维和者辅助武器击杀
|
That's how you fan the hammer. |
连射就得这么玩。 |
- 西格玛辅助击杀
|
I could get used to working with Gravity Man. |
跟“引力侠”搭档感觉真不错。 |
释放技能磁性手雷时
磁性手雷黏住目标时
|
Stick with it. |
拿好别掉。 |
|
Gotcha. |
中招了。 |
|
Can't buck that off. |
甩不掉的。 |
|
Wait for it. |
拿稳咯…… |
|
Got a burr in your side. |
给你来点刺挠。 |
|
You're stuck. |
黏住你了。 |
|
That'll tan your hide. |
给你松松皮。 |
|
That's a bee in your bonnet. |
好好蛰你一下。 |
|
You're easy to read. |
你还真好猜啊。 |
|
And that, kids, is called foresight. |
看见没,我算到那家伙前头了。 |
|
Heard you like bombs. |
听说你喜欢炸弹。 |
- 被安娜纳米激素强化时
|
Got a nano-burr in your side. |
给你来点激素刺挠。 |
磁性手雷击杀
|
Call that a fair fight?存在于守望先锋1代 |
这算是公平决斗吗? |
|
Come and get it.存在于守望先锋1代 |
有本事就来。 |
|
Dead to rights.存在于守望先锋1代 |
死透了。 |
|
Too slow.存在于守望先锋1代 |
你动作太慢了。 |
释放技能神射手时
- 主动/敌方释放时
|
It's high noon.存在于守望先锋1代 |
午时已到。 |
- 开枪时
|
Draw.存在于守望先锋1代 |
拔枪。 |
- 友方释放时
|
Step right up.存在于守望先锋1代 |
都站好了。 |
神射手击杀
|
Like shootin' fish in a barrel.存在于守望先锋1代 |
就像对着一桶死鱼开枪。 |
|
Someone call the undertaker.存在于守望先锋1代 |
谁帮我去把棺材店老板叫来。 |
|
Right in my line of fire. |
我的子弹长了眼。 |
|
Easy pickings. |
小菜一碟。 |
|
Left yourself wide open. |
破绽太多了。 |
- 沙滩游侠
|
Someone call the ambulance.存在于守望先锋1代 |
赶快叫救护车吧。 |
|
I won't let you out of my sights.存在于守望先锋1代 |
别想躲开我。 |