along. |
哈!这话他们可不爱听,我会告诉他们的。 |
|
What's the biggest axe you could make out of hard light? |
拿高强度光束做斧子,最大能做多大? |
|
Maybe you wouldn't. |
只是你抡不动罢了。 |
|
Champ, I need ya to make me something else. |
冠军,我要你再给我做样东西。 |
|
A robot guard dog for me dirt garden. Maybe it can fly, you decide. |
我的泥巴院子要配条机械看门狗。能飞的话也不错,你看着办吧。 |
|
A suit of armor, right, but one that shouts my name. |
我要一套盔甲,能喊出我名字的那种。 |
|
I need a slop bucket that's bulletproof and don't you dare ask why! |
我需要一个能防弹的污水桶,拿来干什么你别管! |
|
A grenade launcher with one trigger, three barrels. Paint, glitter, and nails. |
一把榴弹发射器,要一发三响。刷漆油、贴亮片、镶钉子,一样都不能少。 |
|
On second thought, that might've been a dream I had. |
后来想想,也可能是我做的梦。 |
|
They wouldn't last five minutes on the rack. |
他们在架子上连五分钟都撑不了。 |
|
Guilty until proven guilty, isn't that right? |
说你有罪你就有罪,哈哈,难道不是吗? |
|
It's a dirty job, and I'm gonna do it. |
这是个脏活,我就爱干脏活。 |
Junker Queen/Unknown/1173.078
|
Where the hell is the rest of my team? |
我队里那帮家伙都去哪儿了? |
|
Is my team asleep or what? |
队里那帮家伙是都睡趴下了吗? |
|
Where is everyone_ I need someone to shout at! |
人都哪去了?这下让我吼谁? |
Junker Queen/Unknown/11B4.078
|
*Laugh*. |
(大笑) |
Junker Queen/Unknown/11B5.078
|
*Excited yells*. |
(兴奋地叫嚷) |
Junker Queen/Unknown/11B6.078
|
*Taunting*. |
(嘲讽) |
Junker Queen/Unknown/11C0.078
|
Move the robot! Now! |
给我推机器人!快! |
|
Push the robot! |
来推机器人! |
|
Robot needs shoving! |
这个机器人欠推了! |
Junker Queen/Unknown/11C1.078
|
They are pushing my robot! |
他们在推我的机器人! |
|
Stop the robot! |
拦住机器人! |
Junker Queen/Unknown/11C2.078
|
We're outnumbered! |
他们人多! |
|
Outnumbered_ They've finally got a fair fight! |
他们人多?这才公平! |
Junker Queen/Unknown/11D8.078
|
Over here! |
在这儿! |
Junker Queen/Unknown/11D9.078
|
Over there! |
看那儿! |
Junker Queen/Unknown/11DA.078
|
Watch over here! |
盯好这儿。 |
|
Keep your eyes here! |
给我盯好了! |
|
Look here! |
看这儿! |
Junker Queen/Unknown/1205.078
|
Yeah, and I don't take kindly to people lookin' at me! |
是么,敢盯着我看的可没有好果子吃! |
Junker Queen/Unknown/1207.078
|
*gasp* You're the Bride of Jinkenstone! |
(吸气)你就是腐烂狂死鼠的新娘! |
Junker Queen/Unknown/120C.078
|
That sounds like the lord of the castle! |
好像是城堡领主在叫唤! |
Junker Queen/Unknown/120F.078
|
Feels more like a bloody nightmare! |
我看做的纯粹是噩梦! |
Junker Queen/Unknown/1210.078
|
*Excitement* *Blows a kiss*. |
(情绪高昂)(飞吻) |
Junker Queen/Unknown/1212.078
|
By butcherin'! Not quick for a sleuth, are ya? |
当然是干屠宰得来的!你一个神探连这都要问? |
|
'Course! He paid through the nose for my carcasses. Dunno why. |
那当然!他花了大价钱从我那儿买尸体。鬼知道他怎么想的。 |
|
*Shocked* You take that back! |
(震惊)把那句话给我收回去! |
|
Oi, Fortune Teller! How many armies is it gonna take to kill me? |
喂,占卜师!为了杀我到底费了多少大军? |
|
These zombots don't scare me! |
这些铁皮僵尸吓不倒我! |
|
If you're tryin'ta make me turn my back so you can kill me and sell my corpse, it won't work! |
你是想趁我转过身的时候宰了我,拿我的尸体卖钱吗?想得挺美! |
Junker Queen/Unknown/1213.078
|
It's locked! Need a key to get to the castle. |
锁住了!想进城堡,得先弄把钥匙。 |
Junker Queen/Unknown/1214.078
