第1行: |
第1行: |
| {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} | | {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} |
− |
| |
| == 最后一击 == | | == 最后一击 == |
− | * 炸弹最后一击
| + | {{OW2Audio|File=00000005512F.0B2|E|en=Now who's the better shot?|zh=现在你知道谁枪法好了吧?}} |
− | {{OW2Audio|File=00000005F9F2.0B2|en=I enjoy a good roast.|zh=我喜欢烧烤。}} | |
− | {{OW2Audio|File=00000005F9F3.0B2|en=Out with a bang.|zh=炸弹送你走。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=00000005F9F4.0B2|en=Never said it'd be pretty.|zh=要你好看,不是真的“好看”。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=000000064A03.0B2|en=Hellfire and damnation.|zh=地狱烈焰是你的天谴。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=000000064DD8.0B2|en=Just thawing you out.|zh=Just thawing you out}}
| |
− | | |
− | * 普通击杀
| |
| {{OW2Audio|File=000000055132.0B2|E|en=I stick up for my crew.|zh=我要对我的家人负责。}} | | {{OW2Audio|File=000000055132.0B2|E|en=I stick up for my crew.|zh=我要对我的家人负责。}} |
| {{OW2Audio|File=000000055134.0B2|E|en=Courtesy of the Deadlock Gang.|zh=这就是死局帮的礼节。}} | | {{OW2Audio|File=000000055134.0B2|E|en=Courtesy of the Deadlock Gang.|zh=这就是死局帮的礼节。}} |
第16行: |
第8行: |
| {{OW2Audio|File=000000055137.0B2|E|en=Right on schedule.|zh=正合我意。}} | | {{OW2Audio|File=000000055137.0B2|E|en=Right on schedule.|zh=正合我意。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005B9FE.0B2|E|en=Bless your heart.|zh=祝福你的心。}} | | {{OW2Audio|File=00000005B9FE.0B2|E|en=Bless your heart.|zh=祝福你的心。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005F9FF.0B2|en=Eugh. Varmint.|zh=呃啊。臭耗子。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA00.0B2|en=Dead as a doornail.|zh=断气啦。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA01.0B2|en=Busy work.|zh=就是个凑数的。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005FA02.0B2|en=Tell the devil I said howdy.|zh=替我跟魔鬼问个好。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA02.0B2|en=Tell the devil I said howdy.|zh=替我跟魔鬼问个好。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA03.0B2|en=Bullseye.|zh=正中靶心。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA04.0B2|en=I'm the queen 'round these parts.|zh=在这片儿,我才是女王。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005FA05.0B2|en=That one's on the house.|zh=那颗子弹是我送你的。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA05.0B2|en=That one's on the house.|zh=那颗子弹是我送你的。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA06.0B2|en=?One shot?, huh?|zh=“一枪一个”是吧?}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA08.0B2|en=You'll never take me alive.|zh=你就别想活捉我了!}} |
| {{OW2Audio|File=0000000616F1.0B2|en=Riding ahead of the herd.|zh=枪打出头鸟。}} | | {{OW2Audio|File=0000000616F1.0B2|en=Riding ahead of the herd.|zh=枪打出头鸟。}} |
| {{OW2Audio|File=0000000616F2.0B2|en=No sweat off my brow.|zh=我连汗都没流。}} | | {{OW2Audio|File=0000000616F2.0B2|en=No sweat off my brow.|zh=我连汗都没流。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000616F7.0B2|en=Right on the money.|zh=正中目标。}} |
| {{OW2Audio|File=0000000616FE.0B2|en=I'll be keepin' the change.|zh=这份心意我收下了。}} | | {{OW2Audio|File=0000000616FE.0B2|en=I'll be keepin' the change.|zh=这份心意我收下了。}} |
| {{OW2Audio|File=00000006170B.0B2|en=Remember who's in charge.|zh=别忘了谁才是老大。}} | | {{OW2Audio|File=00000006170B.0B2|en=Remember who's in charge.|zh=别忘了谁才是老大。}} |
| {{OW2Audio|File=000000061711.0B2|en=Know your place.|zh=自不量力。}} | | {{OW2Audio|File=000000061711.0B2|en=Know your place.|zh=自不量力。}} |
