守望先锋
|
(laughs)![]() |
(笑声) |
|
Welcome to the apocalypse.![]() |
欢迎来到末日。 |
|
Hook, line, and sinker.![]() |
钩子,鱼线和铅锤。 |
|
We're all animals.![]() |
我们都是动物。 |
|
Say "bacon" one more time.![]() |
有种你再说一遍“培根” |
|
Life is pain. So is death.![]() |
活着是受罪,死了也是。 |
|
Push off.![]() |
走开。 |
|
Eat this.![]() |
尝尝这个! |
|
Piece of cake.![]() |
小菜一碟。 |
|
Like taking candy from a baby.![]() |
就像抢走小孩儿的糖果。 |
|
Got something to say?![]() |
有什么要说的吗? |
|
Violence is usually the answer.![]() |
暴力通常都能解决问题。 |
春节活动
|
You chicken?![]() |
你是只弱鸡吗?![]() |
|
I'll catch you, and when I do... *laughs*![]() |
如果我追到你,我就把你……嘿嘿嘿。![]() |
|
It's all gone to the dogs.![]() |
最后都会像狗一样逃走。![]() |
行动档案
|
She'll be right.![]() |
一切都会好的。![]() |
|
You want to scrap with me?![]() |
你想跟我比划比划?![]() |
|
I've killed someone for less than that.![]() |
我杀过比那还厉害的玩意儿。![]() |
周年庆典
|
I'm beached as, bro.![]() |
狗屁不通,哥们。![]() |
|
That's my business, and business is good.![]() |
那是我的活儿,我的活儿都是好活儿。![]() |
|
At least I'm not a rat.![]() |
至少我不是老鼠。![]() |
|
I don't like talkers.![]() |
我不喜欢话唠。![]() |
|
I'm going hog wild!![]() |
野猪要发狂了!![]() |
夏季运动会
|
I'm on vacation. Leave me alone.![]() |
我休假了,别烦我。![]() |
|
There's no I in team.![]() |
别一个人逞英雄。![]() |
|
What's mine is mine.![]() |
是我的就是我的!![]() |
|
No job too big, no score too small.![]() |
只要有钱,什么活儿我都接。![]() |
万圣夜惊魂
|
Did you check beneath your bed? *laughs*![]() |
知道你的枕头下有什么惊喜吗?*笑*![]() |
|
Want some candy?![]() |
想吃糖吗?![]() |
|
Boo!![]() |
Boo!![]() |
雪国仙境
|
I have your present right here.![]() |
你的礼物在这儿。![]() |
|
Sweet as.![]() |
太棒了。![]() |
|
Ho ho ho ho ho.![]() |
吼吼吼...![]() |
战令语音
|
I want a nebula to myself. |
我想要个星云。![]() |
|
You're lucky I don't have my chainsaw. |
我没带电锯,算你走运。![]() |
任务解锁
- 完成奥林匹斯之战活动的“独眼巨人之声”挑战后解锁
|
Keeping my eye on you. |
我盯着你呢。 |
- 完成终极情人节活动的“占领我的心”挑战后解锁
|
Ahem. Wanna see a movie? |
呃,想不想看电影? |
- 完成魔法淘气包活动的“一方英雄”挑战后解锁
|
Quest log's full. |
任务日志已满。 |