|
Hey! Who's yapping in my head? |
嘿!是谁在我脑子里吵吵? |
Junker Queen/Unknown/1216.078
|
*Impressed*. |
*Impressed* |
Junker Queen/Unknown/1217.078
|
Well she's dead again now. And the Bride's next, once we bust through this door! |
反正她现在又挂了。等咱们砸了这扇门,下一个就要新娘的命! |
Junker Queen/Unknown/1220.078
|
What for? |
什么事业? |
Junker Queen/Unknown/1221.078
|
*Scoff* Says you. |
(冷笑)你算老几。 |
|
Question. Is she married to the doctor_ Or his monster? |
喔,我就问问,她的新郎是博士?还是博士的怪物? |
Junker Queen/Unknown/1234.078
|
Ooh! I do love neon. |
我喜欢霓虹灯! |
Junker Queen/Unknown/124E.078
|
Idea. We flip 'em first. |
我有个主意,我们先拨不就好了。 |
|
Where'd the Bride go_ I wasn't done killing her yet! |
新娘跑哪去了?我还没宰了她呢! |
Junker Queen/Unknown/1250.078
|
About that, can you settle an argument_ Are you married to him or to the monster? |
话说我们在争一个问题,你回答一下呗?你的新郎到底是他还是那个怪物? |
Junker Queen/Unknown/1252.078
|
Why's everyone want revenge on us_ We didn't do anything. |
为啥全都来找我们复仇?我们明明什么都没干。 |
Junker Queen/Unknown/1254.078
|
We're gonna stomp on your plans. And then, we're gonna stomp on you! |
等我们先砸烂你的小算盘,下一个就砸烂你! |
Junker Queen/Unknown/126A.078
|
She's on the switch! |
她去弄开关了! |
|
Yes I can! Get off that switch! |
做梦吧你!把手从开关上拿开! |
|
Oi! Get off of that switch! |
喂!给我离开关远点儿! |
|
Pry her off that switch! |
别让她的脏手碰到开关了! |
Junker Queen/Unknown/1270.078
|
*hmm*. |
*hmm* |
Junker Queen/Unknown/1274.078
|
*Exasperated* What's takin' you so long with that dynamite, Outlaw? |
(恼怒)这都半天了,逃犯,你的炸药到底还放不放? |
Junker Queen/Unknown/127C.078
|
Ugh! Will someone shut that racket up? |
呃!谁去把那破玩意关了? |
Junker Queen/Unknown/127D.078
|
What are we waiting for_ Let's get to the castle and chop that doctor to bits! |
那咱们还等什么呢?赶紧去城堡剁了那个博士吧! |
Junker Queen/Unknown/12A9.078
|
Hurry! Hurry! |
赶紧!赶紧! |
Junker Queen/Unknown/12BF.078
|
*confident grunt*. |
*confident grunt* |
Junker Queen/Unknown/12F6.078
|
I got bodies to bag! |
尸体要装到袋子里! |
Junker Queen/Unknown/B53.078
|
Handle it! |
Handle it! |
|
Do it! Now! |
Do it! Now! |
|
You! Do the thing! |
You! Do the thing! |
Junker Queen/Unknown/B54.078
|
Done. |
Done |
|
Got it. |
Got it |
|
Did it. |
Did it |
Junker Queen/Unknown/B59.078
|
Get over here! |
Get over here! |
|
What's keeping ya? |
What's keeping ya_ |
|
Are you coming or what? |
Are you coming or what_ |
|
I claim this land for me. |
I claim this land for me |
Junker Queen/Unknown/C7D.078
|
We have the robot. Get over here! |
机器人归我们了。都过来! |
|
Bot! Get pushing, or I'll take your legs off! |
推啊,机器人,快推! |
|
Hah! Robot's mine! |
哈哈!机器人归我了! |
Junker Queen/Unknown/C7E.078
|
They took the robot! Get it back! |
他们拐走了机器人!把它抢回来! |
|
Took my robot, did they_ Bad move. |
敢抢我的机器人?路走窄了。 |
|
I want that robot back! Let's go! |
把那个机器人给我抢回来!赶紧动手! |
Junker Queen/Unknown/C7F.078
|
Look at that pushbot go! |
盯好那个推进机器人! |
|
Stick with the robot! |
给我跟紧机器人! |
|
We're moving! |
我们上路了! |
Junker Queen/Unknown/C80.078
|
They're moving the barricade! Stop 'em! |
敌人正在推进挡板!拦住他们! |
