第22行: |
第22行: |
| | | |
| ===第一关孤独守卫=== | | ===第一关孤独守卫=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev01.mp3|Script = Don't forget, Sir! Order Tanya as you see fit, but we CANNOT afford to lose her. You must reach Fort Bradley before it is destroyed.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev01.mp3|Script = Don't forget, Sir! Order Tanya as you see fit, but we CANNOT afford to lose her. You must reach Fort Bradley before it is destroyed.|Translation= 别忘记,长官!您可以用自己觉得合适的方式来指挥谭雅,但我们可承受不起失去谭雅的损失。您必须在布雷利要塞被摧毁之前,先行抵达。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev02.mp3|Script = Looks like the bridge has beem blown, we have to find another way to Fort Bradly.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev02.mp3|Script = Looks like the bridge has beem blown, we have to find another way to Fort Bradly.|Translation= 看来桥被炸了。我们必须再找别的路到布雷利要塞。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev03.mp3|Script = The Soviet Navy is attacking the Statue of Liberty, we can't let them get away with that. Sir, is there anything you can do?|Translation= 苏联海军正在攻击自由女神像,我们不能让他们逍遥法外。长官,请你做点什么?}} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev03.mp3|Script = The Soviet Navy is attacking the Statue of Liberty, we can't let them get away with that. Sir, is there anything you can do?|Translation= 苏联海军正在攻击自由女神像!我们不能让他们得逞!长官,您可以做些什么来阻止他们吗?}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev04.mp3|Script = Doesn't sound good, sir. We're going to have double time at the rest of way to reach Fort Bradly in time.|Translation= 看起来状况不佳,长官,我们得加快速度赶去布莱德利要塞了}} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev04.mp3|Script = Doesn't sound good, sir. We're going to have double time at the rest of way to reach Fort Bradly in time.|Translation= 听起来不太好,长官!我们接下来到布雷利要塞的路程得要加倍赶路才能及时赶到!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev05.mp3|Script = Congratulations, we've re-established the contact with Fort Bradley. They're turning controls of the base and its troops to you.|Translation= 恭喜你,我们已经与布莱德利要塞恢复了通讯,他们正将基地及其部队的控制权交给你}} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev05.mp3|Script = Congratulations, we've re-established the contact with Fort Bradley. They're turning controls of the base and its troops to you.|Translation= 恭喜!我们与布雷利要塞重新恢复连系了!他们倾覆了基地的控制权,还有部队,转向您这边了。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev06.mp3|Script = We seem to have lost power, sir! Build more power plants.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev06.mp3|Script = We seem to have lost power, sir! Build more power plants.|Translation= 我们好像在失去电力,长官!请兴建更多的发电厂。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev07.mp3|Script = Looks like the bridge has collapsed. We'll have to get our Engineers to repair it!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev07.mp3|Script = Looks like the bridge has collapsed. We'll have to get our Engineers to repair it!|Translation= 看来桥好像塌了。我们得找工程师来修护!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev08.mp3|Script = Watch out for those patrol barrels, they seem highly unstable. Perhaps we can use them to advantage.|Translation= 当心这些油桶,它们看起来非常不稳定,也许我们可以利用它们来帮助我们攻击}} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev08.mp3|Script = Watch out for those patrol barrels, they seem highly unstable. Perhaps we can use them to advantage.|Translation= 当心这些油桶,看来很不稳定!或许我们可用利用这些油桶。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev09.mp3|Script = Our GI's are too exposed to enemy fire! Maybe they should take shelter in nearby buildings!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev09.mp3|Script = Our GI's are too exposed to enemy fire! Maybe they should take shelter in nearby buildings!|Translation= 我们的大兵暴露于敌人炮火下!或许他们应该就近到建筑物里找寻掩蔽!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev10.mp3|Script = Sir, I'm sorry to report that we've lost Tanya.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev10.mp3|Script = Sir, I'm sorry to report that we've lost Tanya.|Translation= 长官,我很抱歉向您报告,我们失去了谭雅。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev11.mp3|Script = There's the Supply Base! Destroy all of the buildings, and we'll buy some time for the rest of the country!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev11.mp3|Script = There's the Supply Base! Destroy all of the buildings, and we'll buy some time for the rest of the country!|Translation= 那里就是补给基地!摧毁所有建筑物,我们就能争取一点时间,为国家争取一点时间!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev12.mp3|Script = We've done it Sir! The Supply Base has been eliminated!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma1ev12.mp3|Script = We've done it Sir! The Supply Base has been eliminated!|Translation= 我们办到了,长官!补给基地已经被我们消灭了!}} |
