第24行: |
第24行: |
| |hero4=Winston|file4=00000005F108.0B2|en4=I... sure! Sounds like fun!|zh4=我……好啊!听起来还挺有趣的! | | |hero4=Winston|file4=00000005F108.0B2|en4=I... sure! Sounds like fun!|zh4=我……好啊!听起来还挺有趣的! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 破坏球 == | | == 破坏球 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 | | |hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2=*hamster noises* The hamster says, No comment.|zh2=*仓鼠叫声*仓鼠表示:无可奉告。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2=The hamster says, ?No comment.?|zh2=仓鼠表示:无可奉告。 |
| |hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? | | |hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? |
− | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4=*hamster noises* Tuesdays are usually free.|zh4=*仓鼠叫声*周二一般有空。 | + | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4=Tuesdays are usually free.|zh4=周二一般有空。 |
| }} | | }} |
| == 莱因哈特 == | | == 莱因哈特 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's *clears throat* for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是*清嗓子*给朋友的。 | + | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's (clears throat) for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是(清嗓子)给朋友的。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 |
− | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=*giggles* Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=*咯咯笑*当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! | + | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=(giggles) Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=(咯咯笑)当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000005F111.0B2|en1=You're awfully far from home. Do you miss your friends?|zh1=离家这么远,你想不想你的朋友们? |
| + | |hero2=D.Va|file2=00000005F120.0B2|en2=Yeah. But the squad is doing great on their own! Besides, I have new friends here. Including you!|zh2=想呀。不过队友们肯定能照顾好自己的!再说了,我在这儿也交到了新朋友,比如说你! |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B3.0B2|en3=Wonderful! We should have a game night! I will bring the snacks!|zh3=太好了!我们应该办一场游戏联欢夜!我负责给大家带零食! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第42行: |
第46行: |
| |hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! | | |hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! |
| |hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious? Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! | | |hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious? Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! |
− | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4=*Laughs* You got it!|zh4=*大笑*说得好! | + | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4=(Laughs) You got it!|zh4=(大笑)说得好! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! | | |hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! |
− | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say "shatter-bomb" has a better ring to it.|zh2=我还是觉得“猛击核爆”更好听。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say ?shatter-bomb? has a better ring to it.|zh2=我还是觉得“猛击核爆”更好听。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! |
− | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean "bomb-shatter"?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? | + | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean ?bomb-shatter?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
| }} | | }} |
| == 路霸 == | | == 路霸 == |
第62行: |
第66行: |
| |hero1=Doomfist|file1=00000005E9D2.0B2|en1=How does one so young become Korea's strongest warrior?|zh1=韩国最强的战士怎么会这么年轻? | | |hero1=Doomfist|file1=00000005E9D2.0B2|en1=How does one so young become Korea's strongest warrior?|zh1=韩国最强的战士怎么会这么年轻? |
| |hero2=D.Va|file2=00000005E9D3.0B2|en2=I'm the best. That's all you need to know.|zh2=因为我最厉害。你记住这一点就够了。 | | |hero2=D.Va|file2=00000005E9D3.0B2|en2=I'm the best. That's all you need to know.|zh2=因为我最厉害。你记住这一点就够了。 |
− | |hero3=Doomfist|file3=00000005E9D1.0B2|en3=*Laugh* Confidence! Let's hope it's not unfounded.|zh3=*大笑*很有自信!希望你真有这样的实力。 | + | |hero3=Doomfist|file3=00000005E9D1.0B2|en3=(Laugh) Confidence! Let's hope it's not unfounded.|zh3=(大笑)很有自信!希望你真有这样的实力。 |
| }} | | }} |