|
Stop them pushing, and do it now! |
赶紧动手,别让他们推了! |
|
They're pushing ahead! |
敌人正在推进! |
Junker Queen/Unknown/C81.078
|
Keep pushing or get shoved! |
继续往前推,不然我削你了! |
|
We're moving it! Don't let up! |
我们已经让这家伙动起来了!别停下! |
|
Don't stop pushing now! |
继续推,别停! |
Junker Queen/Unknown/C82.078
|
They have the lead. Take it back! |
能让他们领先了?把优势抢回来! |
|
We need to catch up! |
我们得追回来! |
|
You lot are making me fall behind! |
你们这些家伙害我落后了! |
Junker Queen/Unknown/C84.078
|
We're catching up! |
我们要追回来了! |
|
Yes! We're gonna take the lead! |
哈哈,很好!我们马上就领先了! |
|
We can take the lead if ya don't screw up. |
只要你们别掉链子,我们就能领先。 |
Junker Queen/Unknown/C85.078
|
Don't let them take the lead! |
别叫他们领先了! |
|
They take our lead, I'm taking heads. |
敢抢我们的风头,看我要了他们的脑袋! |
|
They're catching up! |
他们要追上来了! |
Junker Queen/Unknown/C86.078
|
Don't leave the robot, and we win! |
别丢下机器人不管,咱们赢定了! |
|
Stay with the robot, and we got this! |
盯紧机器人,咱们稳得很! |
|
Don't scamper off now! Stay with the robot! |
都不许瞎蹦跶!看好机器人! |
Junker Queen/Unknown/C87.078
|
We got one shot at stopping 'em, and this is it! |
想阻止他们,就趁现在! |
|
Take 'em down, and it's over! |
干掉他们,比赛就结束了! |
|
Stop 'em and we win! |
拦住他们,咱们就赢了! |
Junker Queen/Unknown/CCD.078
|
*Banshee Scream*. |
(女妖般的啸叫) |
Junker Queen/Unknown/D30.078
|
Got one. |
Got one |
|
Mine. |
Mine |
|
Got it. |
Got it |
Junker Queen/Unknown/DDB.078
|
Keep up! |
Keep up! |
|
Follow me! |
Follow me! |
|
This way! |
This way! |
Junker Queen/Unknown/E36.078
|
Let's go. |
Let's go |
|
Head through. |
Head through |
Junker Queen/Unknown/E3A.078
|
*Grunting*. |
(飞刀投掷) |
|
*Grunt*. |
(飞刀投掷) |
|
*Grunt*. |
(飞刀投掷) |
|
*Grunt*. |
(飞刀投掷) |
|
*Laugh*. |
(飞刀投掷) |
Junker Queen/Unknown/E3B.078
|
Gracie! Come! |
格雷西!过来! |
|
Here, Gracie! |
到这儿来,格雷西! |
|
C'mon back, Gracie. |
回来,格雷西。 |
|
I need ya, Gracie! |
我需要你,格雷西! |
|
To me, Gracie! |
来我这儿,格雷西! |
|
My hand needs a knife in it. |
我手上还缺把刀呢。 |
|
Where's my knife? |
我的刀呢? |
|
Knife! |
刀来! |
|
I need a knife. |
给我把刀。 |
|
Knife? |
小刀? |
Junker Queen/Unknown/E3C.078
|
Got a little knife in ya! *laughs*. |
你肚子里有把小刀!(大笑) |
|
Give me back my knife! |
还我刀来! |
|
Gracie! Bring 'em over! |
格雷西!把那货带过来! |
|
Hey! Got something in your gut, there. *laughs*. |
嘿!你肚子里有东西。(大笑) |
|
Your Queen summons ya! |
你的女王在召唤你! |
|
Yank! *laughs*. |
过来吧你!(大笑) |
|
C'mere. |
给我过来。 |
|
Let's chat. |
来聊聊呗。 |
|
Any last words? |
有什么遗言吗? |
Junker Queen/Unknown/E3D.078
|
Shake the grit out of your knickers and move! |
哎!拍拍裤腿儿,赶紧动起来! |
|
Oi! Pick up your feet, ya drongos! |
哎!步子迈大点,呆瓜们! |
|
Woo! Let's go win this thing! |
哇!咱们赢个大的! |
|
Stop mucking around and move! |
别胡闹了,快给我动起来! |
|
No time for whinging. Move out! |
没时间扯淡了。快冲! |
|
Ring the death knell! |
丧钟敲起来! |
Junker Queen/Unknown/E3F.078
|
*Heavy Grunting*. |
(女王敕令结束) |
Junker Queen/Unknown/E40.078
|
*Heavy Grunt*. |
(抡斧子) |
|
*Joyous Grunt*. |
(抡斧子) |
|
*Heavy Grunt*. |
(抡斧子) |
|
*Heavy Grunt*. |
(抡斧子) |
|
*Heavy Grunt*. |
(抡斧子) |
