第25行: |
第25行: |
| }} | | }} |
| == 查莉娅 == | | == 查莉娅 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zarya|file1=00000002A7EB.0B2|en1=The suffering of my people rests heavily upon your shoulders, Torbjörn.|zh1=我的同胞所受的苦难都该算在你的头上,托比昂。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000002A8FB.0B2|en2=(sighs) Believe me, I don't need reminding.|zh2=(叹气)不用你提醒,我自己清楚得很。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=0000000611B1.0B2|en1=If you ever need a punching bag, I got plenty of metal that needs scrapping.|zh1=如果你想要沙袋的话,我那里有的是需要报废的铁块。 | | |hero1=Torbjörn|file1=0000000611B1.0B2|en1=If you ever need a punching bag, I got plenty of metal that needs scrapping.|zh1=如果你想要沙袋的话,我那里有的是需要报废的铁块。 |
第34行: |
第38行: |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEA.0B2|en1=Winston, are you still using that silly feather duster of a gun?|zh1=温斯顿,你还拿那个鸡毛掸子当枪用啊? | | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEA.0B2|en1=Winston, are you still using that silly feather duster of a gun?|zh1=温斯顿,你还拿那个鸡毛掸子当枪用啊? |
| |hero2=Winston|file2=00000001FD5F.0B2|en2=Why don't you come over here and ask that again?|zh2=你为什么不过来自己看看? | | |hero2=Winston|file2=00000001FD5F.0B2|en2=Why don't you come over here and ask that again?|zh2=你为什么不过来自己看看? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=000000060E26.0B2|en1=I'd be happy to build you a jump pack if you'd like.|zh1=你想要的话,我很乐意给你做个喷射背包。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=0000000616BA.0B2|en2=I prefer my two feet on the ground.|zh2=我还是更喜欢脚踏实地。 |
| }} | | }} |
| == 破坏球 == | | == 破坏球 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=0000000611AD.0B2|en1=Don't roll over me, you hear? I'm not a bowling pin.|zh1=别把我撞到了,听到没?我可不是保龄球瓶。 | | |hero1=Torbjörn|file1=0000000611AD.0B2|en1=Don't roll over me, you hear? I'm not a bowling pin.|zh1=别把我撞到了,听到没?我可不是保龄球瓶。 |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062620.0B2|en2= He is unable to promise zero casualties.|zh2= 他无法保证不会发生意外。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062620.0B2|en2=He is unable to promise zero casualties.|zh2=他无法保证不会发生意外。 |
| |hero3=Torbjörn|file3=0000000611AF.0B2|en3=Let me talk to him face-to-face.|zh3=让我跟他面对面说。 | | |hero3=Torbjörn|file3=0000000611AF.0B2|en3=Let me talk to him face-to-face.|zh3=让我跟他面对面说。 |
| |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062621.0B2|en4=That is not advisable.|zh4=不建议那样做。 | | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062621.0B2|en4=That is not advisable.|zh4=不建议那样做。 |
第44行: |
第52行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000063E7A.0B2|en1=Hey. Someone repaired my turret while I was napping!|zh1=嘿,有人趁我打盹的时候修好了炮台! | | |hero1=Torbjörn|file1=000000063E7A.0B2|en1=Hey. Someone repaired my turret while I was napping!|zh1=嘿,有人趁我打盹的时候修好了炮台! |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063957.0B2|en2= He says, "You're welcome."|zh2= 仓鼠表示不用谢。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063957.0B2|en2=He says, ?You're welcome.?|zh2=仓鼠表示不用谢。 |
| }} | | }} |
| == 莱因哈特 == | | == 莱因哈特 == |
第63行: |
第71行: |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000037EE6.0B2|en1=Reinhardt, you'd better not be filling my daughter's head with stories.|zh1=莱因哈特,你最好别给我女儿乱讲故事。 | | |hero1=Torbjörn|file1=000000037EE6.0B2|en1=Reinhardt, you'd better not be filling my daughter's head with stories.|zh1=莱因哈特,你最好别给我女儿乱讲故事。 |
| |hero2=Reinhardt|file2=000000038145.0B2|en2=Bah! She hardly listens to them, anyways.|zh2=哼!反正她也不喜欢听。 | | |hero2=Reinhardt|file2=000000038145.0B2|en2=Bah! She hardly listens to them, anyways.|zh2=哼!反正她也不喜欢听。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85A.0B2|en1=You know, Torbjörn, you would make an excellent Santa Claus! Ho, ho, ho!|zh1=你瞧,让托比昂当圣诞老人再合适不过了!吼吼吼! |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000044483.0B2|en2=Maybe this year you can be the elf. I think Ingrid's been working on something.|zh2=也许今年你可以扮成一个精灵。英格瑞德好像已经开始准备了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE0D.0B2|en1=You always did take good care of my armor.|zh1=你一直都把我的盔甲保养的那么好。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000000ADB2.0B2|en2=Just try to keep it in one piece... for once.|zh2=你可别再弄坏盔甲了。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第69行: |
第85行: |
| |hero3=Torbjörn|file3=000000055565.0B2|en3=Even the one about the mad doctor and the witch?|zh3=包括那个疯博士和女巫的也是? | | |hero3=Torbjörn|file3=000000055565.0B2|en3=Even the one about the mad doctor and the witch?|zh3=包括那个疯博士和女巫的也是? |
| |hero4=Reinhardt|file4=00000005B9A3.0B2|en4=Especially that one.|zh4=那个当然是真的! | | |hero4=Reinhardt|file4=00000005B9A3.0B2|en4=Especially that one.|zh4=那个当然是真的! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000005EBF2.0B2|en1=I wish these Slicers would sit still.|zh1=啊!这些切割者就不能老实待着吗! |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005EBF3.0B2|en2=That's what the freeze turrets are for!|zh2=冰冻炮台就是干这个的! |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=00000005EBF4.0B2|en3=Oh, right. I forgot about those!|zh3=哦对,我把这茬儿给忘了! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第75行: |
第96行: |