| == 渣客女王 == | | == 渣客女王 == |
第83行: |
第87行: |
| |hero1=Hanzo|file1=00000005E9C3.0B2|en1=You should focus on training. You waste your time playing games.|zh1=你应该专心训练,别把时间都浪费在玩游戏上。 | | |hero1=Hanzo|file1=00000005E9C3.0B2|en1=You should focus on training. You waste your time playing games.|zh1=你应该专心训练,别把时间都浪费在玩游戏上。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000005E9C4.0B2|en2=Why don't you give them a try? Maybe then you'd frown less!|zh2=你才应该来玩玩看!说不定你就不会整天愁眉苦脸啦! | | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C4.0B2|en2=Why don't you give them a try? Maybe then you'd frown less!|zh2=你才应该来玩玩看!说不定你就不会整天愁眉苦脸啦! |
− | |hero3=Hanzo|file3=00000005E9C5.0B2|en3=I... *scoffs*!|zh3=我……*清嗓子*! | + | |hero3=Hanzo|file3=00000005E9C5.0B2|en3=I... (scoffs)!|zh3=我……(清嗓子)! |
| }} | | }} |
| == 回声 == | | == 回声 == |
第92行: |
第96行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Echo|file1=0000000614FE.0B2|en1=Hana, what does kimchi taste like?|zh1=哈娜,韩式泡菜是什么味道? | | |hero1=Echo|file1=0000000614FE.0B2|en1=Hana, what does kimchi taste like?|zh1=哈娜,韩式泡菜是什么味道? |
− | |hero2=D.Va|file2=00000006238F.0B2|en2=It's salty and spicy and garlicky! *Sigh* It's yummy fried too!|zh2=咸咸的,辣辣的,还有股蒜香味!*叹气*炒着吃也很香哦! | + | |hero2=D.Va|file2=00000006238F.0B2|en2=It's salty and spicy and garlicky! (Sigh) It's yummy fried too!|zh2=咸咸的,辣辣的,还有股蒜香味!(叹气)炒着吃也很香哦! |
| |hero3=Echo|file3=000000061500.0B2|en3=Fried? Interesting!|zh3=奶酪吗?有意思! | | |hero3=Echo|file3=000000061500.0B2|en3=Fried? Interesting!|zh3=奶酪吗?有意思! |
| |hero4=D.Va|file4=000000062390.0B2|en4=Aw, now I'm hungry!|zh4=嗷,说得我都饿了! | | |hero4=D.Va|file4=000000062390.0B2|en4=Aw, now I'm hungry!|zh4=嗷,说得我都饿了! |
第99行: |
第103行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=D.Va|file1=00000005E9CC.0B2|en1=Woah, that gun must do a ton of DPS!|zh1=哇,那把枪肯定输出爆炸! | | |hero1=D.Va|file1=00000005E9CC.0B2|en1=Woah, that gun must do a ton of DPS!|zh1=哇,那把枪肯定输出爆炸! |
− | |hero2=Bastion|file2=00000005E9CD.0B2|en2=*proud beeps*|zh2=*骄傲的哔哔声* | + | |hero2=Bastion|file2=00000005E9CD.0B2|en2=(proud beeps)|zh2=(骄傲的哔哔声) |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=D.Va|file1=00000006161B.0B2|en1=We should get Ganymede to scout for us!|zh1=妮妮可以帮我们当侦察兵! | | |hero1=D.Va|file1=00000006161B.0B2|en1=We should get Ganymede to scout for us!|zh1=妮妮可以帮我们当侦察兵! |
− | |hero2=Bastion|file2=000000062BF7.0B2|en2=*worried beeps*|zh2=*忧虑的哔哔声* | + | |hero2=Bastion|file2=000000062BF7.0B2|en2=(worried beeps)|zh2=(忧虑的哔哔声) |
| |hero3=D.Va|file3=00000006161D.0B2|en3=Don't worry! No one will touch a feather on Gany's head while Hana Song is here!|zh3=别怕!有我宋哈娜在,没人能碰得了妮妮一根羽毛! | | |hero3=D.Va|file3=00000006161D.0B2|en3=Don't worry! No one will touch a feather on Gany's head while Hana Song is here!|zh3=别怕!有我宋哈娜在,没人能碰得了妮妮一根羽毛! |
− | |hero4=Bastion|file4=000000062BF8.0B2|en4=*relieved beeps*|zh4=*如释重负的哔哔声* | + | |hero4=Bastion|file4=000000062BF8.0B2|en4=(relieved beeps)|zh4=(如释重负的哔哔声) |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 士兵:76 == | | == 士兵:76 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Soldier 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 |
− | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? | + | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier: 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Soldier 76|file1=00000005E9C6.0B2|en1=A mech as flashy as yours will show up on every radar.|zh1=你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000005E9C6.0B2|en1=A mech as flashy as yours will show up on every radar.|zh1=你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000005E9C7.0B2|en2=That's just the way I like it.|zh2=我要的就是这个效果。 | | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C7.0B2|en2=That's just the way I like it.|zh2=我要的就是这个效果。 |
| }} | | }} |
| == 托比昂 == | | == 托比昂 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1=*laughs* Any chance you'd let me peek under the hood of your mech?|zh1=*笑*能不能让我看看机甲里面是啥样? | + | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1=(laughs) Any chance you'd let me peek under the hood of your mech?|zh1=(笑)能不能让我看看机甲里面是啥样? |
| |hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! | | |hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! |