| | | |
| ===第二关危机黎明=== | | ===第二关危机黎明=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma2ta01.mp3|Script = All right! This beacon's neutralized! Send in the cavalry.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma2ta01.mp3|Script = All right! This beacon's neutralized! Send in the cavalry.|Translation= 好极了!心灵信标失效了!把装甲车开进来吧。}} |
| + | |
| ===第五关暗夜=== | | ===第五关暗夜=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev01.mp3|Script = You can check one missile off your list, Sir! That bird will never fly again.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev01.mp3|Script = You can check one missile off your list, Sir! That bird will never fly again.|Translation= 您可以从列表中移掉一枚飞弹,长官!那枚飞弹再也不会飞了。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev02.mp3|Script = Sir, we managed to capture one of the Silos - instead of destroying it! Why don't we just turn it against the other missile Silo?|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev02.mp3|Script = Sir, we managed to capture one of the Silos - instead of destroying it! Why don't we just turn it against the other missile Silo?|Translation= 长官,我们成功的占据了其中一个飞弹发射井,而不是直接摧毁!为什么不干脆把它调头对准另一个飞弹发射井呢?}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev03.mp3|Script = lf you can get a Spy to one of the Tesla Generators, he can probably shut down all the bases power for a good 30 seconds.|Translation= 如果你能指挥一名间谍进入其中一个发电机里,他会切断(敌方)基地所有电源30秒}} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev03.mp3|Script = lf you can get a Spy to one of the Tesla Generators, he can probably shut down all the bases power for a good 30 seconds.|Translation= 要是您能让一位间谍进入这些磁能产生器中,或许他可以暂时关掉这个基地的电力,约三十秒左右的时间。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev04.mp3|Script = I'm resizing your radar to compensate for the Nuclear missile coordinates that we just received. Stand by.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev04.mp3|Script = I'm resizing your radar to compensate for the Nuclear missile coordinates that we just received. Stand by.|Translation= 我重新调整了雷达的侦测范围,以补偿我们刚刚收到的核弹坐标。请稍候。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev05.mp3|Script = Sir! You just blew up the Soviet Battlelab! Without the Missile Silo coordinates, we can't complete our mission!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev05.mp3|Script = Sir! You just blew up the Soviet Battlelab! Without the Missile Silo coordinates, we can't complete our mission!|Translation= 长官!您刚刚炸毁了苏联的作战实验室!没有了飞弹发射井坐标,我们就无法完成任务!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev06.mp3|Script = Congratulations, Sir! With both nukes neutralized, the European Alliance can join the war! We may have just changed the course of history!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ev06.mp3|Script = Congratulations, Sir! With both nukes neutralized, the European Alliance can join the war! We may have just changed the course of history!|Translation= 恭喜!长官,两座核弹都失效之后,欧洲盟军就能参战了!我们已经改变了历史的轨迹!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i101.mp3|Script = Thanks for rescuing us, Sir! Our plane was shot down by Soviet anti-aircraft. There's probably more survivors around here.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i101.mp3|Script = Thanks for rescuing us, Sir! Our plane was shot down by Soviet anti-aircraft. There's probably more survivors around here.|Translation= 感谢您营救我们,长官!我们的飞机被苏联防空炮击坠。说不定这附近还有更多的生还者。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i301.mp3|Script = Good to see you, Sir! What are our orders?|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i301.mp3|Script = Good to see you, Sir! What are our orders?|Translation= 很高兴见到您,长官!我们的命令?}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i401.mp3|Script = Be on the lookout for spies, Comrade. It seems a little quiet tonight.