| {{OW2Audio|File=000000061715.0B2|en=Outclassed.|zh=哼,实力碾压。}} | | {{OW2Audio|File=000000061715.0B2|en=Outclassed.|zh=哼,实力碾压。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061719.0B2|en=Nice try, honey.|zh=想得真美,宝贝儿。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006171B.0B2|en=Read you like a book, Cole.|zh=你那点小把戏我清楚得很,科尔。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006171C.0B2|en=Traitors never prosper.|zh=叛徒没有好下场。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006171E.0B2|en=Well, would you look at the time.|zh=你不知道现在几点吗?}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006171F.0B2|en=Maybe next time, sugar.|zh=下次再说吧,甜心。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061720.0B2|en=Never should have let you get away.|zh=当初就不该放你走。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061721.0B2|en=From treasure to trash.|zh=宝贝变成破烂了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061726.0B2|en=Brought a knife to a gunfight.|zh=都有枪了,你非要用刀。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061727.0B2|en=A royal disgrace.|zh=王室的耻辱。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061728.0B2|en=Quit your jibber jabber.|zh=少给我唧唧歪歪的。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061729.0B2|en=Hell doesn't freeze over that easily.|zh=想让地狱结冰还早得很。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006172A.0B2|en=Angela's singing with the angels now.|zh=“天使”要去见真的天使了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006172C.0B2|en=Not a raincloud in sight.|zh=天空晴朗,没有乌云。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006172D.0B2|en=No raining over my desert.|zh=降不到我这片沙漠里。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006172E.0B2|en=(Chuckle) Easy, girl scout.|zh=(轻笑)别激动,小女兵。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006172F.0B2|en=Have a nice day.|zh=祝你开心。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000061731.0B2|en=Solved our little rat problem.|zh=鼠害解决了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000006321E.0B2|en=Too bad you can't be angry and smart at the same time.|zh=要么有脾气,要么有脑子,可惜你只能选一个。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063241.0B2|en=Thanks for standing still, Cole.|zh=多谢你杵在那儿,科尔。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D17.0B2|en=Think I'm scared of you just because you're glowing?|zh=不会以为你身上发着光我就怕了吧?}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D18.0B2|en=Bad ninja. Down.|zh=坏忍者。趴下。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D19.0B2|en=Read you like the morning paper.|zh=你那点心思都写在脸上了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D1A.0B2|en=Bob, did you see that? Can you believe it?|zh=鲍勃,刚才那下看到没?你敢相信吗?}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D1B.0B2|en=Damn! Some days, I impress myself!|zh=厉害啊!有时候,我自己都想不到!}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D20.0B2|en=That shot would make Bars proud.|zh=这一枪连巴斯都会骄傲的。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D21.0B2|en=I can shoot the spines off a cactus a mile away.|zh=我可以在一英里开外打掉仙人掌的刺。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D22.0B2|en=Arbalest rifles? acc-u-rate at range.|zh=重弩产的步枪:再远一样致命。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A0A.0B2|en=Ooh, the torment that awaits you.|zh=哦,你可有苦头吃了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A0C.0B2|en=Spending lives like coin.|zh=索命如讨债。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A0D.0B2|en=Binding your soul to mine.|zh=你的灵魂就跟我的绑定了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A0E.0B2|en=Road to Hell's long. Get going.|zh=下地狱的路还长着呢。赶紧走吧。