| }} | | }} |
第135行: |
第138行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reaper|file1=00000005E41F.0B2|en1=War isn't a game, girl.|zh1=战争可不是打游戏,小女孩。 | | |hero1=Reaper|file1=00000005E41F.0B2|en1=War isn't a game, girl.|zh1=战争可不是打游戏,小女孩。 |
− | |hero2=D.Va|file2=00000005BCFD.0B2|en2=That's funny. *laugh* Soldier 76 said the same thing!|zh2=有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | + | |hero2=D.Va|file2=00000005BCFD.0B2|en2=That's funny. (laugh) Soldier: 76 said the same thing!|zh2=有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! |
| |hero3=Reaper|file3=00000005E420.0B2|en3=Huh.|zh3=哼。 | | |hero3=Reaper|file3=00000005E420.0B2|en3=Huh.|zh3=哼。 |
| }} | | }} |
第141行: |
第144行: |
| |hero1=Reaper|file1=00000005F110.0B2|en1=What? What's your problem?|zh1=怎么?有事吗? | | |hero1=Reaper|file1=00000005F110.0B2|en1=What? What's your problem?|zh1=怎么?有事吗? |
| |hero2=D.Va|file2=00000005F11E.0B2|en2=There's something... off about your vibe.|zh2=你给人的感觉有点奇怪。 | | |hero2=D.Va|file2=00000005F11E.0B2|en2=There's something... off about your vibe.|zh2=你给人的感觉有点奇怪。 |
− | |hero3=Reaper|file3=00000005F10C.0B2|en3=I don't have a vibe?|zh3=我没有什么“感觉”。 | + | |hero3=Reaper|file3=00000005F10C.0B2|en3=I don't have a ?vibe?|zh3=我没有什么“感觉”。 |
| |hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | | |hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! |
| }} | | }} |
第164行: |
第167行: |
| |hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 | | |hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 狂鼠 == | | == 狂鼠 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第190行: |
第192行: |
| |hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | | |hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! |
| |hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | | |hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? |
− | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3=*Laughs* Not on purpose!|zh3=*大笑*又不是故意的! | + | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3=(Laughs) Not on purpose!|zh3=(大笑)又不是故意的! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | | |hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? |
| |hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | | |hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 |
− | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3=*Sighs* It's lonely at the top.|zh3=*叹气*无敌的感觉真是寂寞。 | + | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3=(Sighs) It's lonely at the top.|zh3=(叹气)无敌的感觉真是寂寞。 |
| |hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | | |hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! |
| }} | | }} |
第202行: |
第204行: |
| |hero1=D.Va|file1=00000005F126.0B2|en1=I heard you're a good dancer. You should try to beat my high score in Dance Floor!|zh1=听说你跳舞很厉害。有本事打破我在“炫舞之地”上的高分纪录吗? | | |hero1=D.Va|file1=00000005F126.0B2|en1=I heard you're a good dancer. You should try to beat my high score in Dance Floor!|zh1=听说你跳舞很厉害。有本事打破我在“炫舞之地”上的高分纪录吗? |
| |hero2=Symmetra|file2=00000005F10B.0B2|en2=Have you checked the scoreboard recently?|zh2=你多久没看排行榜了? | | |hero2=Symmetra|file2=00000005F10B.0B2|en2=Have you checked the scoreboard recently?|zh2=你多久没看排行榜了? |
− | |hero3=D.Va|file3=0000000640CD.0B2|en3=*gasp* You didn't...!|zh3=*吸气*不会吧……! | + | |hero3=D.Va|file3=0000000640CD.0B2|en3=(gasp) You didn't...!|zh3=(吸气)不会吧……! |
| }} | | }} |
| == 美 == | | == 美 == |
第210行: |
第212行: |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=*Sigh* I really need some new clothes.|zh1=*叹气*我真该添几件新衣服了。 | + | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=(Sigh) I really need some new clothes.|zh1=(叹气)我真该添几件新衣服了。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! | | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! |
| |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! | | |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! |
第246行: |
第248行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 | | |hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 |
− | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2="Not bad"? I'll stomp you even with your hacks!|zh2=“不赖”?就算你作弊也赢不了我! | + | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2=?Not bad? I'll stomp you even with your hacks!|zh2=“不赖”?就算你作弊也赢不了我! |
| |hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 | | |hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 |
| }} | | }} |
第264行: |
第266行: |
| == 索杰恩 == | | == 索杰恩 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=D.Va|file1=000000066662.0B2|en1=Targets locked in. Ready on your command, Admiral!|zh1=目标已锁定,只等你的命令了,上将! | + | |hero1=Sojourn|file1=000000061F3B.0B2|en1=Did you read the mission brief?|zh1=任务简报你读了吗? |
− | |hero2=Sojourn|file2=000000066663.0B2|en2=You want a command? Shoot them!|zh2=等我的命令是吧?全力开火! | + | |hero2=D.Va|file2=000000061610.0B2|en2=Huh? Oh, was I supposed to read that?|zh2=啊?原来我还得读简报呀?哈哈。 |
| + | |hero3=Sojourn|file3=000000061F37.0B2|en3=(Sighs) What did I say about teamwork?|zh3=(叹气)团队合作的事,我是怎么说的? |
| + | |hero4=D.Va|file4=000000061612.0B2|en4=?Teamwork gets you out alive?, but homework makes me dead inside.|zh4=“团队合作能保你的命。”可是做功课能要我的命。 |
| }} | | }} |
| == 卢西奥 == | | == 卢西奥 == |
第275行: |
第279行: |
| |hero1=D.Va|file1=00000005E9BC.0B2|en1=Look at this team! We're gonna do great.|zh1=看看这阵容,我们赢定了! | | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BC.0B2|en1=Look at this team! We're gonna do great.|zh1=看看这阵容,我们赢定了! |
| |hero2=Lúcio|file2=00000005E9BD.0B2|en2=Hey! That's my line!|zh2=嘿,那是我的台词! | | |hero2=Lúcio|file2=00000005E9BD.0B2|en2=Hey! That's my line!|zh2=嘿,那是我的台词! |
− | |hero3=D.Va|file3=00000005E9BE.0B2|en3=*Laugh* It sounds better when I say it!|zh3=我说得更好听呀! | + | |hero3=D.Va|file3=00000005E9BE.0B2|en3=(Laugh) It sounds better when I say it!|zh3=我说得更好听呀! |
| + | }} |
| + | == 天使 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=00000005E9E0.0B2|en1=You've been doing a lot around Gibraltar, lately. Are you taking care of yourself?|zh1=你最近一直在直布罗陀忙个不停。别忘了照顾好自己呀。 |
| + | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DF.0B2|en2=I'm fine! I put in hours like this all the time back in Korea!|zh2=我没事的!在韩国的时候我也一直这样! |
| + | |hero3=Mercy|file3=00000005F115.0B2|en3=(Sigh) That's exactly what I'm worried about.|zh3=(叹气)我担心的就是这个。 |
| }} | | }} |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1=*sighs* Youth truly is wasted on the young.|zh1=*叹气*年轻人总是喜欢虚度光阴。 | + | |hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1=(sighs) Youth truly is wasted on the young.|zh1=(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! | | |hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! |
| }} | | }} |
第285行: |
第295行: |
| |hero1=Ana|file1=00000005F12C.0B2|en1=Fighting battles at such a young age... I hope you remember to take time for yourself.|zh1=年纪轻轻就在战场上冲锋陷阵……希望你别忘记留些时间享受生活。 | | |hero1=Ana|file1=00000005F12C.0B2|en1=Fighting battles at such a young age... I hope you remember to take time for yourself.|zh1=年纪轻轻就在战场上冲锋陷阵……希望你别忘记留些时间享受生活。 |
| |hero2=D.Va|file2=00000005F12E.0B2|en2=Sometimes. But I have so much to do!|zh2=只能忙里偷闲啦。我要做的事情实在太多了! | | |hero2=D.Va|file2=00000005F12E.0B2|en2=Sometimes. But I have so much to do!|zh2=只能忙里偷闲啦。我要做的事情实在太多了! |
− | |hero3=Ana|file3=00000005F124.0B2|en3=*Sigh* That's always the excuse.|zh3=*叹气*都是借口。 | + | |hero3=Ana|file3=00000005F124.0B2|en3=(Sigh) That's always the excuse.|zh3=(叹气)都是借口。 |
| }} | | }} |
| == 巴蒂斯特 == | | == 巴蒂斯特 == |
第303行: |
第313行: |
| |hero2=Brigitte|file2=00000005E9CF.0B2|en2=If that's true, he must have lots of experience!|zh2=这么说来,他的经验可是相当丰富吶! | | |hero2=Brigitte|file2=00000005E9CF.0B2|en2=If that's true, he must have lots of experience!|zh2=这么说来,他的经验可是相当丰富吶! |
| |hero3=D.Va|file3=00000005E9D0.0B2|en3=Yeah, he... Hey!|zh3=对呀,他……嘿! | | |hero3=D.Va|file3=00000005E9D0.0B2|en3=Yeah, he... Hey!|zh3=对呀,他……嘿! |
| + | }} |
| + | == 禅雅塔 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zenyatta|file1=00000005F116.0B2|en1=There is much to admire about a rebellious spirit. Questioning tradition is how new tradition is forme.|zh1=无拘无束的心灵实属可贵。质疑旧的传统才能生出新的风尚。 |
| + | |hero2=D.Va|file2=00000005F125.0B2|en2=Oh, that's good! I'll use that the next time Sojourn gives me trouble.|zh2=好有道理!下次“索杰恩”再挑我的刺,我就跟她这么说。 |
| }} | | }} |
| == 莫伊拉 == | | == 莫伊拉 == |