| |hero3=Torbjörn|file3=000000060F21.0B2|en3=That's parenthood for you.|zh3=你才会是那样的爹呢。 | | |hero3=Torbjörn|file3=000000060F21.0B2|en3=That's parenthood for you.|zh3=你才会是那样的爹呢。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 路霸 == | | == 路霸 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000061149.0B2|en1=(Sighs) I guess it takes all kinds to make a world.|zh1=(叹气)看来真是世界之大,无奇不有啊。 | | |hero1=Torbjörn|file1=000000061149.0B2|en1=(Sighs) I guess it takes all kinds to make a world.|zh1=(叹气)看来真是世界之大,无奇不有啊。 |
− | |hero2=Roadhog|file2=000000062204.0B2|en2=(Grunts).|zh2=(咕哝) | + | |hero2=Roadhog|file2=000000062204.0B2|en2=(Grunts)|zh2=(咕哝) |
| }} | | }} |
| == 末日铁拳 == | | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=0000000665FD.0B2|en1=I won't let these b'orlaxes get the better of us!|zh1=我才不会让这帮砂子货打赢咱们! | + | |hero1=Doomfist|file1=000000041445.0B2|en1=Retirement suits you.|zh1=你早该退休了。 |
− | |hero2=Doomfist|file2=0000000665FE.0B2|en2=Watch your tongue. The b'orlaxes might hear you!|zh2=说话小心点,别被砂子货听到了! | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000044482.0B2|en2=And I think a hammer upside your face would suit you.|zh2=而你早该被修理一顿了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Doomfist|file1=0000000624F5.0B2|en1=A claw hand? Inefficient.|zh1=钳型机械手?臃肿的设计。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061224.0B2|en2=Well we can't all have ultra powerful gauntlets.|zh2=毕竟力大无穷的拳套不是人人都有的。 |
| + | |hero3=Doomfist|file3=0000000624F6.0B2|en3=No, you cannot.|zh3=确实,你没这个能耐。 |
| + | }} |
| + | == 回声 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Echo|file1=0000000616C0.0B2|en1=Thank you Torbjorn. I've learned much from observing you.|zh1=谢谢你,托比昂。我从对你的观察中学到了很多。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061227.0B2|en2=Well I'm known to be an excellent teacher.|zh2=那当然,我当老师可是有一套的。 |
| + | |hero3=Echo|file3=0000000616BE.0B2|en3=Yes, I believe I've grasped what not to do in stressful situations.|zh3=的确,对于紧要关头不该做哪些事,我已经有了清晰的认知。 |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=000000061229.0B2|en4=You shouldn't believe everything Mercy says, y'know.|zh4=“天使”说的话,你可别每句都当真。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 堡垒 == | | == 堡垒 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Bastion|file1=0000000412C2.0B2|en1=(sad beeps)|zh1=(伤心的哔哔声) |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000002A8FE.0B2|en2=Hey! Stop following me around. Shoo!|zh2=嘿!别老跟着我,走开走开! |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000002A8F9.0B2|en1=Bastion, I bet you haven't had a systems check in years... who knows what kind of weird behaviors you'.|zh1=堡垒,我敢肯定你已经几年没经过系统检测了……天知道你这些年养成了多少坏习惯。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000002A8F9.0B2|en1=Bastion, I bet you haven't had a systems check in years... who knows what kind of weird behaviors you'.|zh1=堡垒,我敢肯定你已经几年没经过系统检测了……天知道你这些年养成了多少坏习惯。 |
− | |hero2=Bastion|file2=0000000412C5.0B2|en2=(surprised denial).|zh2=(惊讶地否认) | + | |hero2=Bastion|file2=0000000412C5.0B2|en2=(surprised denial)|zh2=(惊讶地否认) |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000000ADDC.0B2|en1=I hate working with these talking tin cans.|zh1=我讨厌和这些会说话的铁罐头合作。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000000ADDC.0B2|en1=I hate working with these talking tin cans.|zh1=我讨厌和这些会说话的铁罐头合作。 |
− | |hero2=Bastion|file2=000000052BA1.0B2|en2=(annoyed beeps).|zh2=(恼怒的哔哔声) | + | |hero2=Bastion|file2=000000052BA1.0B2|en2=(annoyed beeps)|zh2=(恼怒的哔哔声) |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000060F10.0B2|en1=Remind me to install a firewall system in you. Can't be too careful nowadays.|zh1=记得提醒我给你装个防火墙。这年头,必须小心再小心。 | | |hero1=Torbjörn|file1=000000060F10.0B2|en1=Remind me to install a firewall system in you. Can't be too careful nowadays.|zh1=记得提醒我给你装个防火墙。这年头,必须小心再小心。 |
− | |hero2=Bastion|file2=000000062C12.0B2|en2=(happy beeps).|zh2=(开心的哔哔声) | + | |hero2=Bastion|file2=000000062C12.0B2|en2=(happy beeps)|zh2=(开心的哔哔声) |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000060F12.0B2|en1=For the last time, tell Ganymede my beard is not a nest!|zh1=我再说最后一遍,告诉妮妮别拿我的胡子当鸟窝! | | |hero1=Torbjörn|file1=000000060F12.0B2|en1=For the last time, tell Ganymede my beard is not a nest!|zh1=我再说最后一遍,告诉妮妮别拿我的胡子当鸟窝! |
− | |hero2=Bastion|file2=000000062BFA.0B2|en2=(disappointed beeps).|zh2=(沮丧的哔哔声) | + | |hero2=Bastion|file2=000000062BFA.0B2|en2=(disappointed beeps)|zh2=(沮丧的哔哔声) |
− | |hero3=Bastion|file3=000000062BFE.0B2|en3=(disappointed beeps).|zh3=(沮丧的哔哔声) | + | |hero3=Bastion|file3=000000062BFE.0B2|en3=(disappointed beeps)|zh3=(沮丧的哔哔声) |
| |hero4=Torbjörn|file4=000000060F14.0B2|en4=Don't you beep boop me. No is no.|zh4=少给我来哔哔叭叭那套。不行就是不行。 | | |hero4=Torbjörn|file4=000000060F14.0B2|en4=Don't you beep boop me. No is no.|zh4=少给我来哔哔叭叭那套。不行就是不行。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 士兵:76 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C60.0B2|en1=So our paths cross again, old friend.|zh1=我们又见面了,老朋友。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B844.0B2|en2=(laugh) Not for the last time, I hope!|zh2=哈,希望这不要是最后一次! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F5C.0B2|en1=Still inventing?|zh1=你还在搞发明? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061233.0B2|en2=Still a one-man posse?|zh2=你不也还在当独行侠么? |
| + | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F5D.0B2|en3=Touché.|zh3=我无话可说。 |
| + | }} |
| + | == 死神 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reaper|file1=000000061F99.0B2|en1=(Loud breathing sounds)|zh1=(粗重的呼吸声) |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061230.0B2|en2=Can't you breathe a little quieter?|zh2=你喘气的声音就不能小点儿吗? |
| + | |hero3=Reaper|file3=000000061F9A.0B2|en3=(Louder breathing sounds)|zh3=(更粗重的呼吸声) |
| + | }} |
| == 法老之鹰 == | | == 法老之鹰 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000037EE5.0B2|en1=You know, Fareeha, I could take a look at fixing up your suit, if you'd like.|zh1=嘿,法芮尔,如果你不介意,我可以帮你看看你的作战服。 | | |hero1=Torbjörn|file1=000000037EE5.0B2|en1=You know, Fareeha, I could take a look at fixing up your suit, if you'd like.|zh1=嘿,法芮尔,如果你不介意,我可以帮你看看你的作战服。 |
| |hero2=Pharah|file2=000000036B08.0B2|en2=And mess it up with a bunch of scrap metal bolted on the side? No thanks, I like it the way it is.|zh2=然后再用一堆破铜烂铁打个补丁吗?谢谢你的好意,现在这样挺好的。 | | |hero2=Pharah|file2=000000036B08.0B2|en2=And mess it up with a bunch of scrap metal bolted on the side? No thanks, I like it the way it is.|zh2=然后再用一堆破铜烂铁打个补丁吗?谢谢你的好意,现在这样挺好的。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Pharah|file1=00000002A8D2.0B2|en1=Hey Torbjörn, check out my new suit. Mark VI. State of the art.|zh1=托比昂,来看看我的新装备,M-VI型。最顶尖的型号。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000002A8FD.0B2|en2=(clears throat) Jump jets... concussion rockets... (grumbles) Well, yes, it's looking pretty good.|zh2=(清嗓子)推进背包和震荡火箭……(咕哝)嗯,没错,看上去很棒。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第124行: |
第178行: |
| == 源氏 == | | == 源氏 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055553.0B2|en1=I hear you're an authority on dragons.|zh1=我听说你对龙特别了解? | + | |hero1=Genji|file1=0000000621F8.0B2|en1=My sword and your hammer will lead us to victory.|zh1=我的利刃和你的锤子将带领我们走向胜利。 |
− | |hero2=Genji|file2=0000000550DA.0B2|en2=Why do you ask?|zh2=问这个干什么? | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061140.0B2|en2=If you can't cut them, nail them.|zh2=碰上砍不动的就用锤子狠狠砸。 |
− | |hero3=Torbjörn|file3=000000055554.0B2|en3=I hunt them.|zh3=我要去猎龙。
| |
− | |hero4=Genji|file4=0000000550D9.0B2|en4=Then I believe you heard wrong.|zh4=那你一定是听错了。
| |
− | |hero5=Torbjörn|file5=00000005556B.0B2|en5=Touchy subject.|zh5=看来是个敏感话题。
| |
| }} | | }} |
| == 狂鼠 == | | == 狂鼠 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000062087.0B2|en1=I helped them with a few things.|zh1=我帮他们做过点儿东西。 | + | |hero1=Junkrat|file1=00000005E075.0B2|en1=Hey Torbs. Can we trade arms?|zh1=我说老托,我们换换胳膊怎么样? |
− | |hero2=Junkrat|file2=0000000622FA.0B2|en2=What uh--what sort of things? Asking for a friend.|zh2=什么,呃——什么样的东西?我有个朋友想知道。 | + | |hero2=Torbjörn|file2=00000004C490.0B2|en2=I don't think they're compatible.|zh2=我觉得不是太靠谱。 |
| }} | | }} |
− | == 猎空 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=00000005557C.0B2|en1=It is hard to trust that which I cannot see with my own eyes.|zh1=我的眼睛都看不到的东西,叫我怎么相信? | + | |hero1=Junkrat|file1=00000005E077.0B2|en1=Jamison Fawkes and Torbjörn Lindholm! Two handsome geniuses, just chit-chatting away.|zh1=詹米森·法尔克斯与托比昂·林德霍姆!两大俊美发明家,在闲聊中碰撞激烈的火花。 |
− | |hero2=Tracer|file2=0000000550CF.0B2|en2=I'd shake your hand but we are a little busy now.|zh2=真想和你握握手,但现在太忙了。 | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000037EDD.0B2|en2=You can't be serious.|zh2=你在搞笑吗? |
| + | |hero3=Junkrat|file3=00000005E05D.0B2|en3=Don’t be so hard on yourself.|zh3=别那么没自信嘛。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=00000005557D.0B2|en1=Are you a magic spirit?|zh1=你是个魔法鬼魂吗? | + | |hero1=Torbjörn|file1=000000062087.0B2|en1=I helped them with a few things.|zh1=我帮他们做过点儿东西。 |
− | |hero2=Tracer|file2=0000000550CE.0B2|en2=Just another cursed traveler.|zh2=只是个受诅咒的旅行者。 | + | |hero2=Junkrat|file2=0000000622FA.0B2|en2=What uh--what sort of things? Asking for a friend.|zh2=什么,呃——什么样的东西?我有个朋友想知道。 |
| }} | | }} |
| == 秩序之光 == | | == 秩序之光 == |
第148行: |
第199行: |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000000ADA0.0B2|en1=(chuckles) There's something on your dress.|zh1=(窃笑)你的裙子上有什么东西。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000000ADA0.0B2|en1=(chuckles) There's something on your dress.|zh1=(窃笑)你的裙子上有什么东西。 |
| |hero2=Symmetra|file2=00000000AF76.0B2|en2=No. There isn't.|zh2=不,绝对没有。 | | |hero2=Symmetra|file2=00000000AF76.0B2|en2=No. There isn't.|zh2=不,绝对没有。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=00000000AF1D.0B2|en1=I am impressed. I would not think such crude creations actually function.|zh1=令我印象深刻。我本以为如此粗糙的设计不会管用。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000001FFEF.0B2|en2=Why, thank you. I must admit I'm surprised--hey.|zh2=怎么了,不过还是谢谢你。我必须承认我也有点惊讶——嘿嘿…… |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=00000000AF56.0B2|en1=Armor... how positively medieval.|zh1=护甲……中世纪的老古董。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000000A6AE.0B2|en2=Everyone's a critic.|zh2=每个人都好挑剔。 |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=00000000ADC0.0B2|en3=Last I checked, I didn't ask for your opinion.|zh3=我记得我没问过你的意见。 |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=00000000AD93.0B2|en4=No one asked for your opinion.|zh4=没人问你。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=0000000621D2.0B2|en1=You often call your inventions beautiful.|zh1=你总是用“美丽”描述你的发明。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000006123A.0B2|en2=And they are.|zh2=它们真的很美。 |