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i401.mp3|Script = Be on the lookout for spies, Comrade. It seems a little quiet tonight.|Translation= 同志,仔细盯着,不要让间谍混进来。今晚看来有点安静。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i501.mp3|Script = Heheh... We don't need to worry about stupid American spies. That's what the dogs are for.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5i501.mp3|Script = Heheh... We don't need to worry about stupid American spies. That's what the dogs are for.|Translation= 呵呵...我们不需要担心愚笨的美国间谍。有警犭在就可以高枕无忧了。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta01.mp3|Script = Looks like we're going to need some more Spies, Sir!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta01.mp3|Script = Looks like we're going to need some more Spies, Sir!|Translation= 看来我们需要更多间谍,长官!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta02.mp3|Script = Sir, could you send some more Spies without neon camouflage this time?|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta02.mp3|Script = Sir, could you send some more Spies without neon camouflage this time?|Translation= 长官,您能再派遣没有氖伪装的间谍吗?}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta03.mp3|Script = Looks like Spies are becoming an Endangered Species. Send some more!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta03.mp3|Script = Looks like Spies are becoming an Endangered Species. Send some more!|Translation= 看来间谍已经成为濒临绝种的动物。再派更多来!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta04.mp3|Script = Cru...(Beep) son of a ... Sorry, Sir, but we need some more Spies.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma5ta04.mp3|Script = Cru...(Beep) son of a ... Sorry, Sir, but we need some more Spies.|Translation= 真是...他...的!抱歉长官,但我们需要更多间谍。}} |
| | | |
| ===第六关自由=== | | ===第六关自由=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma6ev01.mp3|Script = Hey! That's not Lincoln. They've put a Stalin head on him!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma6ev01.mp3|Script = Hey! That's not Lincoln. They've put a Stalin head on him!|Translation= 嘿,这不是林肯。他们在林肯身上换了斯大林的头。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma6ev02.mp3|Script = Sir, several of our vehicles have been eaten by Terror Drones. Our Service Depot can remove the drones and save our vehicles.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma6ev02.mp3|Script = Sir, several of our vehicles have been eaten by Terror Drones. Our Service Depot can remove the drones and save our vehicles.|Translation= 长官,我们有几台车辆被恐怖机器人吃了。我们的维修厂能移除这些机器人,挽救我们的车辆。}} |
| ===第七关深海=== | | ===第七关深海=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma7ev01.mp3|Script = Commander, Niihau Island has fallen. We should prepare the rest of Hawaii for invasion.|Translation=指挥官,尼豪岛已经沦陷。我们应该为敌人入侵夏威夷做好准备。 }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma7ev01.mp3|Script = Commander, Niihau Island has fallen. We should prepare the rest of Hawaii for invasion.|Translation=指挥官,尼伊豪岛陷落了。我们应该在夏威夷其他群岛加强准备,等待入侵敌军。 }} |
| | | |
| ===第八关自由门户=== | | ===第八关自由门户=== |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ia01.mp3|Script = Can't concentrate voices in my head_ _victory to the Soviet Union.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ia01.mp3|Script = Can't concentrate voices in my head - victory to the Soviet Union.|Translation= 无法集中我脑海中的声音——苏联胜利。}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ia02.mp3|Script = Victory to the Sov... We're free! Get'em!|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ia02.mp3|Script = Victory to the Sov... We're free! Get'em!|Translation= 苏联胜利,我们自由了!抓住他们!}} |
− | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ta01.mp3|Script = Must reach the beacon just a little bit farther long live the glorious peoples Soviet state.|Translation= }} | + | {{RA2Audio|File = RA2_ma8ta01.mp3|Script = Must reach the beacon just a little bit farther long live the glorious peoples Soviet state.|Translation= 必须抵达心灵信标,苏联的光荣人民活得比较长久一些。}} |
| + | |
| ===第九关太阳神殿=== | | ===第九关太阳神殿=== |
| {{RA2Audio|File = RA2_ma9se01.mp3|Script = We're going to need some help getting through those defenses.|Translation=我们需要一些帮助来通过那些防线。 }} | | {{RA2Audio|File = RA2_ma9se01.mp3|Script = We're going to need some help getting through those defenses.|Translation=我们需要一些帮助来通过那些防线。 }} |