使用火箭连枷时
|
(Rocket Flail)存在于守望先锋1代 |
(火箭连枷) |
|
(Rocket Flail)存在于守望先锋1代 |
(火箭连枷) |
|
(Rocket Flail)存在于守望先锋1代 |
(火箭连枷) |
|
(Rocket Flail)存在于守望先锋1代 |
(火箭连枷) |
|
(Rocket Flail)存在于守望先锋1代 |
(火箭连枷) |
使用屏障护盾时
|
(Swedish) The shield's up!存在于守望先锋1代 |
护盾已开启! |
|
(Swedish) Take cover behind me!存在于守望先锋1代 |
站在我身后! |
|
I can protect you. |
由我来保护你们。 |
|
Raising shield! |
举起盾牌! |
|
I'll cover you. |
我会保护你的。 |
|
Shield's up! |
护盾启动! |
|
(Swedish) I'll defend us! |
我会保护大家! |
- 屏障护盾遭受攻击
|
Shield's buckling! |
护盾正在承受冲击! |
|
Shield's under fire! |
护盾在遭受火力打击! |
屏障护盾生命值低于一半
|
Barrier won't hold much longer! |
屏障撑不了多久了! |
|
Barrier's not in good shape! |
屏障即将破损! |
- 屏障护盾被打碎
|
Barrier down, get back! |
屏障失效了,退后! |
使用能量盾击时
|
(Shield Bash)存在于守望先锋1代 |
(能量盾击) |
|
(Shield Bash)存在于守望先锋1代 |
(能量盾击) |
- 使用流星飞锤或能量盾击造成地形杀
|
I meant to do that.存在于守望先锋1代 |
我是故意的! |
|
Farewell!存在于守望先锋1代 |
再见! |
|
Pow! Right off the edge! |
啪!摔下去啦! |
|
Goodbye! Haha! |
再见!哈哈! |
|
See ya! |
再见啦! |
|
I love doing that. |
我喜欢那一招…… |
|
Rocket Flail? Working as intended. |
火箭连枷,运转正常。 |
|
(Swedish) Take a hike! |
(瑞典语)快给我消失! |
使用恢复包时
|
Patching you up!存在于守望先锋1代 |
正在修复伤口! |
|
I've got you!存在于守望先锋1代 |
我来保护你! |
|
Patching you up, Reinhardt!存在于守望先锋1代 |
装甲修好了,莱因哈特! |
|
I've got you, Papa!存在于守望先锋1代 |
我来帮你,爸爸! |
|
Sterilizing now. |
正在消毒。 |
|
I'll get you fixed right up. |
我马上就治好你。 |
|
Helping you recover! |
正在帮你恢复! |
|
Here, for you! |
接好,这是给你的! |
|
Here, take this. |
来,试试这个。 |
|
Let me help you with that. |
我来帮你处理一下。 |
|
Let me help you, Angela! |
我来帮你,安吉拉! |
|
Let me take care of that for you. |
那点小伤就交给我吧。 |
|
Looking better already! |
你看起来好多了! |
|
Need me so soon, Reinhardt? |
这么快就需要我了,莱因哈特? |
|
Sending care your way. |
有我照顾你呢。 |
|
Special delivery! |
特别快递! |
|
What would you do without me, Papa? |
没有我,你可怎么办呀,爸爸? |
|
(Swedish) I've got your back. |
(瑞典语)我不会让你有事的。 |
|
(Swedish) This will help. |
(瑞典语)这个能帮到你。 |
|
(Swedish) Don't give up. |
(瑞典语)别放弃。 |
|
(Swedish) You'll be okay. |
(瑞典语)你会没事的。 |
|
(Swedish) Take this. |
(瑞典语)拿好。 |
|
The Infinite provides! |
无限军团的恩赐! |
|
You're no use to us broken. |
你要是坏了,对我们就没用了。 |
|
Stand your ground! |
坚守阵地! |
|
Do not falter! |
不要动摇! |
|
Stay on your feet! |
不准倒下! |
- 对生命值满的英雄使用
|
Take some armor!存在于守望先锋1代 |
来点护甲吧! |
|
I'll get you fixed right up. |
我马上就治好你。 |
|
Armor up! |
武装起来! |
|
Did you need this? |
你是不是需要这个? |
|
More armor never hurt anyone. |
多来点儿护甲准没错。 |
|
This will protect you for a bit. |
这样应该能保护你。 |