| + | |hero3=Symmetra|file3=0000000621D3.0B2|en3=It seems beauty is in the eye of the beholder.|zh3=大概这就是“情人眼里出西施”吧。 |
| }} | | }} |
| == 美 == | | == 美 == |
第163行: |
第229行: |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000005B846.0B2|en1=Vikings are the greatest raiders of wealth and treasure the world has ever seen.|zh1=维京人追求财富与宝藏,是这个世界上最伟大的战士! | | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B846.0B2|en1=Vikings are the greatest raiders of wealth and treasure the world has ever seen.|zh1=维京人追求财富与宝藏,是这个世界上最伟大的战士! |
| |hero2=Ashe|file2=00000005B9C1.0B2|en2=Vikings never met me.|zh2=和我比可就不一定了。 | | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C1.0B2|en2=Vikings never met me.|zh2=和我比可就不一定了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C9.0B2|en1=We've killed a whole mess of them, and they just keep coming!|zh1=我们已经杀掉好多敌人了,但它们根本就杀不完! |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B850.0B2|en2=Keep that weapon loaded, Outlaw. We're only getting started.|zh2=给你的枪上好膛,逃犯女士。战斗才刚刚开始。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000005B848.0B2|en1=I might be able to make a few improvements to that weapon of yours, Outlaw.|zh1=我也许可以帮你改良一下武器,逃犯。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B848.0B2|en1=I might be able to make a few improvements to that weapon of yours, Outlaw.|zh1=我也许可以帮你改良一下武器,逃犯。 |
| |hero2=Ashe|file2=00000005B9C4.0B2|en2=It's serving me just fine, thanks.|zh2=我觉得用着挺舒服的,谢谢。 | | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C4.0B2|en2=It's serving me just fine, thanks.|zh2=我觉得用着挺舒服的,谢谢。 |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=0000000665F2.0B2|en1=How come Dorioux gives you good deals but not me?|zh1=凭什么道睿尤的折扣光给你,不给我?
| |
− | |hero2=Ashe|file2=0000000665F4.0B2|en2=Dunno. Maybe you're just easy to manipulate.|zh2=谁知道。没准是你太好说话了。
| |
| }} | | }} |
| == 卡西迪 == | | == 卡西迪 == |
第178行: |
第244行: |
| |hero3=Torbjörn|file3=000000061143.0B2|en3=I've got some powder for that.|zh3=要不我帮你治治。 | | |hero3=Torbjörn|file3=000000061143.0B2|en3=I've got some powder for that.|zh3=要不我帮你治治。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 黑影 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sombra|file1=000000062432.0B2|en1=Can I interest you in some juicy gossip?|zh1=想不想听点儿有料的八卦? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061236.0B2|en2=Spare me your fishy information.|zh2=你就别想在我这儿套话了。 |
| + | |hero3=Sombra|file3=000000062433.0B2|en3=Aw. Not interested in Volskaya's latest plans?|zh3=嗷,看来你对沃斯卡娅最近的计划不感兴趣? |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=000000061238.0B2|en4=Fine. But just a few blueprints!|zh4=那好吧,不过我只想看蓝图! |
| + | }} |
| == 黑百合 == | | == 黑百合 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000005B849.0B2|en1=After we prevail, will you join us for a banquet, Countess?|zh1=等这场战斗打赢了,你会来参加我们的庆功宴吗,女伯爵? | | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B849.0B2|en1=After we prevail, will you join us for a banquet, Countess?|zh1=等这场战斗打赢了,你会来参加我们的庆功宴吗,女伯爵? |
| |hero2=Widowmaker|file2=00000005B813.0B2|en2=I prefer to feast in private. Typically with a single guest.|zh2=我更喜欢私人宴会。最好只有一名客人。 | | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B813.0B2|en2=I prefer to feast in private. Typically with a single guest.|zh2=我更喜欢私人宴会。最好只有一名客人。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B817.0B2|en1=I've met a few red-blooded Vikings over the years.|zh1=我之前倒是遇到过几个很热血的维京人。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B84D.0B2|en2=Anyone I might know?|zh2=有我认识的人吗? |
| + | |hero3=Widowmaker|file3=00000005B818.0B2|en3=I didn't catch their names.|zh3=我没记住他们的名字。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第190行: |
第267行: |
| |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? |
| }} | | }} |
− | | + | == 索杰恩 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sojourn|file1=000000061F38.0B2|en1=Brigitte's one of the best we've got. She's a natural leader.|zh1=布丽吉塔相当优秀,她是天生的领袖。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000061219.0B2|en2=Do you expect anything less from my daughter?|zh2=那还用说,毕竟是我女儿! |
| + | |hero3=Sojourn|file3=000000061F39.0B2|en3=From your daughter? I expected a lot more tantrums.|zh3=别看是你女儿,她的脾气可要好得多。 |
| + | }} |
| == 卢西奥 == | | == 卢西奥 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000005B854.0B2|en1=Such intriguing sonic displacement technology!|zh1=这声波驱动技术还真是有意思! | | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B854.0B2|en1=Such intriguing sonic displacement technology!|zh1=这声波驱动技术还真是有意思! |