Junker Queen/Unknown/E43.078
|
Reckoning's done. I win again. |
清算结束。我又赢了。 |
|
*Laugh* Loot 'em and let's go! |
(大笑)东西抢光,我们走! |
|
No champions here. |
一个能打的都没有。 |
|
Nothing left but scrap. |
只剩下一地的废料。 |
|
Should have got out the way! |
谁叫你挡我道的! |
Junker Queen/Unknown/E44.078
|
Aw, someone shot ya! |
噢,有人轰了你一脸! |
|
Harden up, it's only buckshot! |
给我硬气点儿,不就是发铅弹吗! |
|
Got too close, didn't ya? |
你是不是离得太近了? |
|
You're scattered, mate. |
你被轰成渣了,伙计。 |
|
Put a dent in your armor there. |
你的护甲上要留坑了。 |
|
I'm the whole firing squad. |
我一个人就能枪决你。 |
Junker Queen/Unknown/EC1.078
|
Let's go. |
Let's go |
|
Come on, come on! |
Come on, come on! |
|
First one there owes me a drink. |
First one there owes me a drink |
Junker Queen/Unknown/EC6.078
|
And you're dead. Next! |
你嗝屁了。下一个! |
|
Can't fly, can ya? |
不会飞是吧? |
|
And down ya go. |
下去吧你。 |
|
Nobody beats gravity, mate. |
重力可不是闹着玩的,伙计。 |
Junker Queen/Unknown/ECA.078
|
Bash through! |
Bash through! |
|
Carve the door open! |
Carve the door open! |
|
Door looks tough. If only someone had an axe. |
Door looks tough. If only someone had an axe |
Junker Queen/Unknown/EF8.078
|
No time for this now. |
No time for this now |
|
Dropped it! |
Dropped it! |
Junker Queen/Unwell
|
I feel like hot trash. |
感觉提不起劲儿来。 |
|
Something's wrong. |
有点儿不对劲。 |
|
*Grunt* Don't feel right. |
(咕哝)不对劲。 |
Junker Queen/Uprising/PlayerDown
|
Bleeding out over here. |
我在流血呢。 |
|
Hey! Fix me up! |
嘿!治疗我! |
|
Ya gonna heal me or what? |
你们到底给不给我治疗? |
|
Well, this bloody hurts. |
呃,真够疼的。 |
Junker Queen/Uprising/Revived
|
Someone revive that lazy ratbag! |
Someone revive that lazy ratbag! |
|
No dying until we win. |
No dying until we win |
|
Up ya get. |
Up ya get |
|
If you die, it'll be by my axe. Got it? |
嘿嘿嘿,你要死,也只能死在我的斧子下面。懂吗? |
|
Eh, your guts wouldn't fetch me a half-bit. Get up! |
哎,你肚子里那点货我可瞧不上。快起来! |
|
Ha! Did you foresee me saving your hide? |
哈!你能预见到是我救了你的小命吗? |
|
This is why you stick to souls, not bodies! |
所以说保住灵魂就行了,身体无所谓! |
|
Who's supposed to solve your murder if you die? |
撑住撑住,要是你死了,你的谋杀案可没人给你破。 |
Junker Queen/Voicelines
|
Break their line! |
捅穿他们的阵线! |
|
Good on ya. |
你还挺有本事。 |
|
Hot enough for ya? |
这就嫌热了? |
|
I was born to rule. |
姐天生就是王者。 |
|
It ain't a party until somebody's dead. |
闹不出人命的派对不是好派对。 |
|
One of you numpties owes me a pint! |
有个呆瓜欠我一杯! |
|
Anyone want a faceful of axe? |
谁脸皮厚?拿来让我磨磨斧子。 |
|
Bow down! |
跪下! |
|
Your Queen says, _Charge!? |
女王说了,冲锋! |
|
Knife to see ya. *Laugh*. |
认识你很刀兴。 |
|
Let's go! Let's gooo! |
燥起来!燥起来! |
Junker Queen/VotedEpic
|
You know it, I know it. |
姐的实力,大家都清楚。 |
|
I'm just that good. |
姐就是这么强。 |
|
That's right. |
这就对了。 |
|
Bow down. |
给我跪下。 |
Junker Queen/VotedLegendary
|
Call me Junker Goddess. |
叫我渣客女神。 |
|
Damn right, I'm the champion. |
没错,我才是冠军。 |
|
I am your queen. |
我是你们的女王。 |
Junker Queen/Yes
|
Sure. |
行啊。 |
|
Yeah. |
好。 |
Junker Queen/YourWelcome
|
Don't mention it. |
小意思。 |
|
No worries. |
客气什么。 |