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A0F.0B2|en=The void wants you back, Doctor.|zh=虚空在叫你回去呢,博士。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A10.0B2|en=You ain't Death. I've met her.|zh=你不是死神,我见过她。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A11.0B2|en=From life to death in a breath.|zh=一呼一吸,从生到死。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A12.0B2|en=Your debt came due.|zh=该还债了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A14.0B2|en=These eyes burn through the Veil.|zh=我的眼睛能烧穿虚实的帷幕。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A29.0B2|en=Don't worry. Your soul's safe with me.|zh=别担心,我会好好保管你的灵魂。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064DE3.0B2|en=You're not nabbing them away from me!|zh=从我手上抢人?想得美!}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664E7.0B2|en=Consider your cargo raided!|zh=哦,又是这道高墙……这玩意儿真讨厌。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664E8.0B2|en=(laughs) That was definitely a Nebula Trade Committee violation.|zh=滚回你的坟墓去!}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664E9.0B2|en=Keep me out of your little space war.|zh=哼,正中眉心。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664EA.0B2|en=(laughs) Laser brain.|zh=我的枪法就是厉害。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664EB.0B2|en=I'll be lightyears away before you catch up with me.|zh=至于你的货嘛,归我了!}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664EC.0B2|en=Just cleaning up some space debris.|zh=(笑)这下星云贸易委员会的脸色可要难看了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664ED.0B2|en=Like tap dancing through an asteroid belt.|zh=别把我扯进你们的太空大战里。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664EE.0B2|en=No gravity flux can mess with my aim.|zh=哈,激光脑袋。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664EF.0B2|en=No one escapes the telestescope.|zh=想抓我,你还差好几光年呢。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664F0.0B2|en=Ain't nobody in twelve parsecs can beat me.|zh=清理一下太空垃圾。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664FB.0B2|en=What, couldn't leave the stratosphere?|zh=就像在小行星带里跳踢踏舞。}} |
| | | |
− | * 可能是爆头击杀 | + | *击败特定英雄 |
− | {{OW2Audio|File=00000005FA03.0B2|en=Bullseye.|zh=正中靶心。}} | + | {{OW2Hero|安娜}} |
− | {{OW2Audio|File=0000000616F7.0B2|en=Right on the money.|zh=正中目标。}}
| |
| | | |
| == 地形击杀 == | | == 地形击杀 == |
第36行: |
第84行: |
| {{OW2Audio|File=000000063D1E.0B2|en=Can’t abide a show-off.|zh=最烦臭显摆的。}} | | {{OW2Audio|File=000000063D1E.0B2|en=Can’t abide a show-off.|zh=最烦臭显摆的。}} |
| {{OW2Audio|File=000000063D1F.0B2|en=Oh, hush.|zh=哦,闭嘴吧你。}} | | {{OW2Audio|File=000000063D1F.0B2|en=Oh, hush.|zh=哦,闭嘴吧你。}} |
− |
| |
− | == 击败特定英雄 ==
| |
− | {{OW2Hero|破坏球}}{{OW2Audio|File=00000005F9FF.0B2|en=Eugh. Varmint.|zh=呃啊。臭耗子。}}{{OW2Audio|File=000000061731.0B2|en=Solved our little rat problem.|zh=鼠害解决了。}}
| |
− | {{OW2Hero|渣客女王}}{{OW2Audio|File=00000005FA04.0B2|en=I'm the queen 'round these parts.|zh=在这片儿,我才是女王。}}{{OW2Audio|File=000000061727.0B2|en=A royal disgrace.|zh=王室的耻辱。}}
| |
− | {{OW2Hero|黑百合}}{{OW2Audio|File=00000005FA06.0B2|en="One shot", huh?|zh=“一枪一个”是吧?}}
| |
− | {{OW2Hero|奥丽莎}}{{OW2Hero|法老之鹰}}{{OW2Audio|File=00000005FA08.0B2|en=You'll never take me alive.|zh=你就别想活捉我了!}}
| |
− | {{OW2Hero|法老之鹰}}{{OW2Hero|布丽吉塔}}{{OW2Audio|File=00000006172E.0B2|en=*Chuckle* Easy, girl scout.|zh=*轻笑*别激动,小女兵。}}
| |
− | {{OW2Hero|卡西迪}}{{OW2Audio|File=00000006171B.0B2|en=Read you like a book, Cole.|zh=你那点小把戏我清楚得很,科尔。}}{{OW2Audio|File=00000006171C.0B2|en=Traitors never prosper.|zh=叛徒没有好下场。}}
| |
− |
| |
