最后一击
|
Fire and brimstone. |
烈火与硫磺。 |
|
A clean shot. |
一枪爆头。 |
|
Both barrels. |
夺命双枪。 |
|
Hope you chose your epitaph. |
希望你选好了碑文。 |
|
A dance with death. |
死亡之舞。 |
|
Your day to die. |
你死期已至。 |
|
You die easy. |
杀你真是轻松。 |
|
Sound the dirge. |
挽歌奏响。 |
|
The reaper calls. |
死神在召唤。 |
|
Ashes to ashes. |
归于尘土。 |
|
What a shame. |
丢人。 |
|
Terminated. |
你被终结了。 |
|
I like the way you die. |
你的死法我喜欢。 |
|
The darkness consumes.存在于守望先锋1代 |
黑暗吞噬一切。 |
|
Found your weakness. |
找到你的弱点了。 |
|
Let the ravens feast. |
乌鸦的盛宴。 |
- 无头死神
|
Boo.存在于守望先锋1代 |
Boo |
|
Rest in peace.存在于守望先锋1代 |
安息吧。 |
|
Trick or treat!存在于守望先锋1代 |
不给糖果就捣蛋! |
- 死影铁鸦 & 瘟疫铁鸦 & 煞白铁鸦
|
Nevermore?存在于守望先锋1代 |
死影降临。 |
击败特定英雄
|
Another one off the list.存在于守望先锋1代 |
名单上又少了一个特工。 |
|
Tin cans, a dime a dozen.存在于守望先锋1代 |
垃圾铁罐子,一文不值。 |
|
You used to be better at this. |
你的身手退步了。 |
|
You chose your side.存在于守望先锋1代 |
这是你自己的选择。 |
|
You always did have a high opinion of youself.存在于守望先锋1代 |
你总是高估你自己。 |
|
You never were a good student.存在于守望先锋1代 |
你一直都不是一个好学生。 |
|
I didn't teach you all my tricks.存在于守望先锋1代 |
我还有几招没教你呢。 |
|
Should have paid closer attention.存在于守望先锋1代 |
你该更小心的。 |
|
That in your master plan? |
那就是你的宏图大志? |
|
Anger made you stronger. |
愤怒会让你变得更强。 |
|
Slow down, little girl. |
慢点,小姑娘。 |
|
Who's gonna resurrect you? |
谁来复活你呢? |
|
No mercy.存在于守望先锋1代 |
折翼的天使。 |
击杀使用女武神的天使
|
A fallen angel. |
天使陨落。 |
|
No more experiments. |
实验都结束了。 |
|
I've had enough. |
我受够了。 |
击杀使用聚合射线的莫伊拉
|
You surrender. |
该你屈服了。 |
|
Stubborn as your mother. |
跟你妈一样倔。 |
|
There can be only one. |
死神只能有一个。 |
击杀使用死亡绽放的死神
|
Amateur. |
真业余。 |
|
You're just a shadow of me. |
你只不过是我的影子。 |
|
You left retirement for that? |
放着退休的日子不过,来送死? |
|
Back in your cage, doctor. |
回你的笼子里去,博士。 |
|
You look bad, Jack. |
你面色很差,杰克。 |
|
This is how it should have been.存在于守望先锋1代 |
早就该这样了。 |
击杀使用战术目镜的士兵:76
|
No, Jack. You're done. |
不,杰克。你完蛋了。 |
|
You saw nothing. |
你什么都看不到。 |
|
Death was waiting for you, amiga. |
死亡等待着你,朋友。 |
|
Not so smart now.存在于守望先锋1代 |
小聪明不管用了。 |
|
I know your tricks. |
你那点伎俩瞒不过我。 |
|
Quiet! |
闭嘴! |
|
Still no match. |
依然不是我的对手。 |
击杀使用原始暴怒的温斯顿
|
Settle down, monkey. |
别闹了,猴子。 |
- 击杀使用鸡飞狗跳的路霸
|
Pig's on the spit. |
架在火上的烤猪。 |
- 击杀使用闪回的猎空
|
Nice, Oxton. Right into the shotguns. |
漂亮,奥克斯顿。正好撞在枪口上。 |
- 击杀使用竜的半藏
|
The dragon retreats. |
巨龙撤了。 |
- 击杀使用炸弹轮胎的狂鼠
|
Quack quack, sitting duck. |
一动不动,真是轻松。 |
- 击杀艾什的鲍勃
|
B.O.B.'s trash. |
鲍勃就是坨垃圾。 |
环境击杀
|
Fated to fall. |
你注定陨落。 |
|
Land in your grave. |
掉进你的墓穴里。 |
|
Fall! Fall! Fall! |
摔吧!摔吧! |
|
Overthrown. |
下去吧。 |
|
Your demise awaits. |
死亡在下面等着你。 |
复仇击杀
|
I kill you. |
我杀了你。 |
|
I owed you. |
欠你的,还给你。 |
|
Payback. |
血债血偿。 |
|
Vengeance begets vengeance. |
冤冤相报。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
|
*Chuckle* I was nowhere near you. |
*轻笑*我甚至都没靠近你。 |
- 击杀空中英雄
|
Death from above. |
死亡天降。 |
|
Death has wings too. |
死神也有翅膀。 |
- 活动期间击杀
冰雪节
|
Peace on earth.存在于守望先锋1代 |
愿世间和平……雪国仙境 |
|
Happy holidays.存在于守望先锋1代 |
节日快乐。雪国仙境 |
|
Merry Christmas.存在于守望先锋1代 |
圣诞快乐。雪国仙境 |
春节
|
This wasn't a good year for you.存在于守望先锋1代 |
今年对你来说可不太顺。春节活动 |
近战击杀
|
Clobbered. |
一拳放倒。 |
|
Smacked down. |
给我趴下。 |
|
Marked by death. |
死亡盯上你了。 |
|
I thought you were in charge. |
我还以为你的拳头最硬呢。 |
|
Hammer down. |
吃我一捶。 |
连续击杀
|
Dead, dead, dead. |
死了,死了,都死了。 |
|
Through the veil. |
送你们去死。 |
|
What a massacre. |
尸横遍野。 |
|
Busy day. |
死神很忙。 |
|
I am become death. |
我成了死神。 |
|
I'm having fun. |
我很享受。 |
|
The chains rattle. |
锁链响叮当。 |
|
*Air horn noises* |
*模仿气喇叭声* |
|
Pure carnage. |
单方面屠杀。 |
|
A bloodbath. |
血流成河。 |
未分类击杀语音
|
The man in black followed.存在于守望先锋1代 |
黑衣人来了。 |
|
Death is swift. |
死亡只在一瞬。 |
|
I knew you'd get sick of him some day, Ana. |
我就知道总有一天你也会厌倦他,安娜。 |