| |hero2=Lúcio|file2=00000005B7FD.0B2|en2=Thanks! My dad invented it. You two would get along great.|zh2=谢谢夸奖!这是我父亲发明的。你肯定能和他聊得来。 | | |hero2=Lúcio|file2=00000005B7FD.0B2|en2=Thanks! My dad invented it. You two would get along great.|zh2=谢谢夸奖!这是我父亲发明的。你肯定能和他聊得来。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Lúcio|file1=000000061D8F.0B2|en1=Brigitte tells me you can dance, but I won't believe it until I see it!|zh1=布丽吉塔说你会跳舞,但要是没亲眼看到,我才不信呢! |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000006207E.0B2|en2=(Chuckle) Are you sure you'll be able to handle it?|zh2=(笑)我要是扭起来,你确定你受得了吗? |
| + | |hero3=Lúcio|file3=000000061D96.0B2|en3=(Laugh) Try me!|zh3=(大笑)试试呗! |
| }} | | }} |
| == 天使 == | | == 天使 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000038086.0B2|en1=(sighs) Torbjörn, I miss Ingrid's apple pie at the holidays.|zh1=(感叹)托比昂,一过节我就想到英格瑞德的苹果派。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000037EE1.0B2|en2=Well, it just so happens she has some saved for you.|zh2=哎呀,我正好有个特别礼物要给你。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEE.0B2|en1=Doc, I've been having the worst headaches.|zh1=医生,我的头一直很疼。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEE.0B2|en1=Doc, I've been having the worst headaches.|zh1=医生,我的头一直很疼。 |
| |hero2=Mercy|file2=0000000293BF.0B2|en2=I've always said you should get your head examined.|zh2=我一直都跟你说你得去检查一下脑袋。 | | |hero2=Mercy|file2=0000000293BF.0B2|en2=I've always said you should get your head examined.|zh2=我一直都跟你说你得去检查一下脑袋。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=0000000552FE.0B2|en1=Reinhardt, I don’t approve of you dragging that poor girl around on your adventures.|zh1=莱因哈特,我反对你带着那个可怜的女孩到处冒险。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000004C48F.0B2|en2=Angela, you should know that no one could stop Brigitte from doing something she had her mind set on.|zh2=安吉拉,你也知道,布丽吉塔认定的事,九头牛也拉不回来。毕竟,她是林德霍姆家的人。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第206行: |
第301行: |
| |hero3=Torbjörn|file3=000000060F0E.0B2|en3=Hmph, you drive a hard bargain.|zh3=嗬,真会讨价还价。 | | |hero3=Torbjörn|file3=000000060F0E.0B2|en3=Hmph, you drive a hard bargain.|zh3=嗬,真会讨价还价。 |
| |hero4=Mercy|file4=000000061FA9.0B2|en4=I'll just ask her myself.|zh4=我可以自己去问她。 | | |hero4=Mercy|file4=000000061FA9.0B2|en4=I'll just ask her myself.|zh4=我可以自己去问她。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000061FAB.0B2|en1=You know, anger management classes might help you with that temper.|zh1=知道吗,愤怒管理课程或许能帮你控制一下脾气。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000006122B.0B2|en2=Doctors! Always wanting you to do the work.|zh2=你们这些医生!一天到晚就知道给我找事情。 |
| }} | | }} |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
第222行: |
第321行: |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000005B845.0B2|en1=Where I'm from, we throw deserters into the sea.|zh1=在我们那里,逃兵是要扔到海里去的。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B845.0B2|en1=Where I'm from, we throw deserters into the sea.|zh1=在我们那里,逃兵是要扔到海里去的。 |
| |hero2=Baptiste|file2=00000005B8F6.0B2|en2=Well, I'm a pretty good swimmer.|zh2=好吧,反正我挺会游泳的。 | | |hero2=Baptiste|file2=00000005B8F6.0B2|en2=Well, I'm a pretty good swimmer.|zh2=好吧,反正我挺会游泳的。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Baptiste|file1=00000005B8FE.0B2|en1=I saw a huge lizard with wings not far from here. Anybody know what that's called?|zh1=不远的地方有只巨大的长着翅膀的蜥蜴。有人知道它叫什么名字吗? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B84E.0B2|en2=A dragon! Where?|zh2=是龙!在哪里? |
| + | |hero3=Baptiste|file3=00000005B8FF.0B2|en3=(Laughs) Oh, the look on your face. I'm dying.|zh3=(笑)噢,看你脸上的表情。我要笑死了。 |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=00000005B84F.0B2|en4=I don't get it. The dragon, though. Where exactly did you see it?|zh4=我不知道你在笑什么。不过,那条龙,你是在哪里看到的? |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第243行: |
第348行: |
| }} | | }} |
| == 布丽吉塔 == | | == 布丽吉塔 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000004A207.0B2|en1=Papa, what do you think of my armor?|zh1=爸爸,你觉得我的盔甲怎么样? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000004C491.0B2|en2=Not bad, not bad. I'm glad you let me add a little something to it.|zh2=不错,真不错。很高兴你采纳了一些我的意见。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=00000004C493.0B2|en1=Your armor seems to be working well. I guess you were right about the core integration design.|zh1=你那盔甲还真不错。我觉得你这核心部件设计的挺好。 | | |hero1=Torbjörn|file1=00000004C493.0B2|en1=Your armor seems to be working well. I guess you were right about the core integration design.|zh1=你那盔甲还真不错。我觉得你这核心部件设计的挺好。 |
| |hero2=Brigitte|file2=00000004A1D0.0B2|en2=I knew you'd come around.|zh2=我早就猜到你会这么说的。 | | |hero2=Brigitte|file2=00000004A1D0.0B2|en2=I knew you'd come around.|zh2=我早就猜到你会这么说的。 |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055577.0B2|en1=You're better than me in a fight, I grant you that, but I still have the edge on you in smithing.|zh1=我承认,论打架你比我在行,但铁匠活你还嫩了点儿。
| |
− | |hero2=Brigitte|file2=00000005505B.0B2|en2=(scoffs) Give it time.|zh2=哼,再过几年看吧。
| |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055558.0B2|en1=Mind your defense! The battle is far from over!|zh1=注意防守的姿势!战斗还没结束呢!