− | {{OW2Hero|回声}}{{OW2Audio|File=000000061720.0B2|en=Never should have let you get away.|zh=当初就不该放你走。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=000000061721.0B2|en=From treasure to trash.|zh=宝贝变成破烂了。}}
| |
− | {{OW2Hero|源氏}}{{OW2Audio|File=000000061726.0B2|en=Brought a knife to a gunfight.|zh=都有枪了,你非要用刀。}}
| |
− | {{OW2Hero|狂鼠}}{{OW2Audio|File=000000061728.0B2|en=Quit your jibber jabber.|zh=少给我唧唧歪歪的。}}
| |
− | {{OW2Hero|美}}{{OW2Audio|File=000000061729.0B2|en=Hell doesn't freeze over that easily.|zh=想让地狱结冰还早得很。}}
| |
− | {{OW2Hero|天使}}{{OW2Audio|File=00000006172A.0B2|en=Angela's singing with the angels now.|zh=“天使”要去见真的天使了。}}
| |
| | | |
| == 复仇击杀 == | | == 复仇击杀 == |
第59行: |
第92行: |
| | | |
| == 特殊击杀 == | | == 特殊击杀 == |
− | * 远距离击杀 | + | *超远距离击杀 |
− | {{OW2Audio|File=000000063D20.0B2|en=That shot would make Bars proud.|zh=这一枪连巴斯都会骄傲的。}}
| + | *重伤击杀 |
− | {{OW2Audio|File=000000063D21.0B2|en=I can shoot the spines off a cactus a mile away.|zh=我可以在一英里开外打掉仙人掌的刺。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=000000063D22.0B2|en=Arbalest rifles_ acc-u-rate at range.|zh=重弩产的步枪:再远一样致命。}}
| |
− | | |
− | * 针对英雄特殊击杀
| |
− | * {{OW2Hero|法老之鹰}}火箭弹幕
| |
− | {{OW2Audio|File=00000006172D.0B2|en=No raining over my desert.|zh=降不到我这片沙漠里。}}
| |
− | | |
− | * {{OW2Hero|卡西迪}}午时已到
| |
− | {{OW2Audio|File=00000006171E.0B2|en=Well, would you look at the time.|zh=你不知道现在几点吗?}}
| |
− | | |
− | * {{OW2Hero|源氏}}龙刃
| |
− | {{OW2Audio|File=000000063D18.0B2|en=Bad ninja. Down.|zh=坏忍者。趴下。}}
| |
− | | |
− | * {{OW2Hero|猎空}}刚回溯
| |
− | {{OW2Audio|File=000000063D19.0B2|en=Read you like the morning paper.|zh=你那点心思都写在脸上了。}}{{OW2Audio|File=000000063D1A.0B2|en=Bob, did you see that_ Can you believe it?|zh=鲍勃,刚才那下看到没?你敢相信吗?}}
| |
− | {{OW2Audio|File=000000063D1B.0B2|en=Damn! Some days, I impress myself!|zh=厉害啊!有时候,我自己都想不到!}}
| |
− | | |
− | * 击杀激素敌人 | |
− | {{OW2Audio|File=000000063D17.0B2|en=Think I'm scared of you just because you're glowing?|zh=不会以为你身上发着光我就怕了吧?}}
| |
| | | |
| == 连续击杀 == | | == 连续击杀 == |
| {{OW2Audio|File=0000000551A8.0B2|E|en=You can all just take it easy.|zh=都别太往心里去。}} | | {{OW2Audio|File=0000000551A8.0B2|E|en=You can all just take it easy.|zh=都别太往心里去。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005E98B.0B2|en=Count 'em up!|zh=数数有几个!}} | | {{OW2Audio|File=00000005E98B.0B2|en=Count 'em up!|zh=数数有几个!}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA0E.0B2|en=They never learn.|zh=他们就是学不乖。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005FA0F.0B2|en=(Laugh) Better get digging, Bob!|zh=(大笑)准备给他们下葬吧,鲍勃!}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A16.0B2|en=Beelzebob's feasting tonight.|zh=魔王鲍勃今晚要美餐一顿了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A18.0B2|en=Follow me into the shadows, you ain't coming back.|zh=跟我踏入暗影,你们有去无回。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005FA0A.0B2|en=They don't call me an outlaw for nothing.|zh=我狂徒的名号可不是白叫的。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA0A.0B2|en=They don't call me an outlaw for nothing.|zh=我狂徒的名号可不是白叫的。}} |
− | {{OW2Audio|File=00000005FA0E.0B2|en=They never learn.|zh=他们就是学不乖。}}
| |
− | {{OW2Audio|File=00000005FA0F.0B2|en=*Laugh* Better get digging, Bob!|zh=*大笑*准备给他们下葬吧,鲍勃!}}
| |
| {{OW2Audio|File=00000006170C.0B2|en=Don't all volunteer at once, now.|zh=这么急着一起送死吗。}} | | {{OW2Audio|File=00000006170C.0B2|en=Don't all volunteer at once, now.|zh=这么急着一起送死吗。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A15.0B2|en=A good harvest today!|zh=今天大丰收了!}} |
| | | |
| == 近战击杀 == | | == 近战击杀 == |