榴弹发射器命中击杀
|
I can't miss, and when I do miss, it doesn't count. |
我从不失手,就算失手也不算数。 |
|
Satellite-ian accuracy. |
卫星制导精准锁定。 |
|
I'm a direct-hit machine! |
我就是台命中机器! |
|
They're all landing today! |
今天真是弹无虚发! |
|
Demolition, by Jamison. |
詹米森为您献上匠心一炸。 |
|
Diegetic! |
剧情杀! |
|
Laserlike accuracy, that's how I do it. |
激光似的精准制导,这就是我的风格。 |
释放技能震荡地雷时
|
Fly, my little friend! |
飞吧,我的小伙伴! |
|
The pleasure is mine. |
祝雷好运。 |
|
Hold this a minute! |
你抱一会儿吧! |
|
What a lob! |
好一手高抛雷! |
|
Woop woop! |
远在天边! |
|
Hee hee! Hoo hoo! |
嘿嘿!吼吼! |
海滩狂鼠
|
Time to chum the waters.存在于守望先锋1代 |
该搅搅混水啦。 |
滞空释放震荡地雷
|
Air bomb! |
空投炸弹! |
|
Dropping a package. |
天降好礼。 |
|
The sky is mine! |
天上炸雷了! |
海滩狂鼠
|
Surf's up up up!存在于守望先锋1代 |
我要浪上天啦! |
|
Cannonball!存在于守望先锋1代 |
火炮准备! |
等待激活
|
Come on, let me push it!存在于守望先锋1代 |
快啊,让我按按钮! |
|
Patience... patience.存在于守望先锋1代 |
耐心……耐心…… |
|
Why have I got this detonator again? |
我手上为什么有个起爆器来着? |
|
Waiting... Waiting. |
我等……我等…… |
|
*sucking air through teeth* I want to push the button. |
*从牙缝里吸气*我好想按按钮…… |
|
Let's go, let's go. |
按吧,按吧…… |
- 海盗狂鼠
|
Tick tock tick tock.存在于守望先锋1代 |
嘀嗒嘀嗒…… |
激活并击飞自身时
|
Woo hoo! |
哇哈! |
|
Going up! |
飞啊! |
|
Ha hee hee he hee! |
哈嘿嘿嘿嘿! |
|
Blasting off! |
起飞! |
|
We have liftoff! |
咱们上天喽! |
|
If mum could see me now! |
真希望老妈也能看到我! |
|
Wheee! |
Wheee! |
|
Bomb voyage! |
一路顺风! |
|
Boing! |
Boing! |
|
Pronk! |
蹦蹦跳! |
- 队友为法老之鹰时
|
I'm just like you, Rocket Lady! |
你那招我也会,火箭小姐! |
震荡地雷造成击杀时
|
Thar she blows! *laughs*.存在于守望先锋1代 |
一炮轰成渣啊!*laughs* |
|
Oh, that's where I left it!存在于守望先锋1代 |
哦,原来我把东西留在那儿了! |
|
*scoffs* Aiming's overrated.存在于守望先锋1代 |
啊,太高估你的准头了。 |
|
Works every time! *Low voice* Terms and conditions may apply. |
百炸百灵!*低声*有附加条款条件…… |
|
Concussion! |
震到你啦! |
|
Scattered to the wind! |
大风吹,残渣飞! |
|
Mine mistake! *laughs*. |
都怪雷!*大笑* |
|
Half the time, works every time! |
这招几乎百炸百中! |
|
Foes always jumping around_ Try chuckin' a mine! |
敌人上蹿下跳?一雷解千愁! |
|
Bet you never thought you'd see pigs fly! *laughs*.存在于守望先锋1代 |
我打赌你从来没见过会飞的猪!*laughs* |
释放技能捕兽夹时
|
This'll tickle their feet. |
帮他们挠挠脚心。 |
|
Ooh, can't wait! |
哦,我等不及了! |
|
Ho ho ho! Oh ho ho ho! |
吼吼吼!哦吼吼吼! |
|
Shh! Don't tell anyone! |
嘘!别告诉别人! |
|
This trap exclusive property of Jamison Fawkes. |
此陷阱为詹米森·法尔克斯的专属财产。 |
捕兽夹激活时
|
Oh, you really stepped in it, mate!存在于守望先锋1代 |
哦,你还真踩上去了,伙计! |
|
Trapped! |
逮到你了! |
|
Snap! Gotcha! |
啪!抓到你了! |
|
Hee hee hee hee! |
嘿嘿嘿嘿! |
|
Oh you're in a pickle! |
哦,你有麻烦了! |
|
Snagged! |
上钩了! |
|
They're vulnerable! Get em! |
那家伙跑不了了,狠狠的打! |
释放技能炸弹轮胎时
- 主动/敌方释放时
|
Fire in the hole!存在于守望先锋1代 |
Fire in the hole! |
- 友方释放时
|
Ladies and gentlemen, the bomb tire is rolling!存在于守望先锋1代 |
女士们先生们,炸弹轮胎滚起来啦! |
消灭目标时
|
*chuckles* Wheel 'em out!存在于守望先锋1代 |
嘿嘿,压死他们! |
|
Hey, where'd that come from?存在于守望先锋1代 |
嘿,那玩意儿是哪儿来的? |
|
I never get tire-d of this! *laughs*.存在于守望先锋1代 |
这招从不过时!*大笑* |
|
You little ripper! |
精彩,真是精彩! |
|
And around we go! |
滚滚向前! |
|
Tired of me yet? |
受不了我的轮胎了吗? |
|
En-tire-ly unavoidable. |
真是“胎”不给活路了。 |
|
Rolled over! |
压到你了! |
|
Burnin' rubber! |
轮胎在冒火! |
|
Caught beneath the wheel of progress! |
车轮向前,把你压扁! |
|
That tire popped you! |
让你看看真正的“爆胎”! |
- 打断终极技能
|
Personally I think my big moment was bigger than your big moment by far. |
个人认为,我的大招比你的大招更大。 |