| |
− | |hero2=Brigitte|file2=000000055079.0B2|en2=Always a critic.|zh2=你老是挑毛病。
| |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第268行: |
第369行: |
| |hero3=Torbjörn|file3=00000005EBF7.0B2|en3=That's not true. I took your mother to Greece for our anniversary.|zh3=瞎说,我明明带你妈妈去希腊过了结婚纪念日呢。 | | |hero3=Torbjörn|file3=00000005EBF7.0B2|en3=That's not true. I took your mother to Greece for our anniversary.|zh3=瞎说,我明明带你妈妈去希腊过了结婚纪念日呢。 |
| |hero4=Brigitte|file4=00000005EBF8.0B2|en4=Yeah, and fixed a whole subway system while you were there!|zh4=那倒是,可你去玩一趟还顺便修好了整个地铁系统! | | |hero4=Brigitte|file4=00000005EBF8.0B2|en4=Yeah, and fixed a whole subway system while you were there!|zh4=那倒是,可你去玩一趟还顺便修好了整个地铁系统! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000005EBF9.0B2|en1=Keep those defenses up!|zh1=把防线搭起来! |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005EBFA.0B2|en2=Brigitte has grown into such a leader.|zh2=布丽吉塔长大了,瞧这领导能力。 |
| + | |hero3=Brigitte|file3=00000005EBFB.0B2|en3=Papa!|zh3=爸爸! |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=00000005EBFC.0B2|en4=If you're starting Overwatch again, I really think she should be in charge.|zh4=你们要重建“守望先锋”的话,我真觉得她扛得了大旗。 |
| + | |hero5=Brigitte|file5=00000005EBFD.0B2|en5=Papa, you're embarrassing me!|zh5=爸爸,我鸡皮疙瘩都起来了。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第280行: |
第388行: |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=0000000616C2.0B2|en1=How's Winston? Did he ever get that shield generator to stop exploding?|zh1=温斯顿呢?护盾发生器会爆炸的问题他修好了吗? | + | |hero1=Brigitte|file1=00000006445B.0B2|en1=Papa, don't the Martins live here?|zh1=爸爸,马丁一家不是就住这儿吗? |
− | |hero2=Brigitte|file2=00000006260C.0B2|en2=Wh... I... think so?|zh2=应……应该好了吧? | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000063E7D.0B2|en2=No, they mostly hang out in that Arcology of theirs.|zh2=不,他们平时都在他们搞的那个生态建筑里。 |
− | |hero3=Torbjörn|file3=0000000616C3.0B2|en3=That's the problem. You never expect something to explode, until it does.|zh3=问题就出在这儿。一般都觉得东西不会炸,等炸了才知道晚了。 | + | |hero3=Brigitte|file3=00000006445C.0B2|en3=Are they still having problems with curious whales?|zh3=那些好奇的鲸鱼还在给他们惹麻烦吗? |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=000000063E7E.0B2|en4=Yes, and they still won't let me help!|zh4=是啊,就这他们还死活不想让我帮忙! |
| }} | | }} |
| == 禅雅塔 == | | == 禅雅塔 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zenyatta|file1=00000004426E.0B2|en1=I hear that you have taken in an omnic, Torbjörn.|zh1=我听说你接纳了一名智械,托比昂。 |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000044481.0B2|en2=I don't want to talk about it.|zh2=我不想谈这件事。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Torbjörn|file1=000000055415.0B2|en1=I hate working with these talking tin cans.|zh1=我讨厌和这些会说话的铁罐头合作。 | | |hero1=Torbjörn|file1=000000055415.0B2|en1=I hate working with these talking tin cans.|zh1=我讨厌和这些会说话的铁罐头合作。 |
| |hero2=Zenyatta|file2=00000000AD51.0B2|en2=Your will is strong, my friend. But in time, I know you will realize we are not so different.|zh2=你很顽固,朋友。但总有一天你会明白我们其实并没有什么区别。 | | |hero2=Zenyatta|file2=00000000AD51.0B2|en2=Your will is strong, my friend. But in time, I know you will realize we are not so different.|zh2=你很顽固,朋友。但总有一天你会明白我们其实并没有什么区别。 |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055551.0B2|en1=I find your religion unnerving, monk.|zh1=你的信仰让人不安,和尚。
| |
− | |hero2=Zenyatta|file2=00000005558F.0B2|en2=My beliefs are simply in the fundamental ways of life and nature, nothing more.|zh2=我的信仰中只有生命与自然的基本之道,别无其他。
| |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055581.0B2|en1=The single mindedness of Dr. Junkenstein's creations reminds me of your own.|zh1=看到弗兰狂斯鼠博士造的那些没有脑子的东西,我就想起了你。
| |
− | |hero2=Zenyatta|file2=0000000555A0.0B2|en2=You wound me.|zh2=真伤感情。
| |
− | |hero3=Torbjörn|file3=000000055582.0B2|en3=Is that even possible?|zh3=你居然有感情?
| |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Torbjörn|file1=000000055583.0B2|en1=Who were you before you entered the monastery?|zh1=在去寺院之前你是干什么的?
| |
− | |hero2=Zenyatta|file2=00000005559F.0B2|en2=No one of note. Just one of thousands like me.|zh2=只是万千平凡智械中的一员。
| |
− | |hero3=Zenyatta|file3=000000055590.0B2|en3=But one moment of clarity changed everything.|zh3=但在顿悟的刹那,一切都不一样了。
| |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第309行: |
第408行: |
| |hero4=Zenyatta|file4=0000000621E1.0B2|en4=I embrace the unknown.|zh4=我拥抱未知。 | | |hero4=Zenyatta|file4=0000000621E1.0B2|en4=I embrace the unknown.|zh4=我拥抱未知。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 伊拉锐 == | | == 伊拉锐 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第318行: |
第416行: |
| == 多人 == | | == 多人 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=0000000665FB.0B2|en1=Meetroo ja paree'nee, du teek-teek-wu'ree!|zh1=(外星语)Meetroo ja paree'nee, du teek-teek-wu'ree! | + | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05C.0B2|en1=How many of you Overwatch people are missing an eye?|zh1=你们守望先锋怎么那么多独眼龙? |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000665FC.0B2|en2=(hamster noises) New profanity entry detected. Uploading to database.|zh2=(仓鼠叫声)检测到新屏蔽词。正在上传至数据库。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A2.0B2|en2=I don't need two eyes to swing a hammer!|zh2=挥锤子又不需要两只眼睛看着! |
− | |hero3=Winston|file3=0000000668B5.0B2|en3=Gre'vnax am Grel'nor!|zh3=(外星语)Gre'vnax am Grel'nor! | + | |hero3=Torbjörn|file3=00000005B851.0B2|en3=How many of you scoundrels are missing a leg?|zh3=那你们渣客镇的是不是都缺一条腿? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000005C05E.0B2|en1=Hey, did you read Märta's latest, Papa? "Dawn of the Empire of Dawnfire".|zh1=嘿,玛尔塔的新作品你看了吗,爸爸?《黎明之火帝国的黎明》? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005C05F.0B2|en2=Not yet, but I'll get to it.|zh2=呃,还没呢,我回头就看。 |
| + | |hero3=Brigitte|file3=00000005C060.0B2|en3=I actually think she's gotten a lot better.|zh3=我觉得她的文笔进步了很多。 |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B4.0B2|en4=She wrote another one!?|zh4=她又有新作品了? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Bastion|file1=00000005C066.0B2|en1=(questioning beeps)|zh1=(疑惑的哔哔声) |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005C067.0B2|en2=It's like I told you! Humans start out small, but they get big quick!|zh2=我跟你说过,人类刚开始看起来都很小,但很快就会长大! |
| + | |hero3=Bastion|file3=00000005C069.0B2|en3=(more questioning beeps)|zh3=(更加疑惑的哔哔声) |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=00000005C06A.0B2|en4=No, no, I'm much bigger than I used to be.|zh4=不,不,我的块头其实比以前大多了。 |
| + | |hero5=Reinhardt|file5=00000005C135.0B2|en5=Especially around the midriff! Ha!|zh5=尤其是肚子那一圈!哈哈哈! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=000000066DD7.0B2|en1=Let's use these Magma Cores to power up my turrets and shoot down that command ship!|zh1=用这些熔岩核心给我的炮台供能,把那艘指挥舰打下来! |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005BB83.0B2|en2=What, these little things?|zh2=什么,就靠这些小玩意儿? |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=00000006105E.0B2|en3=These tiny orange things?|zh3=就靠这些橙色的小玩意儿? |
| + | |hero4=Brigitte|file4=00000005BB82.0B2|en4=Each of those contains the energy of a volcanic eruption.|zh4=那些“小玩意”每一个都蕴含着火山喷发的能量。 |
| + | |hero5=Torbjörn|file5=00000006105D.0B2|en5=That's right! Now, help me move them along!|zh5=没错!赶紧帮我把货运过去吧! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=000000060C5A.0B2|en1=One last turret, huh?|zh1=该最后一个炮台了,嗯? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B61B.0B2|en2=Chambered with a triple-jacketed dymerium round, high-caliber, and ultrasonic muzzle velocity.|zh2=炮膛装有三层动能金属特制炮弹、大口径炮管、炮口初速可达超音速水平…… |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=00000005B61A.0B2|en3=Could you explain it in uh... simpler terms? For our omnic friend?|zh3=你能说得……稍微简单一点吗?我怕咱们的智械朋友听不懂。 |
| + | |hero4=Bastion|file4=00000005B61E.0B2|en4=(offended beeps)|zh4=(被冒犯的哔哔声) |
| + | |hero5=Brigitte|file5=00000005BE95.0B2|en5=He's saying we need a bigger gun!|zh5=他是说我们该换重火力了! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000006128B.0B2|en1=Not the best wurst, but not the worst wurst either!|zh1=这儿的香肠不是最香的,但也算不上差! |
| + | |hero2=Brigitte|file2=00000006128A.0B2|en2=Gosh, I'm hungry. I wonder if Papa keeps any snacks in the truck.|zh2=唉,好饿啊。不知道爸爸有没有在拖车里装零食…… |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=000000061289.0B2|en3=I just took Nils and the twins here the other day!|zh3=我前两天才带尼尔斯和双胞胎一起来过这儿! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? |
| + | |hero10=Widowmaker|file10=000000062142.0B2|en10=The black widow.|zh10=黑寡妇蜘蛛。 |
| + | |hero11=Sombra|file11=000000064D53.0B2|en11=I love those deep sea animals. Like the bigfin squid?|zh11=我特别爱深海动物,比如大鳍鱿鱼? |
| + | |hero12=Winston|file12=0000000620E2.0B2|en12=Hmm, humans, I suppose!|zh12=我的话,应该是人类吧! |
| + | |hero13=D.Va|file13=00000006682D.0B2|en13=Definitely the Zergling.|zh13=当然是跳虫啦。 |
| + | |hero14=Echo|file14=000000066300.0B2|en14=My current favorite is a really big dog used to ward off bears.|zh14=现在我最喜欢的是能用来防熊的大狗。 |
| + | |hero15=Genji|file15=000000064AB9.0B2|en15=Yeah... Triceratops.|zh15=这个嘛……三角龙吧。 |
| + | |hero16=Junkrat|file16=000000065EF5.0B2|en16=I've always wanted a guinea pig. I'd name it... Melrose.|zh16=我一直想养一只天竺鼠。我要给它起名叫……梅尔罗斯。 |
| + | |hero17=Kiriko|file17=000000064D2E.0B2|en17=Really? Take a guess.|zh17=认真的吗?你猜。 |
| + | |hero18=Mei|file18=0000000668E7.0B2|en18=Ooh! I like penguins!|zh18=噢!我喜欢企鹅! |
| + | |hero19=Mercy|file19=000000064ABE.0B2|en19=Eichhörnchen. That's German for squirrel.|zh19=Eichhörnchen。是德语的“松鼠”。 |
| + | |hero2=Baptiste|file2=00000006271F.0B2|en2=Hmm, tiger shark. Best kind of shark.|zh2=嗯,虎鲨吧。它们可是鲨中霸主。 |
| + | |hero20=Ramattra|file20=000000064A2F.0B2|en20=Ants. They build marvelous structures and cooperate when threatened. I find them... inspirational.|zh20=蚂蚁。它们能造出宏伟的奇观,受到威胁时也能团结协作。它们给我……带来了启发。 |
| + | |hero21=Soldier_ 76|file21=0000000667AA.0B2|en21=Jack Russell Terrier.|zh21=杰克罗素㹴犬。 |
| + | |hero22=Reinhardt|file22=00000006562A.0B2|en22=I identify with the noble rhinoceros.|zh22=我觉得自己就像高贵的犀牛。 |
| + | |hero23=Roadhog|file23=000000065669.0B2|en23=Pachimari.|zh23=洋葱小鱿。 |
| + | |hero24=Sojourn|file24=000000064D18.0B2|en24=I don't see why it's relevant, but... Leopard seal.|zh24=问这个干嘛,不过真要说的话……豹海豹吧。 |
| + | |hero25=Illari|file25=000000066DAB.0B2|en25=Chuño. My llama.|zh25=丘纽,我的羊驼。 |
| + | |hero26=Symmetra|file26=000000064C4A.0B2|en26=Dragonflies. Such perfect creatures.|zh26=蜻蜓。它们堪称完美。 |
| + | |hero27=Torbjörn|file27=0000000668C3.0B2|en27=Moose, of course.|zh27=那必须是驼鹿。 |
| + | |hero28=Tracer|file28=0000000668E6.0B2|en28=Cheetah. No, lion! Wait. Gorilla! No, sorry Winston... Umm... Oh! I think it's a falcon, it's gotta be.|zh28=猎豹。不对,狮子!等等,应该是猩猩!哎呀,抱歉温斯顿……还是猎鹰吧,这下没问题了。 |
| + | |hero29=Zarya|file29=000000064A41.0B2|en29=Rabbits. The huge ones.|zh29=兔子。大个的那种。 |
| + | |hero3=Ashe|file3=00000006268F.0B2|en3=I'm partial to scorpions.|zh3=我对蝎子情有独钟。 |
| + | |hero30=Zenyatta|file30=0000000658DD.0B2|en30=I envy ants for their clarity of purpose.|zh30=我羡慕蚂蚁,因为它们目标明晰。 |
| + | |hero31=Cassidy|file31=000000066833.0B2|en31=It's that, you know, pig thing. Like, the fancy jungle pig.|zh31=那动物……挺像猪的,就是在丛林里,挺花哨的那种猪。 |
| + | |hero32=Echo|file32=0000000662FD.0B2|en32=My current favorite is Triceratops.|zh32=现在我最喜欢的是三角龙。 |
| + | |hero33=Echo|file33=0000000662FE.0B2|en33=My current favorite is the tiger shark.|zh33=现在我最喜欢的是虎鲨。 |
| + | |hero34=Echo|file34=0000000662FB.0B2|en34=My current favorite is the dragonfly.|zh34=现在我最喜欢的是蜻蜓。 |
| + | |hero35=Echo|file35=000000066303.0B2|en35=My current favorite is the penguin.|zh35=现在我最喜欢的是企鹅。 |
| + | |hero36=Echo|file36=000000066302.0B2|en36=My current favorite is the rhinoceros.|zh36=现在我最喜欢的是犀牛。 |
| + | |hero37=Echo|file37=000000066301.0B2|en37=My current favorite is the Jack Russell Terrier.|zh37=我现在最喜欢的是杰克罗素㹴犬。 |
| + | |hero38=Sigma|file38=00000006674A.0B2|en38=The Tardigrade, of course! The most adorable phylum in the irradiated vacuum of space.|zh38=当然是缓步动物了!遍布辐射的太空里,它们这一门小家伙是最可爱的。 |
| + | |hero39=Lúcio|file39=000000061D95.0B2|en39=Uh... yeah, I can see it!|zh39=呃……不愧是你! |
| + | |hero4=Bastion|file4=000000062196.0B2|en4=(elephant-esque beeps)|zh4=(大象似的哔哔声) |
| + | |hero5=Pharah|file5=0000000620BC.0B2|en5=I like those really big dogs. The ones they use to ward off bears?|zh5=我喜欢特别大的大狗。差不多就是能防熊的那种。 |
| + | |hero6=Brigitte|file6=00000006260F.0B2|en6=Ooh! Siberian tiger!|zh6=喔!我喜欢西伯利亚虎! |
| + | |hero7=Doomfist|file7=0000000624FC.0B2|en7=Whichever is strongest. (pause) I am also fond of starlings.|zh7=最强的动物。(停顿)椋鸟我也挺喜欢。 |
| + | |hero8=Junker Queen|file8=000000061EEC.0B2|en8=Is there a kind of dingo that is also a shark?|zh8=有没有那种像鲨鱼似的……野狗? |
| + | |hero9=Moira|file9=0000000623B4.0B2|en9=Scolopendra gigantea.|zh9=秘鲁巨人蜈蚣。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=000000064459.0B2|en1=Papa, is there anything you'd like to say to our teammates?|zh1=爸爸,你是不是有什么话想跟队友们说? |
| + | |hero2=Torbjörn|file2=000000063E7B.0B2|en2=I'm... looking forward to working with you.|zh2=我……很期待和你们合作。 |
| + | |hero3=Echo|file3=00000006380F.0B2|en3=Likewise.|zh3=我也一样。 |
| + | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635E5.0B2|en4=It will be a pleasure.|zh4=我荣幸之至。 |
| + | |hero5=Orisa|file5=00000006333B.0B2|en5=And I with you.|zh5=我也愿和你并肩。 |
| + | |hero6=Ramattra|file6=000000064005.0B2|en6=How gracious of you.|zh6=你还挺有礼貌。 |
| + | |hero7=Torbjörn|file7=000000063E7C.0B2|en7=Yes, well. Let's get this done.|zh7=行了,呃,那咱们就把活干好吧。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000006409F.0B2|en1=Twice as many Lindholms as I'm used to!|zh1=队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! |
| + | |hero2=Brigitte|file2=00000006445D.0B2|en2=But still the same amount of Reinhardt.|zh2=但叫莱因哈特的还是和以前一样。 |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=000000063E79.0B2|en3=Maybe too much.|zh3=一个我都嫌多。 |
